AD 2   AERODROMES AERODROMES

Horaires sauf indication contraire / Timetables unless otherwise specified
AIP France : UTC HIV ; HOR ETE : - 1HR / UTC WIN ; SKED SUM : - 1HR
AIP CAR SAM NAM, AIP PAC-P, AIP PAC-N, AIP RUN: UTC

LFKF — FIGARI SUD CORSE

AD 2 LFKF.AD 2.1   Indicateur d'emplacement - nom de l'aérodrome Aerodrome location indicator - name

LFKF - FIGARI SUD CORSE

AD 2 LFKF.AD 2.2   Données géographiques et administratives de l'aérodrome Aerodrome geographical and administrative data

1Position GEO ARP 41°30'08"N 009°05'48"E
Situation de l'ARP / ARP location Intersection RWY et TWY Intersection of RWY and TWY
2 Direction, distance de la ville
Direction, distance from city
1,6 NM NW FIGARI
3 Altitude de référence / Reference elevation 85 ft
Température de référence / Reference temperature 30.3 ° C
4 Ondulation du géoïde / Geoid undulation 157 ft
5 Déclinaison magnétique / Magnetic variation 2.73°E
Année (variation annuelle) / Year (annual change) 2020 (0.14°)
6 Gestionnaire de l'AD / AD administration CCI DE CORSE
Adresse / Address Aérodrome FIGARI SUD-CORSE, 20114 FIGARI
Telephone04 95 71 10 10
FAX04 95 71 10 00
TELEXSITA - FSCCFXH
AFS
7 Type de trafic / Type of traffic IFR, VFR
8 Observations / Remarks Affectataire principal : CAA Main assignee: CAA

AD 2 LFKF.AD 2.3   Horaires Operational hours

1 Gestionnaire de l'AD / AD administration
2 Douanes et police / Customs and immigration Douanes : 0400-1600 PN 48 HR
TEL : 09 70 27 89 77 - 06 07 77 90 95.
Police : vols Internationaux 0400-1500
PN 48 HR PAF FIGARI
TEL : 04 84 52 05 15 - 07 85 84 35 57.
PAF LFKJ : H24
TEL : 04 95 23 63 70 - FAX : 04 95 20 47 04.
Customs : 0400-1600 PN 48 HR
TEL : 09 70 27 89 77 - 06 07 77 90 95.
Police : international flights 0400-1500
PN 48 HR to PAF FIGARI
TEL : 04 84 52 05 15 - 07 85 84 35 57.
PAF LFKJ : H24
TEL : 04 95 23 63 70 - FAX : 04 95 20 47 04.
3 Services de santé / Health and sanitary
4 BIA, BRIA / AIS briefing office AJACCIO : 0600-2100 (voir / see GEN)
5 BDP / ARO
6 Bureau MET / MET briefing office Voir/See AD 2 LFKB.3.6
7ATS HOR annoncés par NOTAM SKED anounced by NOTAM
8 Avitaillement / Fueling HOR : 0400 - 2000
Extension si départ planifié après 2000.
SKED : 0400 - 2000
Extension if planned departure after 2000.
9 Services de manutention / Handling SCALA Handling 04 95 70 57 18
10 Sûreté / Safety CCI de Corse, TEL : 04 95 71 10 10.
11 Dégivrage / De-icing Pour vols commerciaux réguliers.
Selon accord préalable avec le prestataire d'assistance en escale.
For scheduled commercial flights.
According to prior agreement with the ground handling service provider.
12 Observations / Remarks GRF (service d'évaluation et de report de l'état de surface de piste) : HOR ATS. GRF (Global Reporting Format) : ATS SKED.

AD 2 LFKF.AD 2.4   Services d'escale et d'assistance Handling services and facilities

1 Moyens de manutention de fret
Cargo handling facilities
2 Types de carburants et lubrifiants
Fuel and oil types
Carburants/Fuel grades : JET A1 - AVGAS 100LL : SEA, CIV, SFACT (CIV-MIL).
Lubrifiants/Oil grades: NIL.
3 Moyens et capacités d'avitaillement
Fueling facilities and capacities
1/ JET A1 : cuve 300 m3 + 2 camions de 20 m3 (débit 70 m3/HR)
2/ AVGAS 100LL : cuve 15 m3 - pompe fixe - poste d'avitaillement dédié (poste 55)
1/ JET A1 : tank 300 m3 + 2 trucks 20 m3 (70 m3/HR dish)
2/ AVGAS 100LL : tank 15 m3 - fix pomp - special refueling stand (stand 55)
4 Moyens de dégivrage / De-icing facilities Selon accord préalable avec le prestataire d'assistance en escale. According to prior agreement with the ground handling service provider.
5 Hangar pour aéronefs de passage
Hangar space for visiting aircraft
6 Réparations pour aéronefs de passage
Repair facilities for visiting aircraft
7 Observations / Remarks 1/ Aviation générale PPR auprès de l'exploitant par e-mail : fsc.ppr@sudcorse.cci.fr.
2/ AVT Aviation Générale : PPR obligatoire auprès de l'exploitant.
3/ Pour les hélicoptères utilisant du 100LL : roulage manuel du poste de stationnement au poste 55.
Prévoir équipements si nécessaire.
1/ General Aviation on PPR from AD operator by e-mail : fsc.ppr@sudcorse.cci.fr.
2/ General Aviation refuelling : only on PPR from AD operator.
3/ For helicopters using 100LL : manual taxiing from PRKG stand to stand 55.
Provide equipment if necessary.

AD 2 LFKF.AD 2.5   Services aux passagers Passenger facilities

1Hôtels Hôtels a Sotta, Pianottoli, Porto-Vecchio, Bonifacio Hotels in Sotta, Pianottoli, Porto-Vecchio, Bonifacio
2Restaurants A Figari In Figari
3 Moyens de transport / Transportation facilities Taxis et location de voitures - Services réguliers d'autocars en période estivale sur Porto-Vecchio Taxis and car rental - Regular bus services during summer period to Porto-Vecchio.
4 Services médicaux / Medical facilities Poste de secours RFFS sur AD - Médecins à Figari (4 km) et Pianottoli (13 km) - Clinique à Porto-Vecchio (23 km) - Hôpital à Bonifacio (22 km). RFFS first aid room at AD - Doctors in Figari (4 km) and Pianottoli (13 km) - Hospital in Porto-Vecchio (23 km) - Hospital in Bonifacio (22 km).
5 Services bancaires et postaux
Bank and Post Office
Distributeur automatique de billets sur AD.
La Poste à Figari.
Automatic cash dispenser on AD.
La Poste in Figari.
6 Office de tourisme / Tourist office Porto-Vecchio 04 95 70 09 58
Bonifacio 04 95 73 11 88
7 Observations / Remarks

AD 2 LFKF.AD 2.6   Services de sauvetage et de lutte contre l'incendie Rescue and fire fighting services

1 Niveau RFFS de l'AD
AD level for fire fighting
7
2 Moyens de sauvetage / Rescue equipment 2 VIM 90 P2.5 + 1 VIM 60 (Véhicules d'Intervention Mousse)
1 VCS (Véhicule de Commandement et de Soutien)
2 VIM 90 P2.5 + 1 VIM 60 (foam intervention vehicles)
1 VCS (command and support vehicle)
3 Moyens d'enlèvement des aéronefs accidentés
Capability for removal of disabled aircraft
Contacter le Cadre de Permanence Opérationnelle (CPO) de l'exploitant - TEL : 07 64 87 06 27.
L'exploitant d'aérodrome possède des moyens pour des aéronefs légers.
Autres : intervention d'une société de levage en fonction des disponibilités.
Contact the operator's duty officer - TEL : 07 64 87 06 27.
The airfield operator has means for ligh aircraft.
Other : intervention of a lifting company depending on availability.
4 Observations / Remarks Niveau SSLIA assuré pendant les horaires d'activation CTR. RFFS level guaranteed during CTR activation SKED.

AD 2 LFKF.AD 2.7   Évaluation et communication de l'état de surface des pistes, et plan neige Runway surface condition assessment and reporting, and snow plan

1 Type d'équipements / Type of clearing equipment
2 Priorités de dégagement / Clearance priority
3 Matériaux utilisés pour le traitement de la surface de l'aire de mouvement / Material used for movement area surface treatment
4 Pistes spécialement préparées en condition hivernale / Specially prepared winter runways Non applicable Not applicable
5 Observations / Remarks Evaluation et report de l'état de surface des pistes
conformément à la méthode "Global Reporting Format"
(GRF) décrite en AD 1.2.2
Les horaires GRF sont publiés en AD 2.3
Assessment and reporting of runway surface condition
in accordance with the Global Reporting Format
(GRF) described in AD 1.2.2
GRF operational hours are published in AD 2.3

AD 2 LFKF.AD 2.8   Aires de trafic, TWY et emplacements de vérification Aprons, TWY and check locations

1 Revêtement de l'aire de trafic / Apron surface 1) Aire commerciale : enrobé / béton
2) Aviation générale : enrobé / béton
3) Pélicandrome : enrobé
1) Commercial apron : asphalt / concrete
2) General apron : asphalt / concrete
3) Trackers area : asphalt
Résistance de l'aire de trafic / Apron strength 1) Postes/Stands 7/8 : 54 R/B/W/T
Postes/Stands 9/10/11 : 63 R/B/W/T
Poste/Stand 12 : 54 R/B/W/T
Poste/Stand 13 : 54 R/B/W/T
Poste/Stand 14 : 32 F/B/W/T
2) Poste/Stand 21 : 52 R/B/W/T
Postes/Stands 22/23/24 : 52 R/B/W/T
3) Autres Postes/Other Stands : 15 F/C/W/T
2 Largeur TWY / TWY width Charlie : 23 m
Oscar : 15 m
Kilo : 10,50 m
Papa : 15 m
Revêtement des TWY / TWY surface Charlie : enrobé
Oscar : enrobé
Kilo : enrobé
Papa : enrobé
Charlie : asphalt
Oscar : asphalt
Kilo : asphalt
Papa : asphalt
Résistance des TWY / TWY strength Charlie : 58 F/C/W/T
Oscar : 15 F/C/W/T
Kilo : 26 F/C/W/T
Papa :15 F/C/W/T
3 Emplacement des ACL / ACL location
Altitude des ACL / ACL elevation
4 Points de vérification VOR / VOR checkpoints
5 Points de vérification INS / INS checkpoints
6 Observations / Remarks Restrictions des TWY :
TWY C : envergure < 36 m,
TWY K, O et P : envergure < 24 m et OMGWS < 6 m.
Surlargeur de chaussée dans le virage du TWY K.
TWY limitations :
TWY C : span < 36 m,
TWY K, O and P : span < 24 m and OMGWS < 6 m.
Pavement widening at TWY K curve.

AD 2 LFKF.AD 2.9   Guidage et contrôle des mouvements à la surface, balisage / Surface movement guidance and control system, marking

1 ID postes de stationnement
Aircraft stands ID signs
1/ Parking aviation commerciale :
7-8-9-10-11-12-12B-13-14
2/ Parking aviation générale :
21-21A-21B
22-23-24
31 à 38
51 à 55
3/ Postes hélicoptères : H1, H2, H3, H4, 21
Voir carte AD 2 LFKF APDC 01
1/ Commercial aviation apron :
7-8-9-10-11-12-12B-13-14
2/ General aviation apron :
21-21A-21B
22-23-24
31 to 38
51 to 55
3/ Helicopter Apron : H1, H2, H3, H4, 21
See chart AD 2 LFKF APDC 01
Lignes de guidage TWY / TWY guide lines Guidages vers PRKG Guide lines to PRKG
Systèmes de guidage pour l'accostage des aéronefs
Visual docking/parking guidance system
2 Marquage RWY et TWY / RWY and TWY marking RWY : identification de piste, marques d'axe et de seuil, bandes latérales de piste, marques de point cible et de zone de toucher des roues.
TWY : axe, points d'attente de circulation.
RWY : RWY designation, axis and THR marks, track side strips, target point and touchdown zone markings.
TWY: center line, holding points.
Balisage RWY et TWY / RWY and TWY lighting Voir/see AD 2 LFKF .14/15
3 Barres d'arrêt / Stop bars
4 Observations / Remarks La barre d'arrêt du poste 12B est exceptionnellement positionnée à droite pour ne pas complexifier le marquage existant. The stopbar at stand 12B is exceptionally located to the right in order to avoid confusion with existing markings.

AD 2 LFKF.AD 2.10   Obstacles aux abords de l'aérodrome Aerodrome obstacles

Voir carte d'aérodrome OACI et cartes d'obstacles / See aerodrome ICAO chart and obstacle charts

AD 2 LFKF.AD 2.11   Renseignements météorologiques Meteorological information

1 Centre MET associé / Associated MET Office BASTIA PORETTA
2 Horaires de service / Hours of service voir/see AD 2 LFKF .3
Centre MET hors HOR / MET Office outside HOR
3 Centre MET responsable des TAF
Office in charge of TAF
BASTIA PORETTA
Période de validité / Validity period 24
03-09-15
CNL 2130
4 Type de prévision d'atterrissage
Type of landing forecast
TREND
Périodicité / Interval of issuance TREND entre 0300 et 2130. TREND between 0300 and 2130.
5Briefing, consultation T
6 Documentation de vol / Flight documentation C-PL
Langue utilisée / Language used FR
7 Cartes, autres informations
Charts, other information
P-W
AD WARNING
0300-2130
METAR AUTO H24
8 Equipement complémentaire
Supplementary equipment
AEROWEB
AEROWEB PRO
9 Organismes ATS desservis / ATS units served TWR
10 Informations complémentaires
Additional information
TEL MET (IFR) : 04 95 30 09 44.

AD 2 LFKF.AD 2.12   Caractéristiques physiques des pistes Runway physical characteristics

RWY ID Orientation
Geo (MAG)
Dimensions
RWY
PCNSurface Position GEO THR
(DTHR)
ALTSWY CWY Bande Strip  
05 048  (045) 2480 x 45 69 F/C/W/T béton bitumineux / bituminous concrete 41°29'41.00"N 009°05'09.64"E
( 41°29'42.32"N 009°05'11.55"E )
THR: 40 ft
DTHR : 41 ft
(1)
23 228  (225) 2480 x 45 69 F/C/W/T béton bitumineux / bituminous concrete 41°30'35.29"N 009°06'28.55"E THR: 85 ft CWY 60 m
(1) Mise en place d'une Runway Starter Extension de 60 x 45 m en amont du seuil décalé 05.
Installation of a 60 x 45 m Runway Starter Extension upstream of the DTHR 05.

AD 2 LFKF.AD 2.13   Distances déclarées Declared distances

RWY IDTORATODAASDALDA Observations Remarks
05 2480 2480 2480 2420 1 raquette en fin de piste 05.
1 raquette intermédiaire située entre le TWY et le seuil 05.
RESA (aire de sécurité d'extrémité de piste) 90 x 90 m à l'extrémité de piste.
1 turn around area at the end of the RWY 05.
1 intermediate turn around area located between TWY and THR 05.
RESA (Runway End Safety Area) 90 x 90 m at the end of the RWY.
TWY C 1277 1277 1277
TWY K 981 981 981
23 2420 2480 2420 2420 1 raquette en fin de piste 23.
1 raquette intermédiaire située entre le TWY et le seuil 23.
RESA (aire de sécurité d'extrémité de piste) 90 x 90 m à l'extrémité de piste.
1 turn around area at the end of RWY 23.
1 intermediate turn around area located between TWY and THR 23.
RESA (Runway End Safety Area) 90 x 90 m at the end of the RWY.
TWY C 1167 1227 1167
TWY K 1451 1451 1451

AD 2 LFKF.AD 2.14   Balisage d'approche et de piste Approach and runway lighting

RWY IDAPCH THR
couleur
colour
PAPI/VASISMEHT TDZ
Longueur
Length
Balisage axial Centerline LGT
Longueur
Length
Espacement
Spacing
Couleur
Colour
Intensité
Intensity
05 Fé / RWY FLG
Feux à éclats d'identification de seuil de piste - W
- 300 m - LIH
G -LIH PAPI 3.5 ° 6.1 % 51 ft
23 CAT I
Feux à éclats d'identification de seuil de piste
- W
G -LIH PAPI 3.5 ° 6.1 % 51 ft
RWY ID Balisage latéral Edge lighting Extrémité RWY end SWY 
Longueur
Length
Espacement
Spacing
Couleur
Colour
Intensité
Intensity
Couleur
Colour
Longueur
Length
Couleur
Colour
 
05 60 m
1820 m
600 m
60 m R
W
Y
HI R-HI (1)
23 1820 m
600 m
60 m W
Y
HI R-HI (2)
(1) Balisage d'approche :
- absence de rampe d'approche,
- ligne de 5 feux à éclats séquentiels espacés de 60 m sur une longueur totale de 300 m, dans le prolongement de l'axe de piste.
PAPI 05 : décalé 5° à droite.
PAPI 05 obligatoire de jour comme de nuit si la piste 05 est en service.
Approach lighting :
- no approach lighting system,
- row of 5 sequenced flashing lights with 60 m spacing over a total length of 300 m, along runway axis.
PAPI 05 : offset by 5° to the right.
PAPI 05 mandatory day and night if RWY 05 in service.
(2) Absence de rampe d'approche.
PAPI 23 : décalé 1.5° à gauche.
No approach lighting system.
PAPI 23 : offset by 1.5° to the left.

AD 2 LFKF.AD 2.15   Autres balisages, système d'alimentation de secours Other lighting, secondary power supply

1ABN
IBN
2 Té d'atterrissage / LDI
Anémomètre / Anemometer Feux d'obstacles fixes Obstacles fixed lights
3 Balisage axial TWY / TWY centre line lighting
Balisage latéral TWY / TWY edge lighting Feux B LIL B LIL lighting
4 Alimentation de secours / Secondary power unit Onduleur + groupe électrogène UPS + generator
Temps de commutation / Switch-over time 0 s 0 s
5 Observations / Remarks Raquettes, PRKG : feux B BI. Turn-around areas, aprons : B lights LIL

AD 2 LFKF.AD 2.16   Aire de poser pour hélicoptères Helicopter landing area

1Description Coordonnées FATO : 41° 30' 09.04'' N - 009° 05' 58.46'' E
Axes de trajectoires d'approche et de décollage : 045°/225° (MAG)
Emplacement : au NE des aires de stationnement de l'aviation générale
ALT : 69 ft
Revêtement : enrobé bitumineux
Dimensions : 15x15 m
Aire de sécurité : 26,1x26,1 m
HEL critique : EC 145
LHT max : 13,03 m
Diamètre rotor max : 11 m
Masse max autorisée : 3585 kg
Balisage nocturne : NIL
FATO utilisable de jour uniquement (SR-30 à SS+30) sauf EVASAN
Observations : voir VAC AD 2 LFKF TXT 02 et AD 2 2.20.
FATO coordinates : 41° 30' 09.04'' N - 009° 05' 58.46'' E
Approach and TKOF path axes : 045°/225° (MAG)
Location : NE from general aviation parking stands
ALT : 69 ft
Surface : bituminous concrete
Sizes : 15x15 m
Security area : 26.1x26.1 m
Critical HEL : EC 145
LHT max : 13.03 m
Rotor diameter : 11 m
Max allowed mass : 3585 kg
Night lighting : NIL
FATO can only be used by day (SR-30 to SS+30) except for EVASAN
Remarks : see VAC AD 2 LFKF TXT 02 and AD 2 2.20.

AD 2 LFKF.AD 2.17   Espaces ATS ATS airspaces

Identification et limites latérales
Identification and lateral limits
Classe
Class
Limites verticales
Vertical limits
Service / Service
Indicatif d'appel (langue)
Call-sign (language)
Observations
Remarks
CTR FIGARI     
41°40'00"N , 009°12'30"E - 41°43'22"N , 009°17'57"E - 41°36'00"N , 009°20'00"E - 41°28'00"N , 009°14'00"E - 41°20'00"N , 009°05'00"E - 41°20'00"N , 008°50'00"E - 41°26'00"N , 008°50'00"E - 41°40'00"N , 009°12'30"E D
3500ft AMSL
2000ft ASFC
------------
SFC
TWR
 
FIGARI Tour (FR)
FIGARI Tower (EN)
HX
A l'exclusion de la zone LF-D 580 lorsqu'elle est active.
Except for LF- D 580 when active.

AD 2 LFKF.AD 2.18   Moyens de radiocommunication ATS ATS radiocommunication facilities

Service Indicatif d'appel (langue)
Call-sign (language)
FREQHOR Observations
Remarks
TWR FIGARI Sol (FR)
FIGARI Ground (EN)
121.805 MHz HX
TWR FIGARI Tour (FR)
FIGARI Tower (EN)
120.300 MHz HX
ATIS FIGARI (FR)
FIGARI (EN)
118.730 MHz HX TEL : 04 95 71 10 99

AD 2 LFKF.AD 2.19   Moyens radio de navigation et d'atterrissage Radio navigation and landing aids

Type (CAT ILS)IDFREQHORPosition GEO ALT au pied
Root ALT
Portée
Coverage
RDH (pente)
(slope)
Situation
Location
 
VOR-DME FGI 116.7 MHz
CH 114X
H24 41°30'07.9"N 009°05'00.3"E 144 ft 40NM FL500 343º/857m THR 05
LOC 23 (I) GR 110.5 MHz H24 41°29'42.1"N 009°05'05.5"E 34 ft 287°/102m THR 05
GP 23 329.6 MHz H24 41°30'32.2"N 009°06'16.4"E 75 ft 14.9 m/49 ft
( 3.5 °)
249°/301m THR 23
DME 23
CH 42X
H24 41°30'32.2"N 009°06'16.4"E 131 ft 25NM FL250 249°/301m THR 23

AD 2 LFKF.AD 2.20   Règlements de circulation locaux Local traffic regulations

20.1ORGANISMES CHARGES DU CONTROLE DE LA CIRCULATION AERIENNE20.1AIR TRAFFIC CONTROL UNITS
20.1.1L'ACC MARSEILLE assure les services du contrôle de la circulation aérienne de la TMA AJACCIO.20.1.1MARSEILLE ACC provides air traffic control services within AJACCIO.
20.1.2AJACCIO APP assure les services du contrôle de la circulation aérienne en dessous du FL145.20.1.2AJACCIO APP provides air traffic control services below FL145.
 
20.2CALAGE ALTIMETRIQUE20.2ALTIMETER SETTING
L'altitude de transition en TMA AJACCIO est de 5000ft.The transition altitude within AJACCIO TMA is 5000ft.
Le niveau de transition en TMA AJACCIO est calculé par AJACCIO APP.The transition level within AJACCIO TMA is calculated by AJACCIO APP.
 
20.3DEMI-TOUR SUR PISTE20.3HALF-TURN ON RUNWAY
Utilisation obligatoire des raquettes intermédiaires ou de fin de piste pour demi-tour sur piste.Intermediate or end of the RWY turnaround areas compulsory for half-turn on runway.
 

20.4UTILISATION DES POSTES DE STATIONNEMENT20.4USE OF PARKING STANDS
Voir tableau AD 2 LFKF MIA_TEXT 01 See table AD 2 LFKF MIA_TEXT 01
1- PRKG aviation commerciale : 1- Commercial aviation apron :
La demande de mise en route et le repoussage s'effectuent sur la FREQ SOL.Request for engine start-up and push-back on GROUND FREQ.
2- PRKG aviation générale : 2- General aviation apron :
Les postes 22-23-24 et 31 à 38 possèdent un double sens de stationnement pour permettre une orientation de l'aéronef face au vent. The stands 22-23-24 and 31 to 38 are two-way to allow orientation of the ACFT into the wind.
  3- Postes hélicoptères : 3- Helicopter stands :
H1, H2, H3, H4 : uniquement accessible par translation par effet de sol depuis la FATO. H1, H2, H3, H4 : use only by ground translation from the FATO.
21 : uniquement accessible par roulage depuis la piste via le TWY C. 21 : reachable only by taxiing via TWY C.

20.5CONSIGNES PARTICULIERES20.5SPECIAL INSTRUCTIONS
Limitation à 20 kt de vent traversier sur piste mouillée.Crosswind limitation : 20 kt on wet RWY.
Limitation à 1 mouvement aéronef si VIS < 550 m. One ACFT at a time if VIS < 550 m.
Utilisation des TWY O et P par DASH-8-Q400 uniquement dans les conditions suivantes :Use of TWY O and P by DASH-8-Q400 only under the following conditions :
- présence d'un placeur lors des opérations de roulage,
- pratique du survirage si nécessaire,
- vitesse adaptée : 5 km/h MAX.
- a marshaller is mandatory for taxiing operations,
- use oversteering technic if needed,
- adapted speed : 5 km/h MAX.

AD 2 LFKF.AD 2.21   Procédures antibruit Noise abatement procedures

AD 2 LFKF.AD 2.22   Procédures de vol Flight procedures

22.1CIRCUIT D'AERODROME22.1AERODROME CIRCUIT
Circuit d’aérodrome côté Nord déconseillé.North aerodrome circuit not recommended.
Altitude circuit d’aérodrome recommandée : 300 m (1100 ft).Recommended circuit altitude : 300 m (1100 ft).
22.2VOLS INTERNATIONAUX22.2INTERNATIONAL FLIGHTS
Vols internationaux dans la période horaire 0400-1500 : préavis douanier et policier de 48 HR. International flights during 0400-1500 time period : PN 48 HR to customs and police.
22.3FRANCHISSEMENT MONT CALDARELLO22.3CLEARING OF MONT CALDARELLO
Franchissement Mt Caldarello (altitude 388 ft, QDR 232° 1.7 NM AD, balisé de nuit) assuré par PAPI. Clearing of Mt Caldarello (altitude 388 ft, QDR 232° 1.7 NM AD, marked at night) provided by PAPI.
22.4PROCEDURES22.4PROCEDURES
22.4.1Itinéraires IFR à l'intérieur de la TMA22.4.1IFR routes within the TMA
22.4.1.1Départs22.4.1.1Departures
Les SID RWY 05 en mode de navigation conventionnel ont pour indicateur la lettre G.SIDs RWY05 in conventional navigation mode have as a route indicator the letter G.
Les SID RWY 23 en mode de navigation conventionnel ont pour indicateur la lettre M.SIDs RWY23 in conventional navigation mode have as a route indicator the letter M.
Les SID RWY 23 en mode de navigation RNAV1 / GNSS requis ont pour indicateur la lettre A.SIDs RWY23 in RNAV1 / GNSS required have as a route indicator the letter A.
Les itinéraires de départ RNAV sont préférentiels.The RNAV departure routes are preferred.
Départs omnidirectionnels : Omnidirectional departures :
Pour optimiser la gestion des départs, sont publiés deux départs omnidirectionnels RNAV de type B vers GIMSI en RWY 23 et BAGSU en RWY 05, utilisables sur clairance ATC, pour rejoindre la route planifiée. To optimise management departures, two type B RNAV omnidirectional departures are published, to GIMSI RWY 23 and to BAGSU RWY 05, usable on ATC clearance, to join planned route.
La spécification de navigation requise est la RNAV1 avec senseur GNSS requis. Required navigation specification is RNAV1 with GNSS sensor required.
Traitement des plans de vol : un départ omnidirectionnel n’étant pas un SID planifiable, le plan de vol sera déposé suivant un SID existant, même si le VOR-DME FGI est indisponible. Processing of flight plans : omnidirectional departure is not a scheduled SID, FPL shall be filed according to an existing SID, even if VOR–DME FGI is not available.
22.4.1.2Arrivées22.4.1.2Arrivals
Les STAR en mode de navigation conventionnel ont pour indicateur d’itinéraire les lettres “G” (à destination de l’IAF GALDA), ”M” (MASAL) et “P” (PINAL). STARs in conventional navigation mode have as a route indicator the letters “G” (inbound for GALDA IAF), “M” (MASAL) and “P” (PINAL).
De même, pour les STAR en mode de navigation RNAV les indicateurs d’itinéraires sont “R” (à destination de l’IAF GALDA), “V” (MASAL) et “F” (PINAL). Similarly, for the STARs in RNAV navigation mode, the route indicators are “R” (inbound for GALDA IAF), “V” (MASAL) and "F" (PINAL).
Les itinéraires d’arrivées RNAV sont préférentiels. The RNAV arrival routes are preferred.
En l’absence de la capacité RNAV requise, le pilote doit s’annoncer “non RNAV” afin, soit de bénéficier d’un guidage radar, soit de se voir attribuer une arrivée conventionnelle. In the absence of the required RNAV capability, the pilot must announce his flight as “non-RNAV” in order to either benefit from radar guidance, or to be assigned a conventional arrival.
En cas de perte de la capacité RNAV en cours de procédure le pilote doit l’annoncer et suivre ou rejoindre l’arrivée conventionnelle correspondante. In case of loss of the RNAV capability during the procedure, the pilot must announce it and follow or join the corresponding conventional arrival.
22.4.2Procédures RADAR22.4.2RADAR procedures
AJACCIO APP utilise les fonctions de surveillance, d’assistance et guidage radar pour rendre les services de contrôle, d’information et d’alerte. AJACCIO APP use radar monitoring, assistance and guiding functions for providing alert, information and control services.
22.5PANNE DE COMMUNICATION22.5COMMUNICATION FAILURE
22.5.1Départ22.5.1Departure
En VMC : faire demi-tour pour atterrir sur l’aérodrome. In VMC: turn back to land on the AD.
En IMC : poursuivre le vol jusqu'aux limites de la TMA au dernier FL assigné ou, si celui-ci n'est pas compatible avec le relief, au premier FL de sécurité, puis entreprendre la montée vers le FL de croisière. In IMC : continue flight at the last assigned FL to the TMA limits or, if unable to fly at the last assigned FL due to relief, fly at the first safe FL, then begin climbing to the cruising FL.
22.5.2Arrivée22.5.2Arrival
22.5.2.1Le pilote a connaissance de la piste en service22.5.2.1The pilot knows the runway in service
- RWY 23 : appliquer la réglementation nationale en retenant l’attente MASAL ou l’attente PINAL sur autorisation obtenue du contrôle. - RWY 23: apply the national regulation selecting MASAL holding or PINAL holding upon authorization from the control unit.
- RWY 05 : appliquer la réglementation nationale en retenant l’attente GALDA. - RWY 05: apply the national regulation selecting GALDA holding.
22.5.2.2Le pilote n'a pas connaissance de la piste en service22.5.2.2The pilot does not know the runway in service
Considérer que la RWY 05 est en service et appliquer la réglementation nationale en retenant l’attente GALDA (éventuellement procédure MVL si le vent déterminé par le pilote indique que la RWY 23 est en service). Consider that RWY 05 is in service and apply the national regulation selecting GALDA holding (possibly the MVL procedure (visual maneuvers without prescribed track) if the wind determined by the pilot indicates that RWY 23 is in use).

AD 2 LFKF.AD 2.23   Renseignements supplémentaires Additional information

23.1DIVERS23.1MISCELLANEOUS
Pendant les saisons aéronautiques d'été, l'aéroport de FIGARI SUD CORSE est un aéroport coordonné à facilitation d'horaires, au sens du règlement communautaire N°95/93 du 18 janvier 1993 modifié, désigné comme tel par arrêté du ministre chargé de l'aviation civile.During the summer aeronautical seasons, FIGARI SUD CORSE airport is a coordinated airport with timetable facilitation, in the sense of modified Community regulation No 95/93 of 18 January 1993, designated as such by order of the minister in charge of civil aviation.
Ainsi, tout vol IFR à l'arrivée sur cet aéroport doit faire l'objet d'une attribution préalable de recommandation d'horaires par l'association COHOR.Thus, any IFR flight arriving at this airport must be subject to a prior allocation of a schedule recommandation by the COHOR association. .
COHOR est responsable du contrôle de l'existence de creneaux aéroportuaires pour les plans de vol déposés et de la cohérence des horaires du plan de vol avec les créneaux aéroportuaires attribués et, le cas échéant, de la demande auprès d'EUROCONTROL de suspendre un plan de vol IFR sans créneau horaire à l'arrivée sur FIGARI SUD CORSE.COHOR is responsible for checking the existence of airport slots for the flight plans submitted and the consistency of the flight plan schedules with the airport slots allocated and, if necessary, for requesting EUROCONTROL to suspend an IFR flight plan without a slot on arrival at FIGARI SUD CORSE.
Point particulier : pour un vol IFR d'aviation d'affaires et d'aviation générale à l'arrivée sur FIGARI SUD CORSE, la demande d'attribution préalable de recommandation est réalisée par l'exploitant. Le numéro d'identification attribué par COHOR est alors transmis à l'opérateur lors de la validation du PPR, afin qu'il renseigne le champ 18 du plan de vol, conformément aux instructions figurant dans l'AIP France ENR 1.10 (paragraphe 1.10.4).Particular point : for an IFR business and general aviation flight on arrival at FIGARI SUD CORSE, the request for prior allocation of a recommendation is made by the operator. The identification number assigned by COHOR is then transmitted to the operator during the validation of the PPR in order to fill in the field 18 of the flight plan, in accordance with the instructions contained in the AIP France ENR 1.10 (paragraph 1.10.4).
Coordonnées de COHOR : site web : www.cohor.orgCOHOR contact details : website : www.cohor.org
23.2EQUIPEMENT D'AERODROME23.2AD EQUIPMENT
Equipement de surveillance du trafic :Traffic surveillance equipment :
AD équipé d’une visualisation radar (voir AD 1.0).AD equipped with a radar display (see AD 1.0).
23.3DANGERS A LA NAVIGATION AERIENNE23.3AIR NAVIGATION HAZARDS
23.3.1Turbulences en approche23.3.1Turbulences during approach
- RWY 05 : la trajectoire d'approche est soumise à des turbulences, quelle que soit la direction du vent.- RWY 05 : the approach path is subject to turbulence whatever the wind direction.
- RWY 23 : par vent moyen et fort, plus particulièrement de secteur W-NW, de fortes à très fortes turbulences sont susceptibles d'être rencontrées aux abords de l'AD. Il est recommandé de ne pas initier l'approche par vent fort > 25G35 kt.- RWY 23 : with medium and strong wind, particularly from W-NW sector, strong to very strong turbulence is likely to be encountered in the vicinity of the AD. It is not recommended to start the approach if wind > 25G35 kt.
23.3.2 Turbulences en finale 23.3.2 Turbulences during final
Attention, possibilité de cisaillement en finale RWY 23. Caution, wind shear possibility during final RWY 23.
23.3.3Risque d'éblouissement23.3.3Risk of dazzle
En approche piste 05, la présence d'une toiture photovoltaïque sur un hangar agricole, à environ 900 mètres avant le seuil 05 et 70 mètres sur la droite de l'axe de piste, est susceptible d'entraîner un éblouissement peu avant le passage travers hangar.During approach runway 05, the presence of a photovoltaïc roof on an agricultural hangar, about 900 metres ahead of THR 05 and 70 metres to the right of runway axis, is likely to cause a dazzle just before passing abeam the hangar.
23.3.4Impacts relatifs à un feu de balisage en panne de nuit sur l’utilisation des procédures23.3.4Consequences using procedures in case of unserviceable lighting aids at night
Moyen en panne
Unserviceable device
QFU 05QFU 23
De nuit
At night
APP/LDGTKOFAPP/LDGTKOF
PISCIA
Feu d'obstacle clignotant
Obstacle flashing light
NONONONO
Feu d'obstacle fixe
Obstacle fixed light
NONONONO
Feu clignotant + fixe
Flashing + fixed light
NONONONO
CALDARELLO
Feu d'obstacle clignotant
Obstacle flashing light
NONONONO
Feu d'obstacle fixe
Obstacle fixed light
NONONONO
Feu clignotant + fixe
Flashing + fixed light
NONONONO
U MONTEYESYESNOYES
BUFFUANOYESYESNO
23.4PERIL ANIMALIER23.4WILDLIFE STRIKE HAZARD
Occasionnel.Random.
23.5OBSTACLES23.5OBSTACLES
23.5.1Obstacles dans la bande piste :23.5.1Obstacles in RWY strip :
- présence d’un ouvrage hydraulique à 420 m du seuil 23 et à 70 m de part et d’autre de l’axe de piste.- presence of hydraulic structure at 420 m from THR 23 and 70 m on both sides of RWY axis.
- présence au sud de la piste, à la largeur de la bande de piste sur les 400 premiers mètres de la piste 05 d’une forte déclivité du relief et de la clôture de l’emprise aéroportuaire en pied de talus.- presence at the south of the RWY, at the width of RWY strip on the first 400 meters of RWY 05, of high relief gradient and the fence of airport site at the foot of embankment.
- présence au nord de la piste (à 90 m environ de l’axe de piste), en amont du début de la piste 05 de l’ abri du LOCALISER.- presence at the north of the RWY (around 90 m to the RWY axis), upstream on the beggining of RWY 05 of LOCALIZER shelter.
- présence au nord de la piste (à 120 m environ de l’axe de piste) en aval du seuil 23 de l’abri du GLIDE.- presence at the north of the RWY (around 120 m to the RXY axis) downstream on THR 23 of glide shelter.
- présence au nord de la piste, côté 05, à une distance de 105 m de l’axe de piste, d’un fossé d’une longueur de 105 m présentant une forte déclivité négative puis positive. - presence at the north of the RWY, side 05, at a distance of 105 m from the RWY axis, of a ditch 105 m long with a high negative then positive high gradient.
- présence au sud de la piste, côté 05, à une distance de 105 m de l’axe de piste, d’un fossé d’une longueur de 330 m présentant une forte déclivité négative puis positive. - presence at the south of the RWY, side 05, at a distance of 105 m from the RWY axis, of a ditch 330 m long with a high negative then positive high gradient.

AD 2 LFKF.AD 2.25   Pénétration de la surface du segment à vue (VSS) Visual segment surface (VSS) penetration

Liste des procédures avec VSS percée et minimums opérationnels concernés.List of procedures for which the Visual Segment Surface is penetrated and concerned lines of operational minima.
 
 
IDENTIFICATION DE LA PROCÉDUREMINIMUMS OPÉRATIONNELS CONCERNÉS
PROCEDURE IDENTIFICATIONLINE OF OPERATIONAL MINIMA
voir cartes IAC en AD 2.24 / see IAC Charts in AD 2.24