AD 2   AERODROMES AERODROMES

Horaires sauf indication contraire / Timetables unless otherwise specified
AIP France : UTC HIV ; HOR ETE : - 1HR / UTC WIN ; SKED SUM : - 1HR
AIP CAR SAM NAM, AIP PAC-P, AIP PAC-N, AIP RUN: UTC

LFST — STRASBOURG ENTZHEIM

AD 2 LFST.AD 2.1   Indicateur d'emplacement - nom de l'aérodrome Aerodrome location indicator - name

LFST - STRASBOURG ENTZHEIM

AD 2 LFST.AD 2.2   Données géographiques et administratives de l'aérodrome Aerodrome geographical and administrative data

1Position GEO ARP 48°32'31"N 007°38'04"E
Situation de l'ARP / ARP location Intersection axe de piste et voie de circulation F. Intersection of RWY centre line and TWYF.
2 Direction, distance de la ville
Direction, distance from city
5.4 NM WSW de STRASBOURG
3 Altitude de référence / Reference elevation 505 ft
Température de référence / Reference temperature 24.5 ° C
4 Ondulation du géoïde / Geoid undulation 157 ft
5 Déclinaison magnétique / Magnetic variation 2.53°E
Année (variation annuelle) / Year (annual change) 2020
6 Gestionnaire de l'AD / AD administration SOCIETE DE L'AEROPORT STRASBOURG-ENTZHEIM
Adresse / Address Aéroport International Strasbourg - 67960 Entzheim
Telephone(0)3 88 64 67 67
FAX(0)3 88 68 82 12
TELEXSXBASCR
AFSLFSTYDYX
7 Type de trafic / Type of traffic IFR, VFR
8 Observations / Remarks

AD 2 LFST.AD 2.3   Horaires Operational hours

1 Gestionnaire de l'AD / AD administration
2 Douanes et police / Customs and immigration 0500-2200, HN O/R
3 Services de santé / Health and sanitary Infirmerie. Hôpital à STRASBOURG. First aid room. Hospital in STRASBOURG.
4 BIA, BRIA / AIS briefing office LE BOURGET
5 BDP / ARO
6 Bureau MET / MET briefing office H24
7ATS H24
8 Avitaillement / Fueling SHELL AVIATION :
TEL avitaillement : 03 88 64 67 78
DIM-VEN : 0430-2130 / SAM : 0430-2030
En dehors de ces HOR, sur déclenchement de l'astreinte (forfait 300 € selon cas), AVT assuré aux seuls vols commerciaux programmés ou retardés, ainsi qu'aux vols d'Etat et aux EVASAN. Astreinte : 03 88 64 69 33
Paiements acceptés :
Espèces : jusqu'à 3000€.
Cartes de Crédit : Carte Bleue, VISA et MASTERCARD.
Cartes de Crédit Aviation : SHELL CARNET, AVCARD, AEROFUEL OVERSEAS, AIR ROUTING, COLT, NETJETS, UVAIR, WORLD FUEL SERVICES, AEG, Rockwell Collins.
SHELL AVIATION :
TEL for refuelling : 03 88 64 67 78
SUN-FRI : 0430-2130 / SAT : 0430-2030
Outside these HOR, after setting off on duty personnel (300 € lump sum), refuelling provided only for scheduled and delayed commercial flights, Government owned ACFT and medical assistance. Phone standby: 03 88 64 69 33
Accepted payments :
Cash : up to 3000€.
Credit Cards : Carte Bleue, VISA and MASTERCARD.
Aviation Credit Cards : SHELL CARNET, AVCARD, AEROFUEL OVERSEAS, AIR ROUTING, COLT, NETJETS, UVAIR, WORLD FUEL SERVICES, AEG, Rockwell Collins.
9 Services de manutention / Handling AIR FRANCE - STRASBOURG HANDLING
10 Sûreté / Safety Assurée. Provided.
11 Dégivrage / De-icing Assuré. Provided.
12 Observations / Remarks GRF (service d'évaluation et de report de l'état de surface de piste) : 0500-2300
Terminal Aviation Générale : 0500-2100.
Assistance minimum obligatoire PN STRASBOURG HANDLING pour :
- tout vol international d'aviation générale (hors avions basés),
- tout vol d'aviation générale (hors avions basés) en dehors des horaires du terminal aviation générale.
STRASBOURG HANDLING :
- SITA : SXBOPXH,
- TEL : 03 88 64 73 93/ 06 34 56 45 76.
- E-mail: sxb.executive@aviapartner.aero.
GRF (Global Reporting Format) : 0500-2300
General Aviation Terminal : 0500-2100.
Handling compulsory PN STRASBOURG HANDLING for :
- all international flights related to general aviation traffic (based aircraft excluded),
- all general aviation flights outside general aviation terminal opening hours (based aircraft excluded).
STRASBOURG HANDLING :
- SITA : SXBOPXH,
- TEL : 03 88 64 73 93/ 06 34 56 45 76.
- E-mail : sxb.executive@aviapartner.aero.

AD 2 LFST.AD 2.4   Services d'escale et d'assistance Handling services and facilities

1 Moyens de manutention de fret
Cargo handling facilities
Voir assistants Contact Handling Agents.
2 Types de carburants et lubrifiants
Fuel and oil types
Carburants : 100LL - JET A1.
Lubrifiants : NIL.
Fuel : 100LL - JET A1.
Lubricants : NIL.
3 Moyens et capacités d'avitaillement
Fueling facilities and capacities
100LL: camion 12 m3.
JET A1: cuves 200 m3 + camions 120 m3.
100 LL: truck 12 m3.
JET A1: tanks 200 m3 + trucks 120 m3.
4 Moyens de dégivrage / De-icing facilities Voir assistants Contact Handling Agents.
5 Hangar pour aéronefs de passage
Hangar space for visiting aircraft
Oui. Non chauffés. Très peu de place pour ACFT de passage. Yes. Non heated. Very little space for stopping-off ACFT.
6 Réparations pour aéronefs de passage
Repair facilities for visiting aircraft
7 Observations / Remarks Bouteilles d'oxygène disponibles auprès de compagnies aériennes. For oxygen supply see airlines.

AD 2 LFST.AD 2.5   Services aux passagers Passenger facilities

1Hôtels A proximité. In the vicinity.
2Restaurants Sur l'AD. At AD.
3 Moyens de transport / Transportation facilities Taxis, location de voitures sans chauffeur, train. Taxis, self-drive car rental, train.
4 Services médicaux / Medical facilities Infirmerie. Hôpital à STRASBOURG. First aid room. Hospital in STRASBOURG.
5 Services bancaires et postaux
Bank and Post Office
Distributeur automatique de billet dans l'aérogare. ATM in the terminal.
6 Office de tourisme / Tourist office
7 Observations / Remarks

AD 2 LFST.AD 2.6   Services de sauvetage et de lutte contre l'incendie Rescue and fire fighting services

1 Niveau RFFS de l'AD
AD level for fire fighting
7
2 Moyens de sauvetage / Rescue equipment Du 1er NOV au 31 MAR :
- 0500-2255 : niveau 7,
- 2255-0500 : niveau 5.
Du 1er AVR au 31 OCT :
- 0400-2155 : niveau 7,
- modulation possible sur demande dans un délai de 48 HR en jour ouvré : niveau 8.
From 1st NOV to 31 MAR :
- 0500-2255 : level 7,
- 2255-0500 : level 5.
From 1st APR to 31 OCT :
- 0400-2155 : level 7,
- extension possible O/R. PN 48 HR working day : level 8.
3 Moyens d'enlèvement des aéronefs accidentés
Capability for removal of disabled aircraft
03.88.64.69.85
03.88.64.69.86
Pas de moyen interne pour l'enlèvement d'aéronefs.
Capacité disponible sur site aéroport (moyens de l'assistant en escale) pour le tractage d'aéronefs roulants et immobilisés sur chaussée bitumée avec MTOW inférieure à 225 tonnes.
Aéronefs accidentés enlevés avec moyens extérieurs à l'aéroport.
03.88.64.69.85
03.88.64.69.86
No internal equipment for the removal of aircraft.
Capacity available on the airport site (groundhandling equipments) for towing rolling and immobilized aircraft on asphalt pavement with MTOW less than 225 t.
Disabled aircraft removed with equipments outside the airport.
4 Observations / Remarks Niveau 8 possible avec préavis 48 h les jours ouvrés. Level 8 possible with prior notification 48 HR the working days.

AD 2 LFST.AD 2.7   Évaluation et communication de l'état de surface des pistes, et plan neige Runway surface condition assessment and reporting, and snow plan

1 Type d'équipements / Type of clearing equipment - 1 véhicule de coordination 4x4.
- 2 camions de 19 t 4x2 munis d'une lame (6,20 m, 5,4 m utile), d'un balai (4.7 m utile), d'une soufflante et d'une épandeuse de liquide déglaçant portée (6 000 L).
- 2 camions de 19 t 4x4 munis, l'un d'une souffleuse et d'un balai, l'autre d'une lame (6,10 m).
- 1 turbo fraise grand modèle (éjection de 5 à 30 m).
- 1 matériel d'aspiration de glycol (Nilfisk) avec lame de déneigement.
- 3 citernes de 25 000 litres chacune pour le stockage du déverglaçant.
- Plusieurs bacs de déverglaçant solides.
- 1 appareil de mesure de glissance tracté (T5).
- 1 décéléromètre (MK3).
- 2 camions de 300 CV minimum, 26 t ou plus, avec une lame de déneigement bi-raclage de 4,00 m de large ou une lame de déneigement de 6,00 m de large.
- 1 tractopelle ou équivalent équipé d'un godet frontal de 1,5 m3.
- 1 camion équipé d'une bi-benne.
- 1 4x4 coordinator vehicule.
- 2 4x2 19 t trucks equipped with a snow clearance blade (6,20 m, 5,4 m effective), a sweeper (4.7 m effective), a snowblower and a de-icing agent spreader (6 000 L).
- 2 4x4 19 t trucks equipped, one with a snowblower and a sweeper, the other with a snow clearance blade (6,10 m).
- 1 large cutter blower (throwing from 5 to 30 m).
- 1 glycol vacuum cleaner vehicule (Nilfisk) with a snow clearance blade.
- 3 tanks of 25 000 liters each for de-icing agent storage.
- Several tubs of solid de-icing agent.
- 1 slip resistance measure towed equipment (T5).
- 1 decelerometer (MK3).
- 2 300 HP minimum trucks, 26 t or more, equipped with a snow clearance blade bi-scraping of 4 m wide or a snow clearance blade of 6 m wide.
- 1 digger or similar equipped with a 1,5 m3 minimum frontal bucket.
- 1 bi-dump truck.
2 Priorités de dégagement / Clearance priority 1. RWY, TWY E, H, P, K et M
2. SWY 23, SWY 05
3. TWY F et G
4. TWY Q et N
Les emplacements de l'aire de stationnement nécessaires au trafic sont traités simultanément aux opérations de déneigement de la piste et des voies de circulation.
Les priorités de dégagement des aires de stationnement sont :
1. Accès SSLIA
2. Parking A
3. Route de service devant TWR et devant l'aérogare
4. Parking B.
1. RWY, TWY E, H, P, K and M
2. SWY 23, SWY 05
3. TWY F and G
4. TWY Q and N
Clearing of the parts of the apron required for traffic and clearing of the RWY and taxiways are carried out simultaneously.
The order of priority for the clearance of the apron is given below :
1. RFF access
2. Parking A
3. Service road in front of the TWR and the terminal
4. Parking B.
3 Matériaux utilisés pour le traitement de la surface de l'aire de mouvement / Material used for movement area surface treatment Déverglaçant utilisé : acétate de potassium liquide (KAC). De-icing product used : liquid potassium acetate (KAC).
4 Pistes spécialement préparées en condition hivernale / Specially prepared winter runways Non applicable Not applicable
5 Observations / Remarks Evaluation et report de l'état de surface des pistes
conformément à la méthode "Global Reporting Format"
(GRF) décrite en AD 1.2.2
Les horaires GRF sont publiés en AD 2.3
Assessment and reporting of runway surface condition
in accordance with the Global Reporting Format
(GRF) described in AD 1.2.2
GRF operational hours are published in AD 2.3

AD 2 LFST.AD 2.8   Aires de trafic, TWY et emplacements de vérification Aprons, TWY and check locations

1 Revêtement de l'aire de trafic / Apron surface Béton et enrobé. Concrete and mix.
Résistance de l'aire de trafic / Apron strength PARKING BRAVO côté ZDB :
Voies d'accès aux postes B4, B5 (Y1), B6A à B6D (Y2), B7, B8, B14 (Y3) : 45 F/C/W/T.
Voie d'accès aux postes B9, B11A à B11D, B12, B13 (Y3) : 67 R/C/W/T.
Postes B4, B5, B6A, B6B, B7, B8, B12 à B14 : 45 F/C/W/T.
Postes B6C, B6D, B9, B11A à B11D : 67 R/C/W/T.
Accès hangar Roland Garros : 17 R/B/W/T.
PARKING BRAVO côté PCZSAR :
Voie d'accès aux postes B1, B2, B3 (Y1) : 59 F/C/W/T.
Postes B1, B2, B3 : 67 R/C/W/T.
PARKING ALPHA :
Voie d'accès aux postes A1 à A6 (Z1) : 52 F/C/W/T.
Voie d'accès aux postes A15 à A20 et A91 (Z2) : 78 F/B/W/T.
Voie d'accès aux postes A21 à A28 (Z3) : 52 F/C/W/T.
Postes A1, A2, A24 et A26 : 52 F/C/W/T.
Postes A3 et A4 : 35 R/C/W/T.
Postes A5 à A23, A25, A27 et A28 : 67 R/C/W/T.
APRON BRAVO demarcated area side :
Aircraft stands taxilanes B4, B5 (Y1), B6A to B6D (Y2), B7, B8, B14 (Y3) : 45 F/C/W/T.
Aircraft stands taxilane B9, B11A to B11D, B12, B13 (Y3) : 67 R/C/W/T.
Stands B4, B5, B6A, B6B, B7, B8, B12 to B14 : 45 F/C/W/T.
Stands B6C, B6D, B9, B11A to B11D : 67 R/C/W/T.
Roland Garros hangar access : 17 R/B/W/T.
APRON BRAVO critical part of security restricted area :
Aircraft stand taxilane B1, B2, B3 (Y1) : 59 F/C/W/T.
Stands B1, B2, B3 : 67 R/C/W/T.
APRON ALPHA :
Aircraft stand taxilane A1 to A6 (Z1) : 52 F/C/W/T.
Aircraft stand taxilane A15 to A20 and A91 (Z2) : 78 F/B/W/T.
Aircraft stand taxilane A21 to A28 (Z3 ) : 52 F/C/W/T.
Stands A1, A2, A24 and A26 : 52 F/C/W/T.
Stands A3 and A4 : 35 R/C/W/T.
Stands A5 to A23, A25, A27 and A28 : 67 R/C/W/T.
2 Largeur TWY / TWY width TWY E,H : 23 m + surlargeur 5.20 m.
TWY F, G, P2, P3, P4 : 23 m.
TWY K : 23 m + surlargeur 5.35 m.
TWY M : 19 m + surlargeur 7.80 m.
TWY N : 23 m + surlargeur 3.80 m.
TWY Q ; 19 m.
TWY E, H : 23 m + overwidth 5.20 m
TWY F, G, P2, P3, P4 : 23 m
TWY K : 23 m + overwidth 5.35 m.
TWY M : 19 m + overwidth 7.80 m.
TWY N : 23 m + overwidth 3.80 m.
TWY Q : 19 m.
Revêtement des TWY / TWY surface Toutes voies : enrobé. TWYs : mix.
Résistance des TWY / TWY strength TWY E : 61 F/C/W/T
TWY F : 44 F/C/W/T
TWY G : 56 F/C/W/T
TWY H : 57 F/C/W/T
TWY P : 68 F/C/W/T
TWY K : 60 F/C/W/T
TWY M : 51 F/C/W/T
TWY N : 49 F/C/W/T
TWY Q : 44 F/C/W/T
3 Emplacement des ACL / ACL location PRKG A et PRKG B. PRKG A and PRKG B.
Altitude des ACL / ACL elevation PRKG A : 496 ft.
PRKG B : 499 ft.
4 Points de vérification VOR / VOR checkpoints
5 Points de vérification INS / INS checkpoints
6 Observations / Remarks TWY F, G fermés aux ACFT d'envergure supérieure à 52 m.
TWY M, Q fermés aux ACFT d'envergure supérieure à 36 m.
TWY Q : ACFT train largeur inférieure à 9 m.
Postes A21 à A28 et A1 à A6 : roulage de précaution si des avions sont positionnés sur ces postes.
Mâts d'éclairage d'aire de trafic secourus uniquement pour les postes A1 à A5.
Le roulage des quadrimoteurs doit s'effectuer avec les moteurs extérieurs au ralenti.
TWY F, G closed to ACFT whose wingspan is more than 52 m.
TWY M, Q closed to ACFT whose wingspan is more than 36 m.
TWY Q : landing gear width less than 9 m.
Stands A21 to A28 and A1 to A6 : taxi with caution if AFCT are parked on these stands.
Secondary power supply on apron floodlighting only for stands A1 to A5.
Taxiing of four-engined ACFT is made with external engines on idle.

AD 2 LFST.AD 2.9   Guidage et contrôle des mouvements à la surface, balisage / Surface movement guidance and control system, marking

1 ID postes de stationnement
Aircraft stands ID signs
Voir/See IAC STRASBOURG ENTZHEIM APDC.
Lignes de guidage TWY / TWY guide lines Oui, sauf accès postes A1 à A6, A21 à A28, B6 à B9 et B11 à B14 Yes, except for the access to stands A1 to A6, A21 to A28, B6 to B9 and B11 to B14
Systèmes de guidage pour l'accostage des aéronefs
Visual docking/parking guidance system
Non No
2 Marquage RWY et TWY / RWY and TWY marking Voir carte AD2 - LFST - ADC 01 See chart AD2 - LFST - ADC 01
Balisage RWY et TWY / RWY and TWY lighting Voir/see AD 2 LFST .14/15
3 Barres d'arrêt / Stop bars Barres d'arrêt commandables (TWY E et H) et permanentes (TWY F et G). Controlled stopbars (TWY E et H) and permanent stopbars (TWY F and G).
4 Observations / Remarks Les feux axiaux des portions rectilignes des voies de circulation P2, P3 et P4 sont disposés à intervalle de 30 m au lieu de 15 m.
L'espacement à 7,50 m des feux axiaux n'est pas prolongé sur une longueur de 60 m à la sortie des courbes suivantes :
- H vers P2
- P2 vers Q et Q vers P2
- Q vers P3 et P3 vers Q
- N vers AST B et AST B vers N
- N vers P3 et P3 vers N
- G vers P3
- P3 vers M et M vers P3
- M vers AST A et AST A vers M
- K vers AST A et AST A vers K
- K vers P3 et P3 vers K
- K vers P4 et P4 vers K
- P3 vers F et F vers P3
- E vers P4
Centre line lights on straight portions of P2, P3 and P4 are placed each 30 m instead of 15 m.
Spacing at 7.50 m of centre line lights is not extended for 60 m after the curve on the following curves :
- H to P2
- P2 to Q and Q to P2
- Q to P3 and P3 to Q
- N to apron B and apron B to N
- N to P3 and P3 to N
- G to P3
- P3 to M and M to P3
- M to apron A and apron A to M
- K to apron A and apron A to K
- K to P3 and P3 to K
- K to P4 and P4 to K
- P3 to F and F to P3
- E to P4

AD 2 LFST.AD 2.10   Obstacles aux abords de l'aérodrome Aerodrome obstacles

Voir carte d'aérodrome OACI et cartes d'obstacles / See aerodrome ICAO chart and obstacle charts

AD 2 LFST.AD 2.11   Renseignements météorologiques Meteorological information

1 Centre MET associé / Associated MET Office BALE MULHOUSE
2 Horaires de service / Hours of service voir/see AD 2 LFST .3
Centre MET hors HOR / MET Office outside HOR
3 Centre MET responsable des TAF
Office in charge of TAF
BALE MULHOUSE
Période de validité / Validity period 24
06-12-18-24
4 Type de prévision d'atterrissage
Type of landing forecast
TREND
Périodicité / Interval of issuance H24
5Briefing, consultation T
6 Documentation de vol / Flight documentation C - PL
Langue utilisée / Language used FR
7 Cartes, autres informations
Charts, other information
AD WARNING
METAR AUTO
8 Equipement complémentaire
Supplementary equipment
AEROWEB PRO
9 Organismes ATS desservis / ATS units served TWR APP
10 Informations complémentaires
Additional information
TEL MET (IFR) : 03 68 08 11 08

AD 2 LFST.AD 2.12   Caractéristiques physiques des pistes Runway physical characteristics

RWY ID Orientation
Geo (MAG)
Dimensions
RWY
PCNSurface Position GEO THR
(DTHR)
ALTSWY CWY Bande Strip  
05 049  (046) 2400 x 45 76 F/C/W/T béton bitumineux / bituminous concrete 48°31'52.30"N 007°36'57.71"E THR: 503 ft SWY 270 m
CWY 295 m
2790 x 280 (1)
23 229  (226) 2400 x 45 76 F/C/W/T béton bitumineux / bituminous concrete 48°32'43.59"N 007°38'25.59"E THR: 491 ft SWY 271 m
CWY 200 m
2790 x 280 (2)
(1) SWY : Béton/Concrete
RESA 240 x 90 m
(2) SWY : Béton/Concrete
RESA 240 x 90 m

AD 2 LFST.AD 2.13   Distances déclarées Declared distances

RWY IDTORATODAASDALDA Observations Remarks
05 2400 2695 2670 2400
TWY G 1600
23 2400 2600 2671 2400
TWY F 1800

AD 2 LFST.AD 2.14   Balisage d'approche et de piste Approach and runway lighting

RWY IDAPCH THR
couleur
colour
PAPI/VASISMEHT TDZ
Longueur
Length
Balisage axial Centerline LGT
Longueur
Length
Espacement
Spacing
Couleur
Colour
Intensité
Intensity
05 G PAPI 3.5 ° 6.1 % 52 ft 2400 15 m OACI/ICAO LIH/LIL
23 CAT II-III - 900 m - LIH G PAPI 3.0 ° 5.2 % 58 ft 900 m 2400 15 m OACI/ICAO LIH/LIL
RWY ID Balisage latéral Edge lighting Extrémité RWY end SWY 
Longueur
Length
Espacement
Spacing
Couleur
Colour
Intensité
Intensity
Couleur
Colour
Longueur
Length
Couleur
Colour
 
05 1800
600
60 m W
Y
LIH/LIL R 270 m R (1)
23 1800
600
60 m W
Y
LIH/LIL R 271 m R (2)
(1) Balisage latéral et axial de piste : feux LED.
Runway edge and centre line lighting : LED lights.
(2) Balisage latéral et axial de piste : feux LED.
Runway edge and centre line lighting : LED lights.

AD 2 LFST.AD 2.15   Autres balisages, système d'alimentation de secours Other lighting, secondary power supply

1ABN NIL
IBN NIL
2 Té d'atterrissage / LDI
Anémomètre / Anemometer
3 Balisage axial TWY / TWY centre line lighting TWY E, F, G, H, K, M, N, P2, P3, P4, Q : G
Balisage latéral TWY / TWY edge lighting TWY E, F, G, H, K, M, N, P2, P3, P4, Q : balises rétroréfléchissantes B (bleues) TWY E, F, G, H, K, M, N, P2, P3, P4, Q : rear reflective beacon B (blue)
4 Alimentation de secours / Secondary power unit Par groupe. By power unit.
Temps de commutation / Switch-over time En LVP : 0 s.
Hors LVP : 15 s.
During LVP : 0 s.
Out of LVP : 15 s.
5 Observations / Remarks Absence de balisage axial des voies d'accès aux postes de stationnement sur les aires de trafic suivantes :
- sur l'AST Alpha, les voies d'accès aux postes de stationnement situés au NE de l'intersection avec la voie de circulation Kilo et au SW de l'intersection avec la voie de circulation Mike.
- sur l'AST Bravo, les voies d'accès aux postes de stationnement situés au SW de l'intersection avec la voie circulation Québec.
Lack of centre line lights of aircraft stands taxilanes on following AST :
- On apron Alpha, aircraft stands taxilanes located NE from intersection with TWY Kilo and SW from intersection with TWY Mike.
- On apron Bravo, aircraft stands taxilanes located SW from intersection with TWY Quebec.

AD 2 LFST.AD 2.16   Aire de poser pour hélicoptères Helicopter landing area

1Description Revêtement : herbe.
Dimensions FATO : 24 x 110 m.
Emplacement FATO : 008°/521 m ARP - 298 m de l'axe de piste 05/23.
Utilisation : restreinte aux hélicoptères de la Sécurité Civile et suivant instructions de la tour de contrôle.
Surface : grass.
FATO dimensions : 24 x 110 m.
FATO location : 008°/521 m ARP - 298 m from RWY 05/23 centerline.
Use : restricted to helicopters of the Civil Security and according to control tower clearances.

AD 2 LFST.AD 2.17   Espaces ATS ATS airspaces

Identification et limites latérales
Identification and lateral limits
Classe
Class
Limites verticales
Vertical limits
Service / Service
Indicatif d'appel (langue)
Call-sign (language)
Observations
Remarks
CTR STRASBOURG partie 1     
48°45'19"N , 007°33'55"E - arc horaire de 15 NM de rayon centré sur 48°30'19"N , 007°34'19"E ( VOR/DME STR ) - 48°39'20"N , 007°52'26"E - Frontière franco-allemande - 48°34'23"N , 007°48'07"E - 48°33'27"N , 007°44'56"E - 48°21'17"N , 007°40'03"E - 48°21'41"N , 007°28'12"E - 48°42'19"N , 007°30'03"E - 48°45'19"N , 007°33'55"E D
2500ft AMSL
------------
SFC
APP
 
STRASBOURG Approche (FR)
STRASBOURG Approach (EN)
 

 
TWR
 
STRASBOURG Tour (FR)
STRASBOURG Tower (EN)
H24
Plancher :
- 500 ft ASFC dans les limites d'un cercle de 1NM de rayon centré sur 48°38'00"N, 007°42'54"E (Mundolsheim)
- 1500 ft AMSL dans les limites de la CTR Strasbourg partie 1.1 Brumath.
Lower limit :
-500ft ASFC within a 1NM radius circle limits centered on 48°38'00"N, 007°42'54"E (Mundolsheim)
-1500ft AMSL within Strasbourg CTR part 1.1 Brumath limits.
CTR STRASBOURG partie 1.1 Brumath     
48°44'35"N , 007°41'21"E - arc horaire de 15 NM de rayon centré sur 48°30'19"N , 007°34'19"E ( VOR/DME STR ) - 48°42'26"N , 007°47'43"E - 48°41'49"N , 007°47'01"E - 48°40'42"N , 007°46'33"E - 48°40'14"N , 007°42'53"E - 48°43'10"N , 007°41'01"E - 48°44'35"N , 007°41'21"E D
1500ft AMSL
------------
SFC
APP
 
STRASBOURG Approche (FR)
STRASBOURG Approach (EN)
 

 
TWR
 
STRASBOURG Tour (FR)
STRASBOURG Tower (EN)
H24
Déclassement selon protocole annoncé sur ATIS Strasbourg.
Downgrading following protocol announced on Strasbourg ATIS.
CTR STRASBOURG partie 2     
48°41'27"N , 007°29'58"E - 48°21'41"N , 007°28'12"E - 48°21'50"N , 007°22'41"E - arc horaire de 11.5 NM de rayon centré sur 48°30'19"N , 007°34'19"E ( VOR/DME STR ) - 48°41'27"N , 007°29'58"E D
5000ft AMSL
------------
SFC
APP
 
STRASBOURG Approche (FR)
STRASBOURG Approach (EN)
 

 
TWR
 
STRASBOURG Tour (FR)
STRASBOURG Tower (EN)
H24
Plancher de 500 ft ASFC dans les limites d'un arc de cercle de 1NM de rayon centré sur 48°29'02"N, 007°17'50"E (Hohbuhl).
Lower limit 500ft ASFC within a 1NM radius arc of a circle limits centered on 48°29'02"N, 007°17'50"E (Hohbuhl).
CTR STRASBOURG partie deleg. STUTTGART     
48°39'21"N 48°39'20"N , 007°52'29"E 007°52'26"E - - arc horaire de 15 NM , de rayon centré sur 48°30'19"N - , 007°34'19"E - 48°36'50"N , 007°54'39"E - 48°34'23"N - , 007°48'07"E , - Frontière franco-allemande - 48°39'21"N 48°39'20"N , 007°52'29"E 007°52'26"E D
2500ft AMSL
------------
SFC
APP
 
STRASBOURG Approche (FR)
STRASBOURG Approach (EN)
 

 
TWR
 
STRASBOURG Tour (FR)
STRASBOURG Tower (EN)
H24
Par délégation de STUTTGART APP.
By delegation of STUTTGART APP.

AD 2 LFST.AD 2.18   Moyens de radiocommunication ATS ATS radiocommunication facilities

Service Indicatif d'appel (langue)
Call-sign (language)
FREQHOR Observations
Remarks
FIS STRASBOURG Information (FR)
STRASBOURG Information (EN)
119.450 MHz H24
FIS STRASBOURG Information (FR)
STRASBOURG Information (EN)
119.580 MHz H24 Secteur EST
Appareils non-équipés 8,33 kHz : voir AD 2 LFST.23
Non 8.33 kHz ACFT : see AD 2 LFST.23
FIS STRASBOURG Information (FR)
STRASBOURG Information (EN)
120.700 MHz H24 Secteur OUEST
FIS STRASBOURG Information (FR)
STRASBOURG Information (EN)
134.575 MHz H24
APP STRASBOURG Approche (FR)
STRASBOURG Approach (EN)
119.580 MHz H24 Secteur EST
Appareils non-équipés 8,33 kHz : voir AD 2 LFST.23
Non 8.33 kHz ACFT : see AD 2 LFST.23
APP STRASBOURG Approche (FR)
STRASBOURG Approach (EN)
120.700 MHz H24 Secteur OUEST
APP STRASBOURG Approche (FR)
STRASBOURG Approach (EN)
133.100 MHz H24 Fréquence supplétive/Auxiliary frequency. 
APP STRASBOURG Approche (FR)
STRASBOURG Approach (EN)
134.575 MHz H24
TWR STRASBOURG Sol (FR)
STRASBOURG Ground (EN)
121.805 MHz H24 Appareils non-équipés 8,33 kHz : voir AD 2 LFST.23
Non 8.33 kHz ACFT : see AD 2 LFST.23
TWR STRASBOURG Tour (FR)
STRASBOURG Tower (EN)
119.250 MHz H24
ATIS STRASBOURG (FR)
STRASBOURG (EN)
126.930 MHz H24 ATIS disponible au 03 88 59 94 16

AD 2 LFST.AD 2.19   Moyens radio de navigation et d'atterrissage Radio navigation and landing aids

Type (CAT ILS)IDFREQHORPosition GEO ALT au pied
Root ALT
Portée
Coverage
RDH (pente)
(slope)
Situation
Location
 
VOR-DME STR 115.6 MHz
CH 103X
H24 48°30'19.4"N 007°34'19.1"E 577 ft 150NM(135°..225°), 60NM(045°..135°) 100NM FL500
LOC 05 (I.E.1) ENT 108.55 MHz H24 48°32'55.7"N 007°38'46.3"E 489 ft 048°/566 m THR 23
GP 05 329.75 MHz H24 48°31'54.8"N 007°37'10.9"E 503 ft 15.7 m/52 ft
( 3.5 °)
074°/282 m THR 05
DME 05
CH 22Y
H24 48°31'54.2"N 007°37'12.2"E 516 ft 25NM FL250 079°/303 m THR 05
LOC 23 (III.E.4) STZ 109.55 MHz H24 48°31'40.2"N 007°36'36.9"E 508 ft 228°/568 m THR 05
GP 23 332.45 MHz H24 48°32'33.8"N 007°38'17.7"E 491 ft 17.3 m/57 ft
( 3 °)
208°/343 m THR 23
DME 23
CH 32Y
H24 48°32'33.8"N 007°38'17.7"E 537 ft 25NM FL250 208°/341m THR23

AD 2 LFST.AD 2.20   Règlements de circulation locaux Local traffic regulations

AD 2 LFST.AD 2.21   Procédures antibruit Noise abatement procedures

21.1GENERALITES21.1GENERAL INFORMATION
Les groupes auxiliaires de puissance ne peuvent être mis en marche que :
- 60 minutes avant le départ,
- 20 minutes après l’arrivée.
Auxiliary power units can only be switched on :
- 60 minutes before departure,
- 20 minutes after arrival.
A l'atterrissage, les inverseurs de poussée et les inverseurs de pas des hélices ne peuvent être utilisés au-delà du ralenti que pour des raisons opérationnelles et de sécurité.At landing, thrust reversers and propeller pitch reversers may be used beyond idle mode for operational and safety reasons only.
L’utilisation du 400 Hz sur les postes équipés est recommandé.Use of 400 Hz on equipped stands is recommended.
21.2UTILISATION DE NUIT DE L’AERODROME DE STRASBOURG ENTZHEIM - HORAIRES HIVER (ETE : - 1 HR)21.2NIGHT USE OF STRASBOURG ENTZHEIM AERODROME - WINTER TIME (SUM : - 1 HR)
21.2.1Restrictions d'utilisation21.2.1Use restrictions
Aéronefs du chapitre 2 de l’annexe 16 OACI interdits H24.Aircraft in chapter 2 of the ICAO annex 16 prohibited H24.
Autres aéronefs :Other aircraft :
Décollages interdits entre 2230 et 0500.Takeoffs prohibited from 2230 to 0500.
Atterrissages interdits entre 2300 et 0500.Landings prohibited from 2300 to 0500.
En cas de retard d’un vol commercial passager programmé, au-delà des horaires précités la compagnie aérienne ou son représentant transmet sa demande à l'exploitant de l’AD (superviseur de service de la SASE joignable au 03 88 64 69 85) qui traite sa demande.
Les seules demandes valables sont :
- entre 2100 et 2300 : les aéronefs présentant une marge cumulée supérieure à 10 EPNdB.
- entre 2300 et 0500 : les aéronefs présentant une marge cumulée supérieure à 13 EPNdB.
For scheduled passenger commercial flights, delayed beyond above-mentioned time restrictions, the airline or its local representative submits its request to the AD operator (SASE supervisor on duty, phone number : 03 88 64 69 85) that will process the request.
The only valid requests are :
- between 2100 and 2300 : ACFT with cumulative margin higher than 10 EPNdB.
- between 2300 and 0500 : ACFT with cumulative margin higher than 13 EPNdB.
2.1.2.2Exemptions2.1.2.2Exemptions
Vols non soumis aux restrictions :Flights which are not subject to restrictions :
- Atterrissages d’urgence,- Emergency landings,
- Atterrissages des aéronefs déroutés pour des raisons météorologiques,- Diverted aircraft due to meteorological conditions,
- Vols de la sécurité civile,- Civil Security flights,
- Vols postaux effectués pour le compte de l’administration postale,- Official mail service flights,
- Vols de recherche et de sauvetage,- Search and rescue flights,
- Vols d’évacuation sanitaire (EVASAN),- MEDEVAC flights,
- Vols des aéronefs d’Etat ou utilisés par un Etat,- State aircraft or ACFT on State business,
- Vols humanitaires.- Humanitarian flights.
21.2.3Consignes techniques d'exploitation21.2.3Technical operating procedures
Les essais moteurs sont interdits de 2100 (exceptionnellement 2200) à 0500 (exceptionnellement 0400).Engine testing prohibited from 2100 (exceptionally 2200) to 0500 (exceptionally 0400).

AD 2 LFST.AD 2.22   Procédures de vol Flight procedures

22.1REDUCTION DES SEPARATIONS SUR PISTE22.1REDUCED RUNWAY SEPARATION MINIMA
Procédure "réduction des séparations sur piste" applicable sur la piste 05/23 aux seuls aéronefs monomoteurs à hélice en vol VFR dans les conditions fixées par la réglementation nationale ."Reduced runway separation minima" procedure applied RWY 05/23 for single-engine propellers only, flying on VFR under the conditions set by the national regulation.
22.2PROCEDURES LVP22.2LOW VISIBILITY PROCEDURES
22.2.1Piste(s) et équipement associé dont l'emploi est autorisé dans le cadre des procédures par faible visibilité22.2.1Runway(s) and associated equipment allowed in the context of low visibility procedures
Piste 23 - ILS CAT III.Runway 23 - ILS CAT III.
22.2.2Conditions météorologiques précises dans lesquelles les procédures par faible visibilité seront amorcées, exécutées et terminées.22.2.2Specific meteorological conditions in which the low visibility procedures shall be initiated, executed and ended
LVP en vigueur si : RVR inférieur ou égal à 800m ou plafond inférieur ou égal à 200ft.LVP applied if : RVR lower than or equal to 800m or ceiling lower than or equal to 200ft.
Décollage autorisé piste 23 avec 75m < RVR < 150m.Takeoff RWY 23 allowed with 75m < RVR < 150m.
22.2.3Marques au sol/dispositifs d'éclairage à utiliser dans le cadre des procédures par faible visibilité22.2.3Ground markings/lighting aids to use in the context of low visibility procedures
Balisage CAT III.Lighting CAT III.
22.2.4Observations22.2.4Remarks
TWY F et G fermés si LVP en cours.TWY F and G closed if LVP in progress.
Dégagement en bout de piste.Vacating at the end of the RWY.
22.3ORGANISMES CHARGES DES SERVICES DE LA CIRCULATION AERIENNE22.3AUTHORITY RESPONSIBLE FOR AIR TRAFFIC CONTROL
22.3.1Par délégation de REIMS ACC, l’APP de Strasbourg assure les services de la circulation aérienne dans les limites de la TMA STRASBOURG.22.3.1 STRASBOURG APP, acting on REIMS ACC’s authority, provides air traffic
services within the STRASBOURG TMA.
Le centre de contrôle d’approche de Strasbourg assure les services de la CA dans la CTR Strasbourg.Strasbourg APP provides the air traffic services within the Strasbourg CTR.
22.3.2Par délégation de STUTTGART APP et FRANCFORT ACC, l’APP de STRASBOURG assure les services de la circulation aérienne dans l’espace décrit ci-après :22.3.2STRASBOURG APP acting on the authorities of STUTTGART APP and FRANCFORT ACC, provides air traffic services within the airspace described here after:
Limites latérales : voir AIP FRANCE ENR 2.1.3.Lateral limits: see AIP FRANCE ENR 2.1.3
Partie NORD :NORTH part :
Limites verticales : 2500 ft ASFC - FL 075 (classe E).Vertical limits : 2500 ft ASFC - FL 075 (class E).
Partie SUD :SOUTH part :
Limites verticales : 1000 ft ASFC - FL 095 (classe E).Vertical limits : 1000 ft ASFC - FL 095 (class E).
22.3.3L’APP de STRASBOURG assure les fonctions radar conformément à la réglementation nationale à l’intérieur de la TMA et dans les espaces délé- gués, quelle que soit la fréquence employée, l’indicatif utilisé est alors “STRASBOURG APP” ou “STRASBOURG RADAR”22.3.3STRASBOURG APP provides radar functions, in compliance with the national regulation, within the TMA and the delegated airspaces. Whatever the frequency may be, the call-sign will be “STRASBOURG APP” or “STRASBOURG RADAR”.
22.4CALAGE ALTIMETRIQUE22.4ALTIMETER SETTING
1013,2 hPa au-dessus de l’altitude ou du niveau de transition. Altitude de transition 7000 ft AMSL.1013,2 hPa above the transition level or altitude. Transition altitude 7000ft AMSL.
Le niveau de transition pour l’ensemble de la TMA de STRASBOURG est calculé par le centre de contrôle d’approche de STRASBOURG.The transition level for all the STRASBOURG TMA is calculated by STRASBOURG APP.
22.5PROCEDURES22.5PROCEDURES
22.5.1Itinéraires IFR à l’intérieur de la TMA22.5.1IFR routes within the TMA
22.5.1.1Arrivées à destination de STRASBOURG-ENTZHEIM22.5.1.1Arrivals inbound to STRASBOURG ENTZHEIM
Les itinéraires IFR d’arrivées figurent sur les cartes ci-après.Arrival IFR routes are reprensented on following charts.
22.5.1.2Départs aérodrome de STRASBOURG ENTZHEIM22.5.1.2Departure from STRASBOURG ENTZHEIM aerodrome
Les itinéraires IFR de départ figurent sur les cartes ci-après.Departure IFR routes are represented on following charts.
Ils sont identifiés par :They are identified by:
  • l'aérodrome de départ,
  • l'indicateur de validité.
  • the departure aerodrome,
  • the validity indicator.
Départs omnidirectionnelsOmnidirectional departures
RWY 05 :RWY 05 :
Utilisables uniquement sur clairance de l'APP.Usable only upon APP clearance.
Monter dans l'axe à 3.8% jusqu'à 1500 ft (1009 ft) (1) puis route directe en montée à 3.8% jusqu’à l’altitude de sécurité en route.Climb runway axis at 3.8% up to 1500 ft (1009 ft) (1) then direct route climbing at 3.8% to en-route safety altitude.
(1) La tour d’altitude 4374 ft dans le 079° de l’ARP à 23 NM impose une pente théorique de montée de 3.8 % jusqu’à l’altitude de sécurité en route.(1) The tower with an altitude of 4374 ft in the 079° ARP at 23 NM imposes a theoretical climb slope of 3.8 % to the en-route safety altitude.
Note : Le franchissement de la zone LF-R 199 NEUHOF, lorsqu’active, avec une marge verticale de 500 Ft, nécessite le maintien d’une pente ATS de 13.4 % jusqu’à 5 000 Ft.Note : The crossing of the LF-R 199 NEUHOF area, when active, with a vertical margin of 500 ft, requires maintaining a 13.4 % ATS slope until 5000 ft.
RWY 23 :RWY 23 :
Utilisables uniquement sur clairance de l'APP.Usable only upon APP clearance.
Monter dans l'axe à 5.2 % jusqu'à 1500 ft (1009 ft) (2) puis route directe en montée à 5.2% jusqu’à l’altitude de sécurité en route.Climb runway axis at 5.2 % up to 1500 ft (1009 ft) (2) then direct route climbing at 5.2% to en-route safety altitude.
(2) Le relief d’altitude 2799ft dans le 230° de l’ARP à 11.2 NM impose une pente théorique de montée de 5.2 % jusqu’à l’altitude de sécurité en route.(2) The relief with an altitude of 2799 ft in the 230° ARP at 11.2 NM imposes a theoretical climb slope of 5.2 % to the en-route safety altitude.
Note : Le franchissement de la zone LF-R 199 NEUHOF, lorsqu’active, avec une marge verticale de 500 Ft, nécessite le maintien d’une pente ATS de 10.3 % jusqu’à 5 000 Ft.Note : The crossing of the LF-R 199 NEUHOF area, when active, with a vertical margin of 500 ft, requires maintaining a 10.3 % ATS slope until 5000 ft.
22.5.2Les vols IFR devant transiter dans la TMA seront effectués sous contrôle de l’organisme chargé d’assurer les services de la circulation aérienne tel que précisé au paragraphe 3.22.5.2IFR flights transiting within the TMA must be accomplished under the control of the organism responsible for providing air traffic services as noticed at paragraph 3.
22.6FONCTIONS RADAR22.6RADAR FUNCTIONS
L’APP de STRASBOURG utilise les fonctions surveillance radar, assistance radar, guidage radar pour rendre les services du contrôle, d'information de vol et d'alerte.STRASBOURG APP uses radar surveillance, radar assistance and radar guidance to provide the services of control, flight information and alert.
22.7PANNE DE RADIOCOMMUNICATION22.7RADIOCOMMUNICATION FAILURE
Au départ : On departure :
- Afficher code 7600.- Display code 7600.
- En VMC : faire demi-tour pour atterrir sur l'aérodrome.- In VMC : turn around to land on the aerodrome.
- En IMC : poursuivre le vol jusqu'aux limites de la TMA, en respectant la trajectoire de départ, au dernier FL assigné ou, si celui-ci n'est pas compatible avec les obstacles, au premier FL de sécurité et ensuite appliquer les éléments du PLN en vigueur.- In IMC: continue the flight to the limits of the TMA, respecting the departure trajectory, at the last assigned FL or, if it is not compatible with the obstacles, at the first safety FL and then apply the elements of the FPL in force.
A l’arrivée : On arrival :
- En VMC, poursuivre le vol en conditions VMC pour atterrir sur l’aérodrome approprié le plus proche, et signaler son heure d’arrivée par les moyens les plus rapides à l’organisme ATS approprié.- In VMC, continue the flight in VMC conditions to land at the nearest appropriate aerodrome, and report its arrival time by the fastest means to the appropriate ATS service.
- En IMC, se présenter sur l’IAF ANDLO en RWY05 ou SAV en RWY23, au dernier niveau assigné pour lequel il y a eu un accusé de réception, s’il est utilisable, à défaut au niveau le plus élevé de l’attente.- In IMC, report to the IAF ANDLO in RWY05 or SAV in RWY23, at the last assigned level for which there has been an acknowledgement of receipt, if available, or at the highest level of the holding pattern.
- Attendre à ce niveau jusqu’à la plus tardive des heures suivantes :- Wait at this level until the latest of the following hours :
- HAP s’il en a accusé réception,- HAP if it has acknowledged receipt,
- ETA,- ETA,
- heure d’arrivée dans l’attente + 8 minutes.- arrival time in the holding pattern + 8 minutes.
- En piste 05, descendre à 5500ft QNH dans le circuit d’attente puis suivre la procédure d’approche.- On runway 05, descend to 5500ft QNH in the holding pattern and follow the approach procedure.
- En piste 23, descendre à 7000ft QNH dans le circuit d’attente puis suivre la procédure d’approche.- On runway 23, descend to 7000ft QNH in the holding pattern and follow the approach procedure.
A l’arrivée suivie d’une API : On arrival followed by a missed approach :
Appliquer la procédure d’API décrite sur le volet IAC pour effectuer une nouvelle procédure d’approche. Si cette seconde tentative échoue, appliquer la procédure de dégagement de la TMA suivante :Apply the missed approach procedure described on the IAC chart to perform a new approach procedure. If this second attempt fails, apply the following TMA exit procedure:
- Après une procédure RWY 05 dégager la TMA en suivant le départ BERUG 8M en montée vers le FL 090 et rechercher les conditions VMC.- After a RWY 05 procedure, exit the TMA by following the BERUG 8M departure climbing up to FL 090 and seek for VMC conditions.
- Après une procédure RWY 23 dégager la TMA en suivant le départ POGOL 7H en montée vers le FL 090 et rechercher les conditions VMC.- After a RWY 23 procedure, exit the TMA by following the POGOL 7H departure climbing up to FL 090 and seek for VMC conditions.
A l’arrivée si le pilote n’a pas connaissance de la piste en service :On arrival if the pilot do not know the RWY in use :
- Se présenter sur l’IAF SAV au dernier niveau assigné pour lequel il y a eu un accusé de réception, s’il est utilisable, à défaut le niveau le plus élevé de l’attente.- Report to the IAF SAV at the last assigned level for which there was an acknowledgement of receipt, if available, or if not the highest level of the holding pattern.
- Attendre à ce niveau jusqu’à la plus tardive des heures suivantes :- Wait at this level until the latest of the following hours :
- HAP s’il en a accusé réception,- HAP if it has acknowledged receipt,
- ETA,- ETA,
- heure d’arrivée dans l’attente + 8 minutes.- arrival time in the holding pattern + 8 minutes.
- Descendre à 7000 ft QNH dans le circuit d’attente puis suivre la procédure d’approche pour la piste 23, éventuellement suivie d’une MVL si le vent déterminé par le pilote indique que le QFU 046° est en service.- Descend to 7000 ft QNH in the holding pattern and follow the approach procedure for runway 23, possibly followed by an MVL if the wind determined by the pilot indicates that QFU 046° is in service.
22.8TRANSFERT DE COMMUNICATION22.8TRANSFERT OF COMMUNICATION
Les changements de fréquence ont lieu sur instruction de l’organisme responsable du contrôle de l’aéronef. A tout changement de fréquence, Ie commandant de bord doit appeler sans délai sur la nouvelle fréquence assignée.Frequency changes take place when instructed by the authority responsible for air traffic control. The pilot in command must call immediatly as soon as the frequency is changed.
22.9ACTIVITES VELIVOLES22.9GLlDlNG ACTIVITIES
Voir carte AD 2 LFST ARC 01.See chart AD 2 LFST ARC 01.
22.9.1CTR STRASBOURG-ENTZHEIM22.9.1STRASBOURG-ENTZHEIM CTR
Certaines activités d’aviation générale, parmi lesquelles une activité de paramoteur peuvent s’exercer dans la sous-partie 1.1 Brumath de la CTR 1 Strasbourg Entzheim.General aviation activities, in particular a paramotor activity, may take place in the 1.1 Brumath subpart of the Strasbourg Entzheim CTR 1.
Tous les jours entre LS-30 et CS+30, en gestion flexible et selon des modalités décrites par protocole signé entre les services de la circulation aérienne et les associations concernées, la sous-partie 1.1 Brumath de la CTR 1 Strasbourg Entzheim peut être déclassée en G.Every day from SR-30 to SS+30, flexibly and according to the terms described in a letter of agreement signed by air traffic services and the concerned associations, the 1.1 Brumath part of the Strasbourg Entzheim CTR 1 can be reclassified from D to G.
Certaines activités d’aviation générale, parmi lesquelles des activités de vol libre peuvent s’exercer dans les volumes de classe G exclus de la CTR Strasbourg Entzheim autour de Mundolsheim et de Hohbuhl.General aviation activities, in particular free flight activities, may take place in the G classified parts excluded from the Strasbourg Entzheim CTR around Mundolsheim and Hohbuhl.
22.9.2TMA STRASBOURG22.9.2STRASBOURG TMA
Certaines activités d’aviation générale, parmi lesquelles des activités vélivoles, peuvent s’exercer :General aviation activities, in particular glider activities, may take place:
  • dans les sous-parties 1.2 Haguenau Sud, et 2. 1 Haguenau Nord de la TMA Strasbourg,
  • dans la zone réglementée LF-R 199 Neuhof.
  • in the 1.2 Haguenau Sud, and 2. 1 Haguenau Nord subparts of the Strasbourg TMA,
  • in the restricted area LF-R 199 Neuhof.
Tous les jours entre LS-30 et CS+30, en gestion flexible et selon des modalités décrites par protocole signé entre les services de la circulation aérienne et les associations concernées :Every day from SR-30 to SS+30, flexibly and according to the terms described in a letter of agreement signed by air traffic services and the concerned associations :
  • les sous-parties 1.2 Haguenau Sud, et 2. 1 Haguenau Nord de la TMA Strasbourg peuvent être déclassées en G,
  • la zone réglementéee LF-R 199 Neuhof peut être activée.
  • the 1.2 Haguenau Sud, and 2. 1 Haguenau Nord subparts of the Strasbourg TMA can be reclassified from D to G,
  • the restricted area LF-R 199 Neuhof may be activated.
Les activités d’aviation générale précitées dans les sous-parties 1.2 Haguenau, et 2. 1 Haguenau Nord de la TMA Strasbourg sont connues des autres usagers par une information de déclassement en G de la ou des sous-parties concernées diffusée au moyen de l’ATIS.The general aviation activities mentioned above in the 1.2 Haguenau Sud, and 2. 1 Haguenau Nord subparts of the Strasbourg TMA are notified to the other users by an information of reclassification from D to G of the affected subpart(s), transmitted through the ATIS.
-Les activités d’aviation générale précitées dans la zone réglementée LF-R 199 Neuhof sont connues des autres usagers par une information d’activation de la zone réglementée concernée diffusée au moyen de l’ATIS.The general aviation activities mentioned above in the restricted area LF-R 199 Neuhof are notified to the other users by an information of activation of the affected restricted area, transmitted through the ATIS.
Des activités vélivoles peuvent également s’exercer selon des modalités décrites par protocole signé entre les services de la circulation aérienne et les associations concernées :Gliders activities may also take place according to the terms described in a letter of agreement signed by air traffic services and the concerned associations:
  • dans la TMA 5 Strasbourg entre 6500 ft AMSL et FL 085,
  • dans la TMA 2 Strasbourg entre 6500 ft AMSL et FL 085, dans les limites latérales de la sous-partie 2. 1 Haguenau Nord.
-
  • in the Strasbourg TMA 5 from 6500 ft AMSL to FL085,
  • in the Strasbourg TMA 2 from 6500 ft AMSL to FL085 within the lateral limits of the 2. 1 Haguenau Nord subpart.
22.10VOLS D’ENTRAINEMENT22.10TRAINING FLIGHTS
Les vols d’entraînement des ACFT en régime IFR ou VFR sont interdits (ÉTÉ : -1HR) :IFR or VFR training flights are prohibited (SUM : - 1 HR) :
  • tous les jours entre 2100 - 0700,
  • les samedis après 1500,
  • les dimanches et jours fériés (y compris en droit local).
  • every day from 2100 to 0700,
  • on Saturdays after 1500,
  • on Sundays and public holidays (including extra local public holidays).
En dehors de ces interdictions, tous les vols d’entraînement sont soumis à l’autorisation préalable de l'exploitant de l'AD.Apart from the above mentioned prohibited times, all training flights are subject to PPR from the AD operator.
22.11UTILISATION DE NUIT DE L’AEROPORT22.11USE OF THE AERODROME AT NIGHT
Elle est définie dans la carte IAC.Conditions are defined in the IAC chart.
22.12GROUPES AUXILIAIRES DE PUISSANCE22.12AUXILIARY POWER UNITS
Les groupes auxiliaires de puissance ne peuvent être mis en marche que pendant :Auxiliary power units can only be switched on:
  • 60 minutes avant le départ,
  • 20 minutes après l’arrivée.
  • for 60 minutes before departure,
  • for 20 minutes after arrival.

AD 2 LFST.AD 2.23   Renseignements supplémentaires Additional information

23.1GENERALITES23.1GENERAL
Interdit aux planeurs, motoplaneurs, aérostats et ULM.
Prohibited to gliders, motor-gliders, aerostats and ULM.
23.2EQUIPEMENT D'AERODROME23.2AD EQUIPMENT
Equipement de surveillance de trafic :Traffic surveillance equipment :
1) AD équipé d’un radar primaire et secondaire (voir AD 1.0).1) AD equipped with primary and secondary surveillance radar (see AD 1.0).
2) Système sol d’avertissement de proximité de relief MSAW (voir AD 1.0) dans les espaces contrôlés par Strasbourg APP et Strasbourg TWR (Cf AD-2 LFST ARC).2) MSAW ground warning system (see AD 1.0) into airspaces controlled by Strasbourg APP and Strasbourg TWR (Cf AD-2 LFST ARC).
23.3DANGERS A LA NAVIGATION AERIENNE23.3AIR NAVIGATION HAZARDS
Présence d'un obstacle de type clôture balisée d'une hauteur de 2,5 m, dans la bande de piste à 120 m du THR 05, entre les RDL 180° et 210°, et entre les RDL 250° et 280°.Lighted 2.5 m high fence-type obstacle on the RWY strip, 120 m away from THR 05 between RDL 180° and 210° and between RDL 250° and 280°.
Présence du radiophare d’alignement de descente 23, non frangible, dans la bande de piste, à 120 m de l’axe.
Présence d’arbres perçant la trouée de décollage 23 à 0,48 NM du THR 05, culminant à 577 ft.
Glide path 23-type obstacle on the RWY strip, unfrangible, 120 m away from centre line RWY.
577 ft high trees-type obstacle penetrate the take-off climb surface 23 at 0,48 NM from THR 05.
23.4PERIL ANIMALIER23.4WILDLIFE STRIKE HAZARD
Permanent.Permanent.
23.5RADIOCOMMUNICATIONS23.5RADIOCOMMUNICATIONS
Aéronefs non-équipés en 8,33 kHz.ACFT not 8.33 kHz channel spacing capable.
Au départ, les aéronefs ne disposant pas d'équipement de radiocommunication compatible en espacement 8,33 kHz contacteront les services ATS sur la FREQ STRASBOURG Tour 119,250 MHz.On departure, ACFT not equipped with a radiocommunication device compatible with 8.33 kHz channel spacing shall contact ATS on STRASBOURG Tower FREQ 119.250 Mhz.
A l'arrivée, en l'absence d'indication autre des services ATS, les aéronefs ne disposant pas d'équipement de radiocommunication compatible en espacement 8,33 kHz contacteront les services ATS sur la FREQ STRASBOURG Approche 120,700 Mhz.On arrival, unless otherwise instructed by ATS, the ACFT not equipped with a radiocommunication device compatible with 8.33 kHz channel spacing shall contact ATS on STRASBOURG Approach FREQ 120.700 Mhz.

AD 2 LFST.AD 2.25   Pénétration de la surface du segment à vue (VSS) Visual segment surface (VSS) penetration

Liste des procédures avec VSS percée et minimums opérationnels concernés.List of procedures for which the Visual Segment Surface is penetrated and concerned lines of operational minima.
 
 
IDENTIFICATION DE LA PROCÉDUREMINIMUMS OPÉRATIONNELS CONCERNÉS
PROCEDURE IDENTIFICATIONLINE OF OPERATIONAL MINIMA
voir cartes IAC en AD 2.24 / see IAC Charts in AD 2.24