Horaires sauf indication contraire / Timetables unless otherwise specified AIP France : UTC HIV ; HOR ETE : - 1HR / UTC WIN ; SKED SUM : - 1HR AIP CAR SAM NAM, AIP PAC-P, AIP PAC-N, AIP RUN: UTC |
FMCZ - DZAOUDZI PAMANDZI |
1 | Position GEO ARP | 12°48'24"S 045°16'50"E | |
Situation de l'ARP / ARP location | Intersection axes RWY 16/34 et TWY B | RWY 16/34 and TWY B centerlines intersection | |
2 |
Direction, distance de la ville
Direction, distance from city | 4 km SE de DZAOUDZI | 4 km SE from DZAOUDZI |
3 | Altitude de référence / Reference elevation | 23 ft | |
Température de référence / Reference temperature | 30.5 ° C | ||
4 | Ondulation du géoïde / Geoid undulation | -66 ft | |
5 | Déclinaison magnétique / Magnetic variation | 8.31°W | |
Année (variation annuelle) / Year (annual change) | 2020 (-0.06°) | ||
6 | Gestionnaire de l'AD / AD administration | EAM (EDEIS AEROPORT MAYOTTE) | |
Adresse / Address | BP 445 Aéroport de Dzaoudzi-Pamandzi 97615 PAMANDZI (MAYOTTE) | ||
Telephone | (+262) 269 64 54 00 / (+262) 639 69 89 94 | ||
FAX | |||
TELEX | |||
AFS | FMCZ | ||
7 | Type de trafic / Type of traffic | IFR, VFR | |
8 | Observations / Remarks |
E-mail : mayotte.pce@edeis.com
Site : www.mayotte.aeroport.fr |
1 | Gestionnaire de l'AD / AD administration |
Ouverture 3h30 avant ARR/DEP du premier vol commercial.
Fermeture 30 min après ARR/DEP du dernier vol commercial. |
Opening 3h30 before ARR/DEP of first commercial flight.
Closing 30 min after ARR/DEP of last commercial flight. |
2 | Douanes et police / Customs and immigration | 0400 - SS+15 | |
3 | Services de santé / Health and sanitary | HOR vols commerciaux | Commercial flights SKED |
4 | BIA, BRIA / AIS briefing office |
Rattaché BRIA LA REUNION-ROLAND GARROS
TEL : (+262) 262 72 88 55 |
Attached to BRIA LA REUNION ROLAND GARROS
TEL : (+262) 262 72 88 55 |
5 | BDP / ARO |
Rattaché BRIA LA REUNION-ROLAND GARROS
|
Attached to BRIA LA REUNION ROLAND GARROS
|
6 | Bureau MET / MET briefing office | 0200 - 1500 | |
7 | ATS | Horaires définis par NOTAM | SKED defined by NOTAM |
8 | Avitaillement / Fueling |
100LL : LUN-VEN : PN 6HR
SAM-DIM et JF : PN 24HR JET A1 : LUN-VEN : PPR 6HR : SAM-DIM et JF : PPR 24HR Mayotte Air Services : HOR vols commerciaux TEL : (+262) 269 60 83 01. TOTAL-SMSPP : 0330 - 1800 TEL : (+262) 639 69 21 01/ (+262) 269 62 39 22 |
100LL : MON-FRI : PN 6HR
SAT-SUN and public HOL : PN 24HR JET A1 : MON-FRI : PPR 6HR : SAT-SUN and public HOL : PPR 24HR Mayotte Air Services : Commercial flights SKED TEL : (+262) 269 60 83 01. TOTAL-SMSPP : 0330 - 1800 TEL : (+262) 639 69 21 01/ (+262) 269 62 39 22 |
9 | Services de manutention / Handling | HOR vols commerciaux. | Commercial flights SKED. |
10 | Sûreté / Safety | Passagers/PNT/PNC/IFBC/IFBS : horaires en fonction du trafic prévu. | Passengers/Crew/Cabin Luggage/ Hold Luggage : schedule based on predicted traffic. |
11 | Dégivrage / De-icing | NIL | |
12 | Observations / Remarks |
TOTAL MAYOTTE :
paiement en Euros, Dollars US, chèque français ou carte TOTAL. GRF (Service d'évaluation et de report de l'état de surface de piste) : pendant HOR ATS. |
TOTAL MAYOTTE :
payment in Euros, US Dollars, French cheque or TOTAL card. GRF (Global Reporting Format) : during ATS SKED. |
1 |
Moyens de manutention de fret
Cargo handling facilities |
Moyens modernes de manutention.
Voir assistant : TEL : (+262) 269 60 82 01 fret@mayotte-air-service.com fret.import@mayotte-air-service.com fret.export@mayotte-air-service.com |
Modern handling equipments.
Ground handling contact : TEL : (+262) 269 60 82 01 fret@mayotte-air-service.com fret.import@mayotte-air-service.com fret.export@mayotte-air-service.com |
2 |
Types de carburants et lubrifiants
Fuel and oil types | 100 LL, JET A1 | |
3 |
Moyens et capacités d'avitaillement
Fueling facilities and capacities |
- 2 camions citerne de 18000 L,
- 1 camion citerne de 80000 L |
- 2 tank trucks, 18000 L,
- 1 tank truck, 80000 L |
4 | Moyens de dégivrage / De-icing facilities | NIL | |
5 |
Hangar pour aéronefs de passage
Hangar space for visiting aircraft | NIL | |
6 |
Réparations pour aéronefs de passage
Repair facilities for visiting aircraft | NIL | |
7 | Observations / Remarks | Assistance en escale obligatoire sur les aires de trafic commerciales et pour les avions non basés pour des raisons de sécurité et de sûreté. | Ground handling on stopover mandatory on commercial aprons and for non-based airplanes for safety and security reasons. |
1 | Hôtels | Aéroport, Dzaoudzi, Pamandzi | Airport, Dzaoudzi, Pamandzi |
2 | Restaurants | Dzaoudzi, Pamandzi | Dzaoudzi, Pamandzi |
3 | Moyens de transport / Transportation facilities | Taxis, voitures de location. | Taxis, car rental |
4 | Services médicaux / Medical facilities | Hôpital Pamandzi. Infirmerie à l'aéroport. | Pamandzi hospital. Infirmary at airport. |
5 |
Services bancaires et postaux
Bank and Post Office |
Distributeurs automatiques de billets à l'aéroport.
Services postaux : Pamandzi |
ATM machines at airport
Post office : Pamandzi |
6 | Office de tourisme / Tourist office | Aéroport, Dzaoudzi | Airport, Dzaoudzi |
7 | Observations / Remarks |
1 |
Niveau RFFS de l'AD
AD level for fire fighting | 7 | |
2 | Moyens de sauvetage / Rescue equipment |
3 VIM
1 véhicule léger d'intervention (CDM) 1 véhicule léger PRA Moyen nautique : 1 vedette de sauvetage disposant de plates-formes de recueil d'une capacité totale de 240 places. |
3 firefighting foam vehicles
1 light firefighting vehicle for the Chief of maneuver 1 light vehicle for Animal Risk Prevention Sea facilities: 1 life boat with platforms for a total capacity of 240 persons. |
3 |
Moyens d'enlèvement des aéronefs accidentés
Capability for removal of disabled aircraft | Sur demande gestionnaire. | On request AD operator. |
4 | Observations / Remarks |
LUN à DIM
Niveau 7 : pendant ouverture du service ATS. Niveau 8 : PPR PN 72 HR auprès de l'exploitant. En dehors de ces HOR ATS : extincteurs de 50 kg en libre-service sur les aires de stationnement A et B. |
MON to SUN
Level 7 : during activation of ATS service. Level 8 : PPR PN 72 HR from AD operator. Outside these ATS SKED : 50 kg self-service fire extinguishers on apron A and B. |
1 | Type d'équipements / Type of clearing equipment | NIL | |
2 | Priorités de dégagement / Clearance priority | NIL | |
3 | Matériaux utilisés pour le traitement de la surface de l'aire de mouvement / Material used for movement area surface treatment | ||
4 | Pistes spécialement préparées en condition hivernale / Specially prepared winter runways | Non applicable | Not applicable |
5 | Observations / Remarks |
Evaluation et report de l'état de surface des pistes
conformément à la méthode "Global Reporting Format" (GRF) décrite en AD 1.2.2 Les horaires GRF sont publiés en AD 2.3 NIL |
Assessment and reporting of runway surface condition
in accordance with the Global Reporting Format (GRF) described in AD 1.2.2 GRF operational hours are published in AD 2.3 |
1 | Revêtement de l'aire de trafic / Apron surface | PRKG A, B : béton bitumineux | PRKG A, B: bituminous concrete |
Résistance de l'aire de trafic / Apron strength |
PRKG A : 51 F/C/W/T
PRKG B : 26 F/C/W/T |
PRKG A : 51 F/C/W/T
PRKG B : 26 F/C/W/T | |
2 | Largeur TWY / TWY width | TWY A, B : 23 m - TWY C, D : 18 m | |
Revêtement des TWY / TWY surface | TWY A, B: béton bitumineux - TWY C, D: herbe | TWY A, B: bituminous concrete - TWY C, D : grass | |
Résistance des TWY / TWY strength | TWY A : 46 F/C/W/T - TWY B : 21 F/C/W/T | ||
3 | Emplacement des ACL / ACL location | PRKG A, B | |
Altitude des ACL / ACL elevation | ALT moyenne 13 ft | Mean ALT 13 ft | |
4 | Points de vérification VOR / VOR checkpoints | ||
5 | Points de vérification INS / INS checkpoints | ||
6 | Observations / Remarks |
Roulage interdit hors RWY et TWY
- TWY et PRKG non revêtus : force portante réduite en saison des pluies - TWY C et D utilisables de jour et par visibilité >= 800m uniquement Affectation PRKG A et B : en dehors des vols programmés PPR PN 48H auprès de l'exploitant - Postes de stationnement Aires A et B accessibles uniquement avec assistance d'un placeur - Manoeuvres de marche arrière au moteur interdites sur les aires de stationnement. |
Taxiing prohibited except on RWY and TWY
- Unpaved TWY and PRKG : reduced lift during rainy season - TWY C and D usable by day and visibility >= 800m only PRKG A and B assignment : outside scheduled flights PPR PN 48H from AD operator - Stands A and B usable only with marshaller assistance - Reversing maneuvers with engine prohibited on apron. |
1 |
ID postes de stationnement
Aircraft stands ID signs | PRKG commercial : voir AD 2 FMCZ APDC 01 | Commercial apron : see AD 2 FMCZ APDC 01 |
Lignes de guidage TWY / TWY guide lines | |||
Systèmes de guidage pour l'accostage des aéronefs
Visual docking/parking guidance system | |||
2 | Marquage RWY et TWY / RWY and TWY marking | ||
Balisage RWY et TWY / RWY and TWY lighting | Voir/see AD 2 FMCZ .14/15 | ||
3 | Barres d'arrêt / Stop bars | ||
4 | Observations / Remarks | Points d'attente des TWY C et D uniquement signalés par panneaux | TWY C and D holding points only signaled by panels. |
IDENT | Position GEO | Type |
ALT sommet (hauteur)
ALT top (height) |
Balisage
Lighting marking |
Observations
Remarks |
---|---|---|---|---|---|
B251 | 12°47'34"S 045°16'22"E | Bâtiment | 130 ft ( 41 ft ) | non balisé |
APCH 16 |
B256 | 12°47'29"S 045°16'20"E | Bâtiment | 157 ft ( 7 ft ) | non balisé |
APCH 16 |
B257 | 12°47'29"S 045°16'20"E | Bâtiment | 146 ft ( 11 ft ) | non balisé |
APCH 16 |
B258 | 12°47'30"S 045°16'20"E | Bâtiment | 154 ft ( 7 ft ) | non balisé |
APCH 16 |
B259 | 12°47'30"S 045°16'20"E | Bâtiment | 168 ft ( 15 ft ) | non balisé |
APCH 16 |
B260 | 12°47'31"S 045°16'21"E | Bâtiment | 166 ft ( 9 ft ) | non balisé |
APCH 16 |
B342 | 12°47'31"S 045°16'20"E | Bâtiment | 135 ft ( 9 ft ) | non balisé |
APCH 16 |
B343 | 12°47'31"S 045°16'20"E | Bâtiment | 143 ft ( 11 ft ) | non balisé |
APCH 16 |
B366 | 12°48'02"S 045°16'44"E | Bâtiment | 42 ft ( 16 ft ) | non balisé |
OPS PAPI 16 |
B367 | 12°48'01"S 045°16'44"E | Bâtiment | 51 ft ( 20 ft ) | non balisé |
OPS PAPI 16 |
B392 | 12°48'05"S 045°16'45"E | Bâtiment | 31 ft ( 17 ft ) | non balisé |
OPS PAPI 16 |
B393 | 12°48'05"S 045°16'45"E | Bâtiment | 32 ft ( 19 ft ) | non balisé |
OPS PAPI 16 |
B395 | 12°48'06"S 045°16'46"E | Bâtiment | 27 ft ( 15 ft ) | non balisé |
OPS PAPI 16 |
B413 | 12°48'08"S 045°16'46"E | Bâtiment | 26 ft ( 12 ft ) | non balisé |
OPS PAPI 16 |
B497 | 12°47'37"S 045°16'30"E | Bâtiment | 159 ft ( 12 ft ) | non balisé |
TKOF 34 |
B697 | 12°48'02"S 045°16'44"E | Bâtiment | 43 ft ( 20 ft ) | non balisé |
OPS PAPI 16 |
B698 | 12°48'02"S 045°16'44"E | Bâtiment | 50 ft ( 19 ft ) | non balisé |
OPS PAPI 16 |
B737 | 12°48'04"S 045°16'45"E | Bâtiment | 37 ft ( 22 ft ) | non balisé |
OPS PAPI 16 |
T006 | 12°48'01"S 045°16'39"E | Autre | 44 ft ( 30 ft ) | non balisé |
Arbre/Tree APCH 16/TKOF 34 |
T024 | 12°48'00"S 045°16'39"E | Autre | 45 ft ( 31 ft ) | non balisé |
Arbre/Tree TKOF 34 |
T027 | 12°48'06"S 045°16'45"E | Autre | 31 ft ( 21 ft ) | non balisé |
Arbre/Tree OPS PAPI 16 |
T028 | 12°48'06"S 045°16'45"E | Autre | 27 ft ( 17 ft ) | non balisé |
Arbre/Tree OPS PAPI 16 |
T029 | 12°48'07"S 045°16'45"E | Autre | 29 ft ( 18 ft ) | non balisé |
Arbre/Tree OPS PAPI 16 |
T030 | 12°48'05"S 045°16'44"E | Autre | 42 ft ( 29 ft ) | non balisé |
Arbre/Tree OPS PAPI 16 |
T032 | 12°48'04"S 045°16'43"E | Autre | 39 ft ( 28 ft ) | non balisé |
Arbre/Tree OPS PAPI 16 |
T033 | 12°48'03"S 045°16'43"E | Autre | 44 ft ( 32 ft ) | non balisé |
Arbre/Tree OPS PAPI 16 |
T037 | 12°48'02"S 045°16'42"E | Autre | 46 ft ( 30 ft ) | non balisé |
Arbre/Tree OPS PAPI 16 |
T039 | 12°48'02"S 045°16'40"E | Autre | 43 ft ( 31 ft ) | non balisé |
Arbre/Tree APCH 16/TKOF 34 |
T040 | 12°48'02"S 045°16'40"E | Autre | 41 ft ( 30 ft ) | non balisé |
Arbre/Tree APCH 16 |
T051 | 12°48'05"S 045°16'45"E | Autre | 31 ft ( 19 ft ) | non balisé |
Arbre/Tree OPS PAPI 16 |
T052 | 12°48'02"S 045°16'41"E | Autre | 41 ft ( 30 ft ) | non balisé |
Arbre/Tree TKOF 34 |
T058 | 12°48'03"S 045°16'42"E | Autre | 34 ft ( 23 ft ) | non balisé |
Arbre/Tree TKOF 34 |
T076 | 12°47'52"S 045°16'35"E | Autre | 75 ft ( 50 ft ) | non balisé |
Arbre/Tree APCH 16 / TKOF 34 |
T1009 | 12°48'01"S 045°16'43"E | Autre | 58 ft ( 30 ft ) | non balisé |
Arbre/Tree OPS PAPI 16 |
T1010 | 12°48'01"S 045°16'43"E | Autre | 63 ft ( 34 ft ) | non balisé |
Arbre/Tree OPS PAPI 16 |
T1011 | 12°48'01"S 045°16'44"E | Autre | 53 ft ( 24 ft ) | non balisé |
Arbre/Tree OPS PAPI 16 |
T1012 | 12°48'02"S 045°16'44"E | Autre | 53 ft ( 24 ft ) | non balisé |
Arbre/Tree OPS PAPI 16 |
T1013 | 12°48'03"S 045°16'44"E | Autre | 38 ft ( 20 ft ) | non balisé |
Arbre/Tree OPS PAPI 16 |
T1042 | 12°47'57"S 045°16'39"E | Autre | 51 ft ( 31 ft ) | non balisé |
Arbre/Tree TKOF 34 |
T1045 | 12°47'57"S 045°16'41"E | Autre | 62 ft ( 42 ft ) | non balisé |
Arbre/Tree TKOF 34 |
T1084 | 12°47'51"S 045°16'38"E | Autre | 76 ft ( 46 ft ) | non balisé |
Arbre/Tree TKOF 34 |
T113 | 12°47'56"S 045°16'38"E | Autre | 55 ft ( 33 ft ) | non balisé |
Arbre/Tree TKOF 34 |
T1140 | 12°47'42"S 045°16'33"E | Autre | 102 ft ( 57 ft ) | non balisé |
Arbre/Tree TKOF 34 |
T1157 | 12°47'39"S 045°16'33"E | Autre | 118 ft ( 49 ft ) | non balisé |
Arbre/Tree TKOF 34 |
T1159 | 12°47'36"S 045°16'32"E | Autre | 200 ft ( 34 ft ) | non balisé |
Arbre/Tree TKOF 34 |
T1216 | 12°47'28"S 045°16'28"E | Autre | 402 ft ( 64 ft ) | non balisé |
Arbre/Tree TKOF 34 |
T1217 | 12°47'31"S 045°16'22"E | Autre | 196 ft ( 22 ft ) | non balisé |
Arbre/Tree OPS PAPI 16 |
T1219 | 12°47'30"S 045°16'29"E | Autre | 344 ft ( 57 ft ) | non balisé |
Arbre/Tree TKOF 34 |
T1220 | 12°47'30"S 045°16'29"E | Autre | 301 ft ( 33 ft ) | non balisé |
Arbre/Tree TKOF 34 |
T130 | 12°48'07"S 045°16'45"E | Autre | 49 ft ( 38 ft ) | non balisé |
Arbre/Tree OPS PAPI 16/TKOF 34 |
T145 | 12°47'55"S 045°16'37"E | Autre | 57 ft ( 35 ft ) | non balisé |
Arbre/Tree TKOF 34 |
T189 | 12°47'52"S 045°16'34"E | Autre | 72 ft ( 48 ft ) | non balisé |
Arbre/Tree APCH 16 |
T190 | 12°47'53"S 045°16'34"E | Autre | 65 ft ( 41 ft ) | non balisé |
Arbre/Tree TKOF 34 |
T308 | 12°47'47"S 045°16'32"E | Autre | 87 ft ( 58 ft ) | non balisé |
Arbre/Tree APCH 16 / TKOF 34 |
T621 | 12°47'44"S 045°16'30"E | Autre | 112 ft ( 69 ft ) | non balisé |
Arbre/Tree APCH 16/TKOF 34 |
T623 | 12°47'44"S 045°16'31"E | Autre | 98 ft ( 60 ft ) | non balisé |
Arbre/Tree LDG 16/TKOF 34 |
T624 | 12°47'45"S 045°16'31"E | Autre | 90 ft ( 54 ft ) | non balisé |
Arbre/Tree TKOF 34 |
T637 | 12°47'39"S 045°16'27"E | Autre | 106 ft ( 39 ft ) | non balisé |
Arbre/Tree APCH 16 |
T667 | 12°47'44"S 045°16'30"E | Autre | 92 ft ( 53 ft ) | non balisé |
Arbre/Tree APCH 16 |
T688 | 12°47'40"S 045°16'30"E | Autre | 123 ft ( 51 ft ) | non balisé |
Arbre/Tree TKOF 34 |
T714 | 12°47'37"S 045°16'25"E | Autre | 126 ft ( 40 ft ) | non balisé |
Arbre/Tree LDG 16 |
T716 | 12°47'38"S 045°16'25"E | Autre | 116 ft ( 37 ft ) | non balisé |
Arbre/Tree APCH 16 |
T724 | 12°47'37"S 045°16'25"E | Autre | 132 ft ( 44 ft ) | non balisé |
Arbre/Tree APCH 16 |
T727 | 12°47'38"S 045°16'29"E | Autre | 139 ft ( 43 ft ) | non balisé |
Arbre/Tree TKOF 34 |
T809 | 12°48'05"S 045°16'45"E | Autre | 51 ft ( 37 ft ) | non balisé |
Arbre/Tree OPS PAPI 16 |
T810 | 12°48'05"S 045°16'45"E | Autre | 46 ft ( 31 ft ) | non balisé |
Arbre/Tree OPS PAPI 16 |
T811 | 12°48'04"S 045°16'45"E | Autre | 34 ft ( 18 ft ) | non balisé |
Arbre/Tree OPS PAPI 16 |
T814 | 12°48'05"S 045°16'45"E | Autre | 42 ft ( 30 ft ) | non balisé |
Arbre/Tree OPS PAPI 16 |
T819 | 12°48'07"S 045°16'46"E | Autre | 36 ft ( 23 ft ) | non balisé |
Arbre/Tree OPS PAPI 16 |
T821 | 12°48'08"S 045°16'46"E | Autre | 54 ft ( 41 ft ) | non balisé |
Arbre/Tree OPS PAPI 16 |
TH002 | 12°48'04"S 045°16'44"E | Mât | 41 ft ( 28 ft ) | non balisé |
OPS PAPI 16 |
TH003 | 12°48'04"S 045°16'43"E | Mât | 39 ft ( 28 ft ) | non balisé |
OPS PAPI 16 |
TH004 | 12°48'05"S 045°16'45"E | Mât | 34 ft ( 22 ft ) | non balisé |
OPS PAPI 16 |
TH025 | 12°47'53"S 045°16'34"E | Mât | 74 ft ( 50 ft ) | non balisé |
APCH 16 |
TH032 | 12°48'05"S 045°16'44"E | Mât | 34 ft ( 22 ft ) | non balisé |
OPS PAPI 16 |
TH060 | 12°47'54"S 045°16'36"E | Mât | 61 ft ( 37 ft ) | non balisé |
TKOF 34 |
TH082 | 12°47'29"S 045°16'20"E | Mât | 166 ft ( 28 ft ) | non balisé |
APCH 16 |
TH104 | 12°47'59"S 045°16'40"E | Mât | 44 ft ( 28 ft ) | non balisé |
TKOF 34 |
TH156 | 12°48'03"S 045°16'44"E | Mât | 40 ft ( 23 ft ) | non balisé |
OPS PAPI 16 |
TH162 | 12°48'04"S 045°16'45"E | Mât | 39 ft ( 22 ft ) | non balisé |
OPS PAPI 16 |
TH164 | 12°48'06"S 045°16'45"E | Mât | 34 ft ( 22 ft ) | non balisé |
OPS PAPI 16 |
TH167 | 12°48'07"S 045°16'46"E | Mât | 29 ft ( 16 ft ) | non balisé |
OPS PAPI 16 |
TH200 | 12°47'31"S 045°16'21"E | Mât | 198 ft ( 31 ft ) | jour et nuit |
OPS PAPI 16 |
TH205 | 12°47'27"S 045°16'28"E | Mât | 404 ft ( 28 ft ) | jour et nuit |
TKOF 34 |
TH208 | 12°47'27"S 045°16'25"E | Mât | 346 ft ( 26 ft ) | jour et nuit |
TKOF 34 |
1 | Centre MET associé / Associated MET Office | Centre météorologique de Mayotte | |
2 | Horaires de service / Hours of service | voir/see AD 2 FMCZ .3 | |
Centre MET hors HOR / MET Office outside HOR | Centre météorologique interrégional (Sainte-Clotilde) | ||
3 |
Centre MET responsable des TAF
Office in charge of TAF | Centre météorologique interrégional (Sainte-Clotilde) | |
Période de validité / Validity period | 24 HR : 00-06-12-18 | ||
4 |
Type de prévision d'atterrissage
Type of landing forecast | TREND | |
Périodicité / Interval of issuance | H24 | ||
5 | Briefing, consultation | P-D-T | |
6 | Documentation de vol / Flight documentation | C-PL | |
Langue utilisée / Language used | FR | ||
7 |
Cartes, autres informations
Charts, other information |
S-U-P-W
METAR AUTO H24 | |
8 |
Equipement complémentaire
Supplementary equipment | VISU, AEROWEB, AEROWEB PRO | |
9 | Organismes ATS desservis / ATS units served | TWR | |
10 |
Informations complémentaires
Additional information |
TEL (IFR) :
TEL : 02 69 60 03 74 pendant les HOR d'ouverture / during opening HOR TEL : 02 62 92 11 13 hors HOR / outside SKED |
RWY ID |
Orientation
Geo (MAG) |
Dimensions
RWY | PCN | Surface |
Position GEO THR
(DTHR) | ALT | SWY CWY | Bande Strip | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
16 | 150 (158) | 1934 x 45 | 42 F/C/W/T | revêtue / paved |
12°48'05.64"S
045°16'39.17"E
( 12°48'12.63"S 045°16'43.32"E ) |
THR:
11
ft
DTHR : 10 ft | CWY 400 m | (1) | |
34 | 330 (338) | 1934 x 45 | 42 F/C/W/T | revêtue / paved | 12°49'00.07"S 045°17'11.50"E | THR: 23 ft | (2) | ||
(1)
RESA conforme sous la forme d'un lit d'arrêt EMAS (Engineered Materials Arresting System) de 70.1m x 55m balisé par des chevrons jaunes
Compliant EMAS-shaped RESA : 70.1m x 55m marked with yellow chevrons | |||||||||
(2)
RESA conforme sous la forme d'un lit d'arrêt EMAS (Engineered Materials Arresting System) de 73.5m x 55m balisé par des chevrons jaunes
Compliant EMAS-shaped RESA : 73.5m x 55m marked with yellow chevrons |
RWY ID | TORA | TODA | ASDA | LDA | Observations Remarks |
---|---|---|---|---|---|
16 | 1934 | 2334 | 1934 | 1682 | |
TWY A | 1544 | 1944 | 1544 | ||
TWY B | 1292 | 1692 | 1292 | ||
TWY C | 1094 | 1494 | 1094 | ||
TWY D | 994 | 1394 | 994 | ||
34 | 1815 | 1815 | 1915 | 1915 |
TORA/TODA : Fin des distances déclarées situées 119 m avant l'extrémité physique de la piste.
ASDA/LDA : Obstacle à 45 m de la fin de piste. Feux d'extrémités de piste situés 19 m après ASDA et LDA. Décollage RWY 34 depuis intersection Alpha ou Bravo interdit. TORA/TODA : End of declared distances located 119 m before physical end of runway. ASDA/LDA : Obstacle 45 m away from DER. RWY end lights 19 m beyond ASDA and LDA. Direct take-off RWY 34 from intersection Alpha or Bravo not allowed. |
TWY C | 744 | 744 | 844 | ||
TWY D | 844 | 844 | 944 |
RWY ID | APCH |
THR
couleur colour | PAPI/VASIS | MEHT |
TDZ
Longueur Length | Balisage axial Centerline LGT | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Longueur
Length |
Espacement
Spacing |
Couleur
Colour |
Intensité
Intensity | ||||||
16 | G-LIL | PAPI 3.0 ° 5.2 % | 58 ft | 240 m | |||||
34 | G-LIL | PAPI 3.0 ° 5.2 % | 58 ft |
RWY ID | Balisage latéral Edge lighting | Extrémité RWY end | SWY | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Longueur
Length |
Espacement
Spacing |
Couleur
Colour |
Intensité
Intensity |
Couleur
Colour |
Longueur
Length |
Couleur
Colour | ||
16 |
1082
600 | 60 |
W
Y | LIL | R-LIL | (1) | ||
34 |
1334
600 | 60 |
W
Y | LIL | R-LIL | (2) | ||
(1)
Feux simples de zone de toucher des roues et feux de visée blancs encastrés / Simple touchdown zone and aiming point
Feux d'identification de piste / RWY THR identification lights/ Feux de bord d'aire de retournement / RWY turn pad lights | ||||||||
(2)
Feux d'identification de piste / RWY THR identification lights
Feux de bord d'aire de retournement / RWY turn pad lights |
1 | ABN | ||
IBN | |||
2 | Té d'atterrissage / LDI | ||
Anémomètre / Anemometer | |||
3 | Balisage axial TWY / TWY centre line lighting | ||
Balisage latéral TWY / TWY edge lighting | A, B | ||
4 | Alimentation de secours / Secondary power unit | Groupe électrogène. | Electrical power unit. |
Temps de commutation / Switch-over time | Conforme à la réglementation (<15 sec en mode nominal et <1 sec en mode secours inversé) | Compliant with regulation (<15 sec in nominal mode and <1 sec in reverse rescue mode) | |
5 | Observations / Remarks |
1 | Description |
Identification et limites latérales
Identification and lateral limits |
Classe
Class |
Limites verticales
Vertical limits |
Service /
Service
Indicatif d'appel (langue) Call-sign (language) |
Observations
Remarks |
---|---|---|---|---|
G | NIL |
Service |
Indicatif d'appel (langue)
Call-sign (language) | FREQ | HOR |
Observations
Remarks |
---|---|---|---|---|
TWR |
DZAOUDZI Tour (FR)
DZAOUDZI Tower (EN) | 119.200 MHz | HO | |
VDF |
DZAOUDZI Gonio (FR)
DZAOUDZI Homer (EN) | 119.200 MHz | HO | |
ATIS |
DZAOUDZI (FR)
DZAOUDZI (EN) | 127.000 MHz | HO | TEL : 02 69 63 82 31 |
Type (CAT ILS) | ID | FREQ | HOR | Position GEO |
ALT au pied
Root ALT |
Portée
Coverage |
RDH (pente)
(slope) |
Situation
Location | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
NDB | FJO | 341 kHz | H24 | 12°48'43.7"S 045°16'49.1"E | 55 ft | 100NM | |||
VOR-DME | DZP |
113.5
MHz
CH 82X | H24 | 12°48'39.6"S 045°16'51.1"E | 42 ft | 100NM |
L’agglomération de Mamoudzou, à 6 km au NW doit être survolée à une hauteur MNM de 1600 ft sauf pour les besoins d’atterrissage et de décollage et des manoeuvres qui s’y rapportent. | Do not overfly Mamoudzou city, 6 km NW under 1600 ft, except for LDG and TKOF purposes. | |||
|
| |||
Les risques de contamination de la piste sont élevés pendant la saison des pluies (de novembre à avril) et/ou en cas de grande marée ; en cas d’inondation de la piste, les opérations peuvent être suspendues si nécessaire, d’où une éventuelle attente à prévoir à l’arrivée. | The risks of runway contamination are high during the rainy season (from November to April) and/or in case of high tide : in case of runway flooding, operations may be suspended if necessary, hence possible holding upon arrival. | |||
L’attention des pilotes est attirée sur la présence d’obstacles au décollage en piste 34. | Pilots’ attention is drawn to the presence of obstacles upon take-off on runway 34. | |||
|
| |||
Hors HOR ATC, AD réservé aux ACFT ayant reçu l’autorisation de l’exploitant d’aérodrome. |
| |||
|
| |||
20.1 | CONSIGNES PARTICULIERES | 20.1 | SPECIFIC INSTRUCTIONS | |
|
| |||
|
| |||
Pistes 16 et 34 : | RWY 16 and 34 : | |||
De nuit, les approches en piste 16 et en piste 34 suivies de manoeuvres à vue libre (MVL) sont interdites. | By night, the approaches in RWY 16 and 34 followed by visual manoeuvres without prescribed track (MVL) are prohibited. | |||
Piste 16 : | Runway 16 : | |||
De jour et de nuit : | By day and by night : | |||
Les descentes en approche 16 ne pourront être entreprises qu’après stabilisation sur l’axe d’approche. | The descent approaches for runway 16 will be performed only after stabilization on the approach path. | |||
De nuit : | By night : | |||
Les approches et atterrissages de
nuit en piste 16 sont interdits aux vols de transport public à l’exception des vols
autorisés par le Directeur de la sécurité de l’Aviation civile Océan Indien et des vols
d’évacuation sanitaire.
|
Approaches and landings
by night runway 16 are prohibited for public
transport flights except those authorized by the Director of Indian Ocean Civil Aviation Safety and medical evacuation flights. | |||
Les approches et
atterrissages de nuit en piste 16 sont autorisés aux vols privés et ne nécessitent pas
d’autorisation spécifique de la part du Directeur de la sécurité de l’Aviation Civile
Océan Indien.
|
Approaches and landings
by night runway 16 are authorized for private flights and do not require any specific
authorization from the Director of Indian Ocean Civil Aviation Safety.
| |||
En cas de non respect récurrent du programme des vols par un exploitant entraînant des arrivées de nuit, la DSAC pourra prendre des mesures restrictives. | In case of recurring non-compliance with the flight program by an operator, involving arrivals by night, the DSAC may take restrictive measures. | |||
Le dossier sus-cité est à déposer à : | The file must be transmitted to : | |||
Direction de la sécurité de l’Aviation
Civile
Aérodrome de La Réunion-Roland Garros B.P.55 97408 Saint-Denis CEDEX 9 ana.dsac-oi@aviation-civile.gouv.fr |
Direction de la sécurité de
l’Aviation Civile
Aérodrome de La Réunion-Roland Garros B.P.55 97408 Saint-Denis CEDEX 9 ana.dsac-oi@aviation-civile.gouv.fr | |||
De plus, de nuit
| In addition, by night, in any circumstances : | |||
* les approches
|
* the approaches are
authorized only :
| |||
- si
la
| - for a Runway Visual Range (RVR) higher than or equal to 5000 meters, and, | |||
- si le temps de commutation du balisage (piste et colline) inférieur à 1 seconde. | - if the switch-over time (runway and hill lights) is inferior to 1 second. | |||
* les atterrissages sont autorisés
uniquement avec le bon fonctionnement :
|
*
landings are allowed
only with the correct operation of :
| |||
-
|
- the
| |||
-
|
- the
lighting
| |||
|
| |||
-
|
- the
| |||
Piste 34 : | Runway 34 : | |||
|
| |||
|
| |||
1815 m. |
1815 m. | |||
De nuit : | By night : | |||
-
les atterrissages
sont autorisés uniquement avec
le bon fonctionnement de l’indicateur visuel
de pente d’approche PAPI,
|
-
landings are allowed
only with
the correct operation of the visual approach slope indicator
PAPI,
| |||
|
| |||
-
les décollages sont
autorisés uniquement avec le
le bon fonctionnement du balisage d’obstacles
de la colline dans la trouée nord.
|
-
the takes-off are
allowed only with
the correct operation of the
lighting of
obstacles on
| |||
20.1
| EXIGENCES OPERATIONNELLES POUR TOUT EXPLOITANT DE TRANSPORT AERIEN PUBLIC FRANÇAIS OU ETRANGER UTILISANT DES AVIONS DE MASSE MAXIMALE CERTIFIEE AU DECOLLAGE SUPERIEURE A 5,7 TONNES, OU DE CAPACITE MAXIMALE EN SIEGES PASSAGERS SUPERIEURE OU EGALE A 10 |
20.1
| OPERATIONAL REQUIREMENTS FOR ANY FRENCH OR FOREIGN PUBLIC AIR TRANSPORT OPERATOR WHO USES AIRCRAFT WITH A MAXIMUM TAKE-OFF WEIGHT OVER 5.7 TONS, OR WITH A MAXIMUM PASSENGER SEAT CAPACITY GREATER THAN OR EQUAL TO 10 | |
L'utilisation de l'aérodrome par un nouvel exploitant et/ou avec un nouveau type d’avion de masse maximale au décollage supérieure à 5.7 tonnes ou de capacité maximale en sièges passagers supérieure ou égale à 10 est soumise à la délivrance d'une autorisation de la direction de la sécurité de l'aviation civile océan Indien. | The use of the aerodrome by a new operator and/or with a new aircraft with a maximum take-off weight over 5.7 tons, or with a maximum passenger seat capacity greater than or equal to 10 is submitted to an authorization of the French directorate of civil aviation safety in Indian ocean. | |||
A cet effet, les exploitants devront soumettre un mois avant le début souhaité de l'exploitation un dossier définissant les consignes d’utilisation de l’aérodrome. Ces consignes devront au minimum reprendre les conditions particulières fixées ci-dessus et couvrir les éléments ci-dessous. | For this purpose, the operators should submit, one month prior the expected start of the operations, a file specifying the instructions for the use of the aerodrome. Those instructions must at least include the special conditions set out above and cover the elements below. | |||
20.1.1
| Formation des équipages de conduite : |
20.1.1
| Flight crews training : | |
- Tous les pilotes devront suivre
une formation théorique sous forme de briefing ou de cours au sol, couvrant l’ensemble des
procédures d’utilisation de l’aérodrome prévues par l’exploitant, au départ et à
l’arrivée, ainsi que l’étude des performances normales et dégradées associées, et
mentionnant les repères visuels et balisages caractéristiques devant être identifiés.
|
- All pilots must follow
a theoretical training in the form of briefing or ground training course covering all the
aerodrome operation procedures provided by the operator (departure and arrival), as well
as the study of associated normal and degraded performance, and including the visual cues
and characteristic markings to be identified.
| |||
- Les commandants de bord devront
avoir réalisé dans les 2 derniers mois, une reconnaissance de l’aérodrome sous forme de
vol sous supervision, sur le type d’avion concerné, par un instructeur expérimenté sur le
site et/ou un entraînement sur un simulateur de vol de classe D si ce dernier dispose d’un
visuel spécifique de l’aérodrome de DZA conçu et validé à cet effet. Ces reconnaissances
et entraînements doivent comprendre au minimum 2 approches en piste 16.
|
- Commanders must have
realized in the last two months an aerodrome reconnaissance in the form of a supervision
flight, on the type of airplane concerned, with an experienced instructor on the site
and/or training on a class D simulator only if a special airfield visual system, approved
for this purpose, is provided. These supervision flights or simulator training must
include at least 2 approaches on runway 16.
| |||
Remarque : la condition
d’instructeur expérimenté sur le site s’entend si l’instructeur a lui-même suivi les
modules de formation ci-dessus incluant obligatoirement la reconnaissance en vol de
l’aérodrome de DZA.
|
Note : the condition of
an experienced instructor on the site means if the instructor has himself followed all
modules of the here above training necessarily including the inflight reconnaissance of
the aerodrome.
| |||
|
| |||
La réalisation des formations théoriques et pratiques devra faire l’objet d’un
enregistrement. Ces enregistrements pourront être vérifiés au cours de contrôles
d'exploitation au sol.
|
The completion of the theoretical and practical trainings must be recorded.
These records could be checked during ramp inspections.
| |||
La compétence d’aérodrome doit être maintenue par au moins une fréquentation du site
par période de six mois sur le type d’aéronef utilisé. Dans le cas contraire, les modules
de formation théorique et pratique doivent être suivis à nouveau.
|
The aerodrome knowledge must be maintained by operating to the aerodrome at
least once within a 6-month period on the type of aircraft used. If not the theoretical
and practical training modules must be followed again.
| |||
20.1.2
| Consignes de l'exploitant : |
20.1.2
| Operator procedures : | |
L’exploitant doit faire figurer dans
son manuel d’exploitation et /ou les interfaces de calcul embarquées (EFB) :
|
The operator must include
in its operations manual and/or performance applications on electronic flight bags :
| |||
- les Consignes pour la préparation
du vol prenant en compte les performances au décollage et à l’atterrissage, pour les deux
QFU et les différents états de piste possibles ;
|
- instructions for flight
preparation taking into account the take-off and landing for both QFUs in the different
possible runway conditions ;
| |||
- les trajectoires définies en cas
de panne moteur au décollage ;
|
- paths defined in case
of engine failure upon take-off ;
| |||
- les consignes pour la
réactualisation en vol des performances à l’atterrissage, en fonction des dernières
informations météorologiques connues.
|
- calculation method and
instructions for in-flight update of landing performance, based on the last weather
information.
| |||
Le dossier est à déposer à : | The file must be transmitted to : | |||
Direction de la sécurité de l’Aviation
Civile
Aérodrome de La Réunion-Roland Garros CS 93003 97743 Saint-Denis CEDEX 9 transport-aerien.sac-oi@aviation-civile.gouv.fr |
Direction de la Sécurité
de l’Aviation Civile
Aérodrome de La Réunion-Roland Garros CS 93003 97743 Saint-Denis CEDEX 9 transport-aerien.sac-oi@aviation-civile.gouv.fr | |||
20.2
| EXIGENCES OPERATIONNELLES POUR TOUT EXPLOITANT DE TRANSPORT AERIEN PUBLIC FRANÇAIS OU ETRANGER UTILISANT D’AUTRES AVIONS ET POUR L’AVIATION GENERALE : |
20.2
| OPERATIONAL REQUIREMENTS FOR ANY FRENCH OR FOREIGN PUBLIC AIR TRANSPORT OPERATOR WHO USES OTHER AIRCRAFT AND FOR THE GENERAL AVIATION : | |
|
| |||
Le pilote doit être en mesure de démontrer qu’il possède une familiarisation
suffisante de l’aérodrome, son environnement et ses procédures d’atterrissage et de
décollage. Au maximum, si le pilote n’a pas fréquenté le terrain depuis plus de 24 mois,
un vol de familiarisation avec un instructeur ayant fréquenté l’aérodrome depuis moins de
24 mois est nécessaire.
|
The pilot must be able to demonstrate that he/she has sufficient knowledge
of the aerodrome, its environment and the related landing and take-off procedures. At
most, if the pilot has not been using the airfield for more than 24 months, a
familiarization flight with an instructor who has practiced the aerodrome for less than 24
months shall be performed.
|
|
| |||
22.1 | GENERALITES | 22.1 | GENERAL INFORMATION | |
L’agglomération de Mamoudzou, à 6 km au NW doit être survolée à une hauteur MNM de 1600 ft sauf pour les besoins d’atterrissage et de décollage et des manoeuvres qui s’y rapportent. | Do not overfly Mamoudzou city, 6 km NW under 1600 ft, except for LDG and TKOF purposes. | |||
22.2
|
VOLS AU
DEPART
|
22.2
|
DEPARTURE
FLIGHTS
| |
Consignes recommandées pour un départ IFR | Recommended flights for IFR departures | |||
RWY 16 : Monter RM 158° jusqu’à 1200 (1177) puis route directe en montée jusqu’à l’altitude de sécurité en route. | RWY 16 : Climb MAG 158° up to 1200 (1177) then direct route climbing up to enroute safety altitude. | |||
RWY 34 : Départ IFR à vue autorisé si VIS supérieure ou égale à 4000 m. | RWY 34 : Visual IFR departure authorized if VIS greater than or equal to 4000m. | |||
De nuit, les décollages piste 34 sont autorisés uniquement avec le bon fonctionnement du balisage d’obstacles de la colline dans la trouée nord. | By night, take-offs RWY 34 are allowed only with the correct operation of the lighting of obstacles on the hill in the North funnel. | |||
22.3 | VOLS A L'ARRIVEE | 22.3 | ARRIVAL FLIGHTS | |
22.3.1 | Pistes 16 et 34 | 22.3.1 | RWY 16 and 34 | |
De nuit, les approches en piste 16 et en piste 34 suivies de manoeuvres à vue libre (MVL) sont interdites. | By night, the approaches in RWY 16 and 34 followed by visual manoeuvres without prescribed track (Circling) are prohibited. | |||
22.3.2 | Piste 16 | 22.3.2 | Runway 16 | |
De jour et de nuit : | By day and by night : | |||
Les descentes en approche 16 ne pourront être entreprises qu’après stabilisation sur l’axe d’approche. | The descent approaches for runway 16 will be performed only after stabilization on the approach path. | |||
De nuit : | By night : | |||
Les approches et atterrissages de
nuit en piste 16 sont interdits aux vols de transport public à l’exception des vols
autorisés par le Directeur de la sécurité de l’Aviation civile Océan Indien et des vols
d’évacuation sanitaire.
|
Approaches and landings
by night runway 16 are prohibited for public
transport flights except those authorized by the Director of Indian Ocean Civil Aviation Safety and medical evacuation flights. | |||
Les approches et atterrissages de
nuit en piste 16 sont autorisés aux vols privés et ne nécessitent pas d’autorisation
spécifique de la part du Directeur de la sécurité de l’Aviation Civile Océan Indien.
|
Approaches and landings
by night runway 16 are authorized for private flights and do not require any specific
authorization from the Director of Indian Ocean Civil Aviation Safety.
| |||
En cas de non respect récurrent du programme des vols par un exploitant entraînant des arrivées de nuit, la DSAC pourra prendre des mesures restrictives. | In case of recurring non-compliance with the flight program by an operator, involving arrivals by night, the DSAC may take restrictive measures. | |||
Le dossier sus-cité est à déposer à : | The file must be transmitted to : | |||
Direction de la sécurité de l’Aviation
Civile
Aérodrome de La Réunion-Roland Garros B.P.55 97408 Saint-Denis CEDEX 9 ana.dsac-oi@aviation-civile.gouv.fr |
Direction de la sécurité de
l’Aviation Civile
Aérodrome de La Réunion-Roland Garros B.P.55 97408 Saint-Denis CEDEX 9 ana.dsac-oi@aviation-civile.gouv.fr | |||
De plus, de nuit en toutes circonstances : | In addition, by night, in any circumstances : | |||
* les approches sont autorisées
uniquement :
|
* the approaches are
authorized only :
| |||
- si la portée visuelle de piste (RVR) supérieure ou égale à 5000 mètres, et | - for a Runway Visual Range (RVR) higher than or equal to 5000 meters, and, | |||
- si le temps de commutation du balisage (piste et colline) inférieur à 1 seconde. | - if the switch-over time (runway and hill lights) is inferior to 1 second. | |||
* les atterrissages sont autorisés uniquement avec le bon fonctionnement : | *landings are allowed only with the correct operation of : | |||
- de l’indicateur visuel de pente d’approche PAPI, et | - the visual approach slope indicator PAPI, and | |||
- du balisage d’obstacles de la colline dans la trouée nord, et | - the lighting of obstacles on the hill in the North funnel, and | |||
- des feux du balisage lumineux de la TDZ . | - the TDZ lighting RWY. | |||
22.3.3 | Piste 34 | 22.3.3 | Runway 34 | |
De nuit, les atterrissages sont autorisés uniquement avec le bon fonctionnement de l’indicateur visuel de pente d’approche PAPI | By night, landings are allowed only with the correct operation of the visual approach slope indicator PAPI. | |||
22.4 | VFR | 22.4 | VFR |
Points de compte-rendu recommandés / Recommended reporting points | ||
Points | Coordonnées | Noms |
Coordinates | Names | |
N | 12° 43' 22"S - 045° 09' 59"E | Port de Longoni / Longoni harbour |
NW | 12° 40' 32"S - 045° 03' 05"E | Iles de Choazil / Choazil islands |
E1 | 12° 47' 01"S - 045° 17' 58"E | Plage de Moya / Moya beach |
S1 | 12° 53' 56"S - 045° 13' 59"E | Ile Bandrélé / Bandrélé island |
W | 12° 50' 44"S - 045° 11' 14"E | Dembeni |
W1 | 12° 50' 19"S - 045° 14' 30"E | Iles de Hajangoua / Hajangoua islands |
MA | 12° 45' 03"S - 045° 03' 22"E | Mliha |
22.5 | PERTE DE COMMUNICATION | 22.5 | LOSS OF COMMUNICATION | |
Panne de Radiocommunication en VFR : | Radiocommunication failure in VFR : | |||
Départ : | Departure : | |||
- avant le décollage retourner au parking par le cheminement le plus court. | - before take-off taxi back to the parking area by the shortest way. | |||
- après le décollage : | - after take-off : | |||
Dans le circuit d’aérodrome, le pilote suivra les dernières instructions de la TWR. | In the traffic pattern, pilot has to follow the latest TWR instructions. | |||
Arrivée : | Arrival : | |||
Se présenter à la verticale du point E1 ou W1 puis faire un passage verticale TWR à 1500ft ASFC avant d’intégrer la branche vent arrière gauche ou droite côté lagon (en fonction du trafic dans le circuit d’aérodrome). | Proceed via E1 or W1 reporting points then fly overhead TWR at 1500ft ASFC, and join the left hand or right hand downwind leg over the lagoon (according to traffic in the pattern). |
23.1 |
GENERALITES
| 23.1 |
GENERAL
INFORMATION
| |
Aérodrome réservé aux ACFT munis de radio. | Aerodrome reserved for radio-equipped aircraft. | |||
Hors HOR ATC, AD réservé aux ACFT ayant reçu l’autorisation du gestionnaire d’aérodrome. | Outside ATC SKED, AD reserved for ACFT which have been given the permission by AD administrator | |||
23.2 | DANGERS A LA NAVIGATION AERIENNE | 23.2 | AIR NAVIGATION HAZARDS | |
23.2.1 | Contamination de piste | 23.2.1 | Runway contamination | |
Les risques de contamination de la piste sont élevés pendant la saison des pluies (de novembre à avril) et/ou en cas de grande marée ; en cas d’inondation de la piste, les opérations peuvent être suspendues si nécessaire, d’où une éventuelle attente à prévoir à l’arrivée. | The risks of runway contamination are high during the rainy season (from November to April) and/or in case of high tide : in case of runway flooding, operations may be suspended if necessary, hence possible holding upon arrival. | |||
23.2.2 | Obstacles | 23.2.2 | Obstacles | |
Obstacles sur et aux abords de l’aérodrome : 1000 m en amont du seuil 16 : colline balisée de nuit. | Aerodrome obstacles : 1000 m upstream threshold 16 : hill lighted at night. | |||
L’attention des pilotes est attirée sur la présence d’obstacles au décollage en piste 34. | Pilots’ attention is drawn to the presence of obstacles upon take-off on runway 34. | |||
23.2.3 | Zones environnantes | 23.2.3 | Surrounding areas | |
Proximité immédiate FM-R1 au Nord de l'aérodrome (voir ENR 5.1). | Immediate vicinity of FM-R1 in the North of the AD (see ENR 5.1). | |||
23.3 | PERIL ANIMALIER | 23.3 | WILDLIFE STRIKE HAZARD | |
Occasionnel, selon HOR ATS (fermeture au plus tard CS + 30). | Random, during ATS SKED (closing not later than SS + 30). |
Pour la version PDF, les cartes figurent à la suite de la rubrique AD 2.25. | For the PDF version, charts to be found after item AD 2.25. |
Liste des procédures avec VSS percée et minimums opérationnels concernés. | List of procedures for which the Visual Segment Surface is penetrated and concerned lines of operational minima. | |||
IDENTIFICATION DE LA PROCÉDURE | MINIMUMS OPÉRATIONNELS CONCERNÉS | |
PROCEDURE IDENTIFICATION | LINE OF OPERATIONAL MINIMA | |
FMCZ IAC RWY 16 GNSS
| LNAV, LNAV / VNAV | |
FMCZ IAC RWY 16 VOR | VOR | |
FMCZ IAC RWY 34 NDB | NDB | |