AD 2   AERODROMES AERODROMES

Horaires sauf indication contraire / Timetables unless otherwise specified
AIP France : UTC HIV ; HOR ETE : - 1HR / UTC WIN ; SKED SUM : - 1HR
AIP CAR SAM NAM, AIP PAC-P, AIP PAC-N, AIP RUN: UTC

FMCZ — DZAOUDZI Pamandzi

AD 2 FMCZ.AD 2.1   Indicateur d'emplacement - nom de l'aérodrome Aerodrome location indicator - name

FMCZ - DZAOUDZI PAMANDZI

AD 2 FMCZ.AD 2.2   Données géographiques et administratives de l'aérodrome Aerodrome geographical and administrative data

1Position GEO ARP 12°48'24"S 045°16'50"E
Situation de l'ARP / ARP location Intersection axes RWY 16/34 et TWY B RWY 16/34 and TWY B centerlines intersection
2 Direction, distance de la ville
Direction, distance from city
4 km SE de DZAOUDZI 4 km SE from DZAOUDZI
3 Altitude de référence / Reference elevation 23 ft
Température de référence / Reference temperature 30.5 ° C
4 Ondulation du géoïde / Geoid undulation -66 ft
5 Déclinaison magnétique / Magnetic variation 8.31°W
Année (variation annuelle) / Year (annual change) 2020 (-0.06°)
6 Gestionnaire de l'AD / AD administration EAM (EDEIS AEROPORT MAYOTTE)
Adresse / Address BP 445 Aéroport de Dzaoudzi-Pamandzi 97615 PAMANDZI (MAYOTTE)
Telephone(+262) 269 64 54 00 / (+262) 639 69 89 94
FAX
TELEX
AFSFMCZ
7 Type de trafic / Type of traffic IFR, VFR
8 Observations / Remarks E-mail : mayotte.pce@edeis.com
Site : www.mayotte.aeroport.fr

AD 2 FMCZ.AD 2.3   Horaires Operational hours

1 Gestionnaire de l'AD / AD administration Ouverture 3h30 avant ARR/DEP du premier vol commercial.
Fermeture 30 min après ARR/DEP du dernier vol commercial.
Opening 3h30 before ARR/DEP of first commercial flight.
Closing 30 min after ARR/DEP of last commercial flight.
2 Douanes et police / Customs and immigration 0400 - SS+15
3 Services de santé / Health and sanitary HOR vols commerciaux Commercial flights SKED
4 BIA, BRIA / AIS briefing office Rattaché BRIA LA REUNION-ROLAND GARROS
TEL : (+262) 262 72 88 55
Attached to BRIA LA REUNION ROLAND GARROS
TEL : (+262) 262 72 88 55
5 BDP / ARO Rattaché BRIA LA REUNION-ROLAND GARROS
Attached to BRIA LA REUNION ROLAND GARROS
6 Bureau MET / MET briefing office 0200 - 1500
7ATS Horaires définis par NOTAM SKED defined by NOTAM
8 Avitaillement / Fueling 100LL : LUN-VEN : PN 6HR
SAM-DIM et JF : PN 24HR
JET A1 : LUN-VEN : PPR 6HR : SAM-DIM et JF : PPR 24HR
Mayotte Air Services : HOR vols commerciaux TEL : (+262) 269 60 83 01.
TOTAL-SMSPP : 0330 - 1800 TEL : (+262) 639 69 21 01/ (+262) 269 62 39 22
100LL : MON-FRI : PN 6HR
SAT-SUN and public HOL : PN 24HR
JET A1 : MON-FRI : PPR 6HR : SAT-SUN and public HOL : PPR 24HR
Mayotte Air Services : Commercial flights SKED TEL : (+262) 269 60 83 01.
TOTAL-SMSPP : 0330 - 1800 TEL : (+262) 639 69 21 01/ (+262) 269 62 39 22
9 Services de manutention / Handling HOR vols commerciaux. Commercial flights SKED.
10 Sûreté / Safety Passagers/PNT/PNC/IFBC/IFBS : horaires en fonction du trafic prévu. Passengers/Crew/Cabin Luggage/ Hold Luggage : schedule based on predicted traffic.
11 Dégivrage / De-icing NIL
12 Observations / Remarks TOTAL MAYOTTE :
paiement en Euros, Dollars US, chèque français ou carte TOTAL.
GRF (Service d'évaluation et de report de l'état de surface de piste) : pendant HOR ATS.
TOTAL MAYOTTE :
payment in Euros, US Dollars, French cheque or TOTAL card.
GRF (Global Reporting Format) : during ATS SKED.

AD 2 FMCZ.AD 2.4   Services d'escale et d'assistance Handling services and facilities

1 Moyens de manutention de fret
Cargo handling facilities
Moyens modernes de manutention.
Voir assistant : TEL : (+262) 269 60 82 01
fret@mayotte-air-service.com
fret.import@mayotte-air-service.com
fret.export@mayotte-air-service.com
Modern handling equipments.
Ground handling contact : TEL : (+262) 269 60 82 01
fret@mayotte-air-service.com
fret.import@mayotte-air-service.com
fret.export@mayotte-air-service.com
2 Types de carburants et lubrifiants
Fuel and oil types
100 LL, JET A1
3 Moyens et capacités d'avitaillement
Fueling facilities and capacities
- 2 camions citerne de 18000 L,
- 1 camion citerne de 80000 L
- 2 tank trucks, 18000 L,
- 1 tank truck, 80000 L
4 Moyens de dégivrage / De-icing facilities NIL
5 Hangar pour aéronefs de passage
Hangar space for visiting aircraft
NIL
6 Réparations pour aéronefs de passage
Repair facilities for visiting aircraft
NIL
7 Observations / Remarks Assistance en escale obligatoire sur les aires de trafic commerciales et pour les avions non basés pour des raisons de sécurité et de sûreté. Ground handling on stopover mandatory on commercial aprons and for non-based airplanes for safety and security reasons.

AD 2 FMCZ.AD 2.5   Services aux passagers Passenger facilities

1Hôtels Aéroport, Dzaoudzi, Pamandzi Airport, Dzaoudzi, Pamandzi
2Restaurants Dzaoudzi, Pamandzi Dzaoudzi, Pamandzi
3 Moyens de transport / Transportation facilities Taxis, voitures de location. Taxis, car rental
4 Services médicaux / Medical facilities Hôpital Pamandzi. Infirmerie à l'aéroport. Pamandzi hospital. Infirmary at airport.
5 Services bancaires et postaux
Bank and Post Office
Distributeurs automatiques de billets à l'aéroport.
Services postaux : Pamandzi
ATM machines at airport
Post office : Pamandzi
6 Office de tourisme / Tourist office Aéroport, Dzaoudzi Airport, Dzaoudzi
7 Observations / Remarks

AD 2 FMCZ.AD 2.6   Services de sauvetage et de lutte contre l'incendie Rescue and fire fighting services

1 Niveau RFFS de l'AD
AD level for fire fighting
7
2 Moyens de sauvetage / Rescue equipment 3 VIM
1 véhicule léger d'intervention (CDM)
1 véhicule léger PRA
Moyen nautique : 1 vedette de sauvetage disposant de plates-formes de recueil d'une capacité totale de 240 places.
3 firefighting foam vehicles
1 light firefighting vehicle for the Chief of maneuver
1 light vehicle for Animal Risk Prevention
Sea facilities: 1 life boat with platforms for a total capacity of 240 persons.
3 Moyens d'enlèvement des aéronefs accidentés
Capability for removal of disabled aircraft
Sur demande gestionnaire. On request AD operator.
4 Observations / Remarks LUN à DIM
Niveau 7 : pendant ouverture du service ATS.
Niveau 8 : PPR PN 72 HR auprès de l'exploitant.
En dehors de ces HOR ATS : extincteurs de 50 kg en libre-service sur les aires de stationnement A et B.
MON to SUN
Level 7 : during activation of ATS service.
Level 8 : PPR PN 72 HR from AD operator.
Outside these ATS SKED : 50 kg self-service fire extinguishers on apron A and B.

AD 2 FMCZ.AD 2.7   Évaluation et communication de l'état de surface des pistes, et plan neige Runway surface condition assessment and reporting, and snow plan

1 Type d'équipements / Type of clearing equipment NIL
2 Priorités de dégagement / Clearance priority NIL
3 Matériaux utilisés pour le traitement de la surface de l'aire de mouvement / Material used for movement area surface treatment
4 Pistes spécialement préparées en condition hivernale / Specially prepared winter runways Non applicable Not applicable
5 Observations / Remarks Evaluation et report de l'état de surface des pistes
conformément à la méthode "Global Reporting Format"
(GRF) décrite en AD 1.2.2
Les horaires GRF sont publiés en AD 2.3
NIL
Assessment and reporting of runway surface condition
in accordance with the Global Reporting Format
(GRF) described in AD 1.2.2
GRF operational hours are published in AD 2.3

AD 2 FMCZ.AD 2.8   Aires de trafic, TWY et emplacements de vérification Aprons, TWY and check locations

1 Revêtement de l'aire de trafic / Apron surface PRKG A, B : béton bitumineux PRKG A, B: bituminous concrete
Résistance de l'aire de trafic / Apron strength PRKG A : 51 F/C/W/T
PRKG B : 26 F/C/W/T
PRKG A : 51 F/C/W/T
PRKG B : 26 F/C/W/T
2 Largeur TWY / TWY width TWY A, B : 23 m - TWY C, D : 18 m
Revêtement des TWY / TWY surface TWY A, B: béton bitumineux - TWY C, D: herbe TWY A, B: bituminous concrete - TWY C, D : grass
Résistance des TWY / TWY strength TWY A : 46 F/C/W/T - TWY B : 21 F/C/W/T
3 Emplacement des ACL / ACL location PRKG A, B
Altitude des ACL / ACL elevation ALT moyenne 13 ft Mean ALT 13 ft
4 Points de vérification VOR / VOR checkpoints
5 Points de vérification INS / INS checkpoints
6 Observations / Remarks Roulage interdit hors RWY et TWY
- TWY et PRKG non revêtus : force portante réduite en saison des pluies
- TWY C et D utilisables de jour et par visibilité >= 800m uniquement
Affectation PRKG A et B : en dehors des vols programmés PPR PN 48H auprès de l'exploitant
- Postes de stationnement Aires A et B accessibles uniquement avec assistance d'un placeur
- Manoeuvres de marche arrière au moteur interdites sur les aires de stationnement.
Taxiing prohibited except on RWY and TWY
- Unpaved TWY and PRKG : reduced lift during rainy season
- TWY C and D usable by day and visibility >= 800m only
PRKG A and B assignment : outside scheduled flights PPR PN 48H from AD operator
- Stands A and B usable only with marshaller assistance
- Reversing maneuvers with engine prohibited on apron.

AD 2 FMCZ.AD 2.9   Guidage et contrôle des mouvements à la surface, balisage / Surface movement guidance and control system, marking

1 ID postes de stationnement
Aircraft stands ID signs
PRKG commercial : voir AD 2 FMCZ APDC 01 Commercial apron : see AD 2 FMCZ APDC 01
Lignes de guidage TWY / TWY guide lines
Systèmes de guidage pour l'accostage des aéronefs
Visual docking/parking guidance system
2 Marquage RWY et TWY / RWY and TWY marking
Balisage RWY et TWY / RWY and TWY lighting Voir/see AD 2 FMCZ .14/15
3 Barres d'arrêt / Stop bars
4 Observations / Remarks Points d'attente des TWY C et D uniquement signalés par panneaux TWY C and D holding points only signaled by panels.

AD 2 FMCZ.AD 2.10   Obstacles aux abords de l'aérodrome Aerodrome obstacles

IDENTPosition GEOType ALT sommet (hauteur)
ALT top (height)
Balisage
Lighting marking
Observations
Remarks
B251 12°47'34"S 045°16'22"E Bâtiment 130 ft ( 41 ft ) non balisé
APCH 16
B256 12°47'29"S 045°16'20"E Bâtiment 157 ft ( 7 ft ) non balisé
APCH 16
B257 12°47'29"S 045°16'20"E Bâtiment 146 ft ( 11 ft ) non balisé
APCH 16
B258 12°47'30"S 045°16'20"E Bâtiment 154 ft ( 7 ft ) non balisé
APCH 16
B259 12°47'30"S 045°16'20"E Bâtiment 168 ft ( 15 ft ) non balisé
APCH 16
B260 12°47'31"S 045°16'21"E Bâtiment 166 ft ( 9 ft ) non balisé
APCH 16
B342 12°47'31"S 045°16'20"E Bâtiment 135 ft ( 9 ft ) non balisé
APCH 16
B343 12°47'31"S 045°16'20"E Bâtiment 143 ft ( 11 ft ) non balisé
APCH 16
B366 12°48'02"S 045°16'44"E Bâtiment 42 ft ( 16 ft ) non balisé
OPS PAPI 16
B367 12°48'01"S 045°16'44"E Bâtiment 51 ft ( 20 ft ) non balisé
OPS PAPI 16
B392 12°48'05"S 045°16'45"E Bâtiment 31 ft ( 17 ft ) non balisé
OPS PAPI 16
B393 12°48'05"S 045°16'45"E Bâtiment 32 ft ( 19 ft ) non balisé
OPS PAPI 16
B395 12°48'06"S 045°16'46"E Bâtiment 27 ft ( 15 ft ) non balisé
OPS PAPI 16
B413 12°48'08"S 045°16'46"E Bâtiment 26 ft ( 12 ft ) non balisé
OPS PAPI 16
B497 12°47'37"S 045°16'30"E Bâtiment 159 ft ( 12 ft ) non balisé
TKOF 34
B697 12°48'02"S 045°16'44"E Bâtiment 43 ft ( 20 ft ) non balisé
OPS PAPI 16
B698 12°48'02"S 045°16'44"E Bâtiment 50 ft ( 19 ft ) non balisé
OPS PAPI 16
B737 12°48'04"S 045°16'45"E Bâtiment 37 ft ( 22 ft ) non balisé
OPS PAPI 16
T006 12°48'01"S 045°16'39"E Autre 44 ft ( 30 ft ) non balisé
Arbre/Tree
APCH 16/TKOF 34
T024 12°48'00"S 045°16'39"E Autre 45 ft ( 31 ft ) non balisé
Arbre/Tree
TKOF 34
T027 12°48'06"S 045°16'45"E Autre 31 ft ( 21 ft ) non balisé
Arbre/Tree
OPS PAPI 16
T028 12°48'06"S 045°16'45"E Autre 27 ft ( 17 ft ) non balisé
Arbre/Tree
OPS PAPI 16
T029 12°48'07"S 045°16'45"E Autre 29 ft ( 18 ft ) non balisé
Arbre/Tree
OPS PAPI 16
T030 12°48'05"S 045°16'44"E Autre 42 ft ( 29 ft ) non balisé
Arbre/Tree
OPS PAPI 16
T032 12°48'04"S 045°16'43"E Autre 39 ft ( 28 ft ) non balisé
Arbre/Tree
OPS PAPI 16
T033 12°48'03"S 045°16'43"E Autre 44 ft ( 32 ft ) non balisé
Arbre/Tree
OPS PAPI 16
T037 12°48'02"S 045°16'42"E Autre 46 ft ( 30 ft ) non balisé
Arbre/Tree
OPS PAPI 16
T039 12°48'02"S 045°16'40"E Autre 43 ft ( 31 ft ) non balisé
Arbre/Tree
APCH 16/TKOF 34
T040 12°48'02"S 045°16'40"E Autre 41 ft ( 30 ft ) non balisé
Arbre/Tree
APCH 16
T051 12°48'05"S 045°16'45"E Autre 31 ft ( 19 ft ) non balisé
Arbre/Tree
OPS PAPI 16
T052 12°48'02"S 045°16'41"E Autre 41 ft ( 30 ft ) non balisé
Arbre/Tree
TKOF 34
T058 12°48'03"S 045°16'42"E Autre 34 ft ( 23 ft ) non balisé
Arbre/Tree
TKOF 34
T076 12°47'52"S 045°16'35"E Autre 75 ft ( 50 ft ) non balisé
Arbre/Tree
APCH 16 / TKOF 34
T1009 12°48'01"S 045°16'43"E Autre 58 ft ( 30 ft ) non balisé
Arbre/Tree
OPS PAPI 16
T1010 12°48'01"S 045°16'43"E Autre 63 ft ( 34 ft ) non balisé
Arbre/Tree
OPS PAPI 16
T1011 12°48'01"S 045°16'44"E Autre 53 ft ( 24 ft ) non balisé
Arbre/Tree
OPS PAPI 16
T1012 12°48'02"S 045°16'44"E Autre 53 ft ( 24 ft ) non balisé
Arbre/Tree
OPS PAPI 16
T1013 12°48'03"S 045°16'44"E Autre 38 ft ( 20 ft ) non balisé
Arbre/Tree
OPS PAPI 16
T1042 12°47'57"S 045°16'39"E Autre 51 ft ( 31 ft ) non balisé
Arbre/Tree
TKOF 34
T1045 12°47'57"S 045°16'41"E Autre 62 ft ( 42 ft ) non balisé
Arbre/Tree
TKOF 34
T1084 12°47'51"S 045°16'38"E Autre 76 ft ( 46 ft ) non balisé
Arbre/Tree
TKOF 34
T113 12°47'56"S 045°16'38"E Autre 55 ft ( 33 ft ) non balisé
Arbre/Tree
TKOF 34
T1140 12°47'42"S 045°16'33"E Autre 102 ft ( 57 ft ) non balisé
Arbre/Tree
TKOF 34
T1157 12°47'39"S 045°16'33"E Autre 118 ft ( 49 ft ) non balisé
Arbre/Tree
TKOF 34
T1159 12°47'36"S 045°16'32"E Autre 200 ft ( 34 ft ) non balisé
Arbre/Tree
TKOF 34
T1216 12°47'28"S 045°16'28"E Autre 402 ft ( 64 ft ) non balisé
Arbre/Tree
TKOF 34
T1217 12°47'31"S 045°16'22"E Autre 196 ft ( 22 ft ) non balisé
Arbre/Tree
OPS PAPI 16
T1219 12°47'30"S 045°16'29"E Autre 344 ft ( 57 ft ) non balisé
Arbre/Tree
TKOF 34
T1220 12°47'30"S 045°16'29"E Autre 301 ft ( 33 ft ) non balisé
Arbre/Tree
TKOF 34
T130 12°48'07"S 045°16'45"E Autre 49 ft ( 38 ft ) non balisé
Arbre/Tree
OPS PAPI 16/TKOF 34
T145 12°47'55"S 045°16'37"E Autre 57 ft ( 35 ft ) non balisé
Arbre/Tree
TKOF 34
T189 12°47'52"S 045°16'34"E Autre 72 ft ( 48 ft ) non balisé
Arbre/Tree
APCH 16
T190 12°47'53"S 045°16'34"E Autre 65 ft ( 41 ft ) non balisé
Arbre/Tree
TKOF 34
T308 12°47'47"S 045°16'32"E Autre 87 ft ( 58 ft ) non balisé
Arbre/Tree
APCH 16 / TKOF 34
T621 12°47'44"S 045°16'30"E Autre 112 ft ( 69 ft ) non balisé
Arbre/Tree
APCH 16/TKOF 34
T623 12°47'44"S 045°16'31"E Autre 98 ft ( 60 ft ) non balisé
Arbre/Tree
LDG 16/TKOF 34
T624 12°47'45"S 045°16'31"E Autre 90 ft ( 54 ft ) non balisé
Arbre/Tree
TKOF 34
T637 12°47'39"S 045°16'27"E Autre 106 ft ( 39 ft ) non balisé
Arbre/Tree
APCH 16
T667 12°47'44"S 045°16'30"E Autre 92 ft ( 53 ft ) non balisé
Arbre/Tree
APCH 16
T688 12°47'40"S 045°16'30"E Autre 123 ft ( 51 ft ) non balisé
Arbre/Tree
TKOF 34
T714 12°47'37"S 045°16'25"E Autre 126 ft ( 40 ft ) non balisé
Arbre/Tree
LDG 16
T716 12°47'38"S 045°16'25"E Autre 116 ft ( 37 ft ) non balisé
Arbre/Tree
APCH 16
T724 12°47'37"S 045°16'25"E Autre 132 ft ( 44 ft ) non balisé
Arbre/Tree
APCH 16
T727 12°47'38"S 045°16'29"E Autre 139 ft ( 43 ft ) non balisé
Arbre/Tree
TKOF 34
T809 12°48'05"S 045°16'45"E Autre 51 ft ( 37 ft ) non balisé
Arbre/Tree
OPS PAPI 16
T810 12°48'05"S 045°16'45"E Autre 46 ft ( 31 ft ) non balisé
Arbre/Tree
OPS PAPI 16
T811 12°48'04"S 045°16'45"E Autre 34 ft ( 18 ft ) non balisé
Arbre/Tree
OPS PAPI 16
T814 12°48'05"S 045°16'45"E Autre 42 ft ( 30 ft ) non balisé
Arbre/Tree
OPS PAPI 16
T819 12°48'07"S 045°16'46"E Autre 36 ft ( 23 ft ) non balisé
Arbre/Tree
OPS PAPI 16
T821 12°48'08"S 045°16'46"E Autre 54 ft ( 41 ft ) non balisé
Arbre/Tree
OPS PAPI 16
TH002 12°48'04"S 045°16'44"E Mât 41 ft ( 28 ft ) non balisé
OPS PAPI 16
TH003 12°48'04"S 045°16'43"E Mât 39 ft ( 28 ft ) non balisé
OPS PAPI 16
TH004 12°48'05"S 045°16'45"E Mât 34 ft ( 22 ft ) non balisé
OPS PAPI 16
TH025 12°47'53"S 045°16'34"E Mât 74 ft ( 50 ft ) non balisé
APCH 16
TH032 12°48'05"S 045°16'44"E Mât 34 ft ( 22 ft ) non balisé
OPS PAPI 16
TH060 12°47'54"S 045°16'36"E Mât 61 ft ( 37 ft ) non balisé
TKOF 34
TH082 12°47'29"S 045°16'20"E Mât 166 ft ( 28 ft ) non balisé
APCH 16
TH104 12°47'59"S 045°16'40"E Mât 44 ft ( 28 ft ) non balisé
TKOF 34
TH156 12°48'03"S 045°16'44"E Mât 40 ft ( 23 ft ) non balisé
OPS PAPI 16
TH162 12°48'04"S 045°16'45"E Mât 39 ft ( 22 ft ) non balisé
OPS PAPI 16
TH164 12°48'06"S 045°16'45"E Mât 34 ft ( 22 ft ) non balisé
OPS PAPI 16
TH167 12°48'07"S 045°16'46"E Mât 29 ft ( 16 ft ) non balisé
OPS PAPI 16
TH200 12°47'31"S 045°16'21"E Mât 198 ft ( 31 ft ) jour et nuit
OPS PAPI 16
TH205 12°47'27"S 045°16'28"E Mât 404 ft ( 28 ft ) jour et nuit
TKOF 34
TH208 12°47'27"S 045°16'25"E Mât 346 ft ( 26 ft ) jour et nuit
TKOF 34

AD 2 FMCZ.AD 2.11   Renseignements météorologiques Meteorological information

1 Centre MET associé / Associated MET Office Centre météorologique de Mayotte
2 Horaires de service / Hours of service voir/see AD 2 FMCZ .3
Centre MET hors HOR / MET Office outside HOR Centre météorologique interrégional (Sainte-Clotilde)
3 Centre MET responsable des TAF
Office in charge of TAF
Centre météorologique interrégional (Sainte-Clotilde)
Période de validité / Validity period 24 HR : 00-06-12-18
4 Type de prévision d'atterrissage
Type of landing forecast
TREND
Périodicité / Interval of issuance H24
5Briefing, consultation P-D-T
6 Documentation de vol / Flight documentation C-PL
Langue utilisée / Language used FR
7 Cartes, autres informations
Charts, other information
S-U-P-W
METAR AUTO H24
8 Equipement complémentaire
Supplementary equipment
VISU, AEROWEB, AEROWEB PRO
9 Organismes ATS desservis / ATS units served TWR
10 Informations complémentaires
Additional information
TEL (IFR) :
TEL : 02 69 60 03 74 pendant les HOR d'ouverture / during opening HOR
TEL : 02 62 92 11 13 hors HOR / outside SKED

AD 2 FMCZ.AD 2.12   Caractéristiques physiques des pistes Runway physical characteristics

RWY ID Orientation
Geo (MAG)
Dimensions
RWY
PCNSurface Position GEO THR
(DTHR)
ALTSWY CWY Bande Strip  
16 150  (158) 1934 x 45 42 F/C/W/T revêtue / paved 12°48'05.64"S 045°16'39.17"E
( 12°48'12.63"S 045°16'43.32"E )
THR: 11 ft
DTHR : 10 ft
CWY 400 m (1)
34 330  (338) 1934 x 45 42 F/C/W/T revêtue / paved 12°49'00.07"S 045°17'11.50"E THR: 23 ft (2)
(1) RESA conforme sous la forme d'un lit d'arrêt EMAS (Engineered Materials Arresting System) de 70.1m x 55m balisé par des chevrons jaunes
Compliant EMAS-shaped RESA : 70.1m x 55m marked with yellow chevrons
(2) RESA conforme sous la forme d'un lit d'arrêt EMAS (Engineered Materials Arresting System) de 73.5m x 55m balisé par des chevrons jaunes
Compliant EMAS-shaped RESA : 73.5m x 55m marked with yellow chevrons

AD 2 FMCZ.AD 2.13   Distances déclarées Declared distances

RWY IDTORATODAASDALDA Observations Remarks
16 1934 2334 1934 1682
TWY A 1544 1944 1544
TWY B 1292 1692 1292
TWY C 1094 1494 1094
TWY D 994 1394 994
34 1815 1815 1915 1915 TORA/TODA : Fin des distances déclarées situées 119 m avant l'extrémité physique de la piste.
ASDA/LDA : Obstacle à 45 m de la fin de piste.
Feux d'extrémités de piste situés 19 m après ASDA et LDA.
Décollage RWY 34 depuis intersection Alpha ou Bravo interdit.
TORA/TODA : End of declared distances located 119 m before physical end of runway.
ASDA/LDA : Obstacle 45 m away from DER.
RWY end lights 19 m beyond ASDA and LDA.
Direct take-off RWY 34 from intersection Alpha or Bravo not allowed.
TWY C 744 744 844
TWY D 844 844 944

AD 2 FMCZ.AD 2.14   Balisage d'approche et de piste Approach and runway lighting

RWY IDAPCH THR
couleur
colour
PAPI/VASISMEHT TDZ
Longueur
Length
Balisage axial Centerline LGT
Longueur
Length
Espacement
Spacing
Couleur
Colour
Intensité
Intensity
16 G-LIL PAPI 3.0 ° 5.2 % 58 ft 240 m
34 G-LIL PAPI 3.0 ° 5.2 % 58 ft
RWY ID Balisage latéral Edge lighting Extrémité RWY end SWY 
Longueur
Length
Espacement
Spacing
Couleur
Colour
Intensité
Intensity
Couleur
Colour
Longueur
Length
Couleur
Colour
 
16 1082
600
60 W
Y
LIL R-LIL (1)
34 1334
600
60 W
Y
LIL R-LIL (2)
(1) Feux simples de zone de toucher des roues et feux de visée blancs encastrés / Simple touchdown zone and aiming point
Feux d'identification de piste / RWY THR identification lights/ Feux de bord d'aire de retournement / RWY turn pad lights
(2) Feux d'identification de piste / RWY THR identification lights
Feux de bord d'aire de retournement / RWY turn pad lights

AD 2 FMCZ.AD 2.15   Autres balisages, système d'alimentation de secours Other lighting, secondary power supply

1ABN
IBN
2 Té d'atterrissage / LDI
Anémomètre / Anemometer
3 Balisage axial TWY / TWY centre line lighting
Balisage latéral TWY / TWY edge lighting A, B
4 Alimentation de secours / Secondary power unit Groupe électrogène. Electrical power unit.
Temps de commutation / Switch-over time Conforme à la réglementation (<15 sec en mode nominal et <1 sec en mode secours inversé) Compliant with regulation (<15 sec in nominal mode and <1 sec in reverse rescue mode)
5 Observations / Remarks

AD 2 FMCZ.AD 2.16   Aire de poser pour hélicoptères Helicopter landing area

1Description

AD 2 FMCZ.AD 2.17   Espaces ATS ATS airspaces

Identification et limites latérales
Identification and lateral limits
Classe
Class
Limites verticales
Vertical limits
Service / Service
Indicatif d'appel (langue)
Call-sign (language)
Observations
Remarks
 G  NIL

AD 2 FMCZ.AD 2.18   Moyens de radiocommunication ATS ATS radiocommunication facilities

Service Indicatif d'appel (langue)
Call-sign (language)
FREQHOR Observations
Remarks
TWR DZAOUDZI Tour (FR)
DZAOUDZI Tower (EN)
119.200 MHz HO
VDF DZAOUDZI Gonio (FR)
DZAOUDZI Homer (EN)
119.200 MHz HO
ATIS DZAOUDZI (FR)
DZAOUDZI (EN)
127.000 MHz HO TEL : 02 69 63 82 31

AD 2 FMCZ.AD 2.19   Moyens radio de navigation et d'atterrissage Radio navigation and landing aids

Type (CAT ILS)IDFREQHORPosition GEO ALT au pied
Root ALT
Portée
Coverage
RDH (pente)
(slope)
Situation
Location
 
NDB FJO 341 kHz H24 12°48'43.7"S 045°16'49.1"E 55 ft 100NM
VOR-DME DZP 113.5 MHz
CH 82X
H24 12°48'39.6"S 045°16'51.1"E 42 ft 100NM

AD 2 FMCZ.AD 2.20   Règlements de circulation locaux Local traffic regulations

L’agglomération de Mamoudzou, à 6 km au NW doit être survolée à une hauteur MNM de 1600 ft sauf pour les besoins d’atterrissage et de décollage et des manoeuvres qui s’y rapportent.Do not overfly Mamoudzou city, 6 km NW under 1600 ft, except for LDG and TKOF purposes.
Aérodrome réservé aux ACFT munis de radio. Aerodrome only accessible to ACFT equipped with bilateral radiocommunication facilities.
Les risques de contamination de la piste sont élevés pendant la saison des pluies (de novembre à avril) et/ou en cas de grande marée ; en cas d’inondation de la piste, les opérations peuvent être suspendues si nécessaire, d’où une éventuelle attente à prévoir à l’arrivée.The risks of runway contamination are high during the rainy season (from November to April) and/or in case of high tide : in case of runway flooding, operations may be suspended if necessary, hence possible holding upon arrival.
L’attention des pilotes est attirée sur la présence d’obstacles au décollage en piste 34.Pilots’ attention is drawn to the presence of obstacles upon take-off on runway 34.
Roulage de nuit ou par visibilité < 800 m interdit sur les TWY C et D. Taxiing prohibited on TWY C and D by night or visibility < 800 m.
Hors HOR ATC, AD réservé aux ACFT ayant reçu l’autorisation de l’exploitant d’aérodrome. Outside ATC SKED, AD reserved for ACFT which have been given the permission by AD operator.
Aérodrome situé en espace de classe G. Aerodrome located in G class airspace.
 
20.1CONSIGNES PARTICULIERES20.1SPECIFIC INSTRUCTIONS
Les risques de contamination de la piste sont élevés pendant la saison des pluies (de novembre à avril) et/ou en cas de grande marée ; en cas d’inondation de la piste, les opérations peuvent être suspendues si nécessaire, d’où une éventuelle attente à prévoir à l’arrivée. The risks of runway contamination are high during the rainy season (from November to April) and/or in case of high tide : in case of runway flooding, operations may be suspended if necessary, hence possible holding upon arrival.
L’attention des pilotes est attirée sur la présence d’obstacles au décollage en piste 34. Les exploitants sont invités à contacter la EAM pour obtenir la liste complète des relevés d’obstacles. Pilots’ attention is drawn to the presence of obstacles upon take-off on runway 34. Operators are invited to contact the EAM so as to obtain the complete obstacle list.
Pistes 16 et 34 : RWY 16 and 34 :
De nuit, les approches en piste 16 et en piste 34 suivies de manoeuvres à vue libre (MVL) sont interdites. By night, the approaches in RWY 16 and 34 followed by visual manoeuvres without prescribed track (MVL) are prohibited.
Piste 16 :Runway 16 :
De jour et de nuit :By day and by night :
Les descentes en approche 16 ne pourront être entreprises qu’après stabilisation sur l’axe d’approche.The descent approaches for runway 16 will be performed only after stabilization on the approach path.
De nuit :By night :
Les approches et atterrissages de nuit en piste 16 sont interdits aux vols de transport public à l’exception des vols autorisés par le Directeur de la sécurité de l’Aviation civile Océan Indien et des vols d’évacuation sanitaire.
Approaches and landings by night runway 16 are prohibited for public
transport flights except those authorized by the Director of Indian Ocean Civil Aviation Safety and medical evacuation flights.
Les approches et atterrissages de nuit en piste 16 sont autorisés aux vols privés et ne nécessitent pas d’autorisation spécifique de la part du Directeur de la sécurité de l’Aviation Civile Océan Indien.
Approaches and landings by night runway 16 are authorized for private flights and do not require any specific authorization from the Director of Indian Ocean Civil Aviation Safety.
En cas de non respect récurrent du programme des vols par un exploitant entraînant des arrivées de nuit, la DSAC pourra prendre des mesures restrictives.In case of recurring non-compliance with the flight program by an operator, involving arrivals by night, the DSAC may take restrictive measures.
Le dossier sus-cité est à déposer à :The file must be transmitted to :
Direction de la sécurité de l’Aviation Civile

Aérodrome de La Réunion-Roland Garros

B.P.55
97408 Saint-Denis CEDEX 9

ana.dsac-oi@aviation-civile.gouv.fr
Direction de la sécurité de l’Aviation Civile

Aérodrome de La Réunion-Roland Garros

B.P.55
97408 Saint-Denis CEDEX 9

ana.dsac-oi@aviation-civile.gouv.fr
De plus, de nuit En outre, en toutes circonstances : In addition, by night, in any circumstances :
* les approches de nuit en piste 16 sont autorisées uniquement :

* the approaches are authorized only :
- si la par portée visuelle de piste (RVR) supérieure ou égale à 5000 mètres, et - for a Runway Visual Range (RVR) higher than or equal to 5000 meters, and,
- si le temps de commutation du balisage (piste et colline) inférieur à 1 seconde. - if the switch-over time (runway and hill lights) is inferior to 1 second.
* les atterrissages sont autorisés uniquement avec le bon fonctionnement : approches en piste 16 suivies de manoeuvres à vue libres (MVL) piste 34 sont interdites de nuit ; * landings are allowed only with the correct operation of : the approaches on runway 16 followed by visual maneuvers without prescribed track (MVL) runway 34 are prohibited by night ;
- le bon fonctionnement de l’indicateur visuel de pente d’approche PAPI, et de la piste 16 est obligatoire de nuit pour les atterrissages en piste 16 ; - the correct operation of the PAPI visual approach slope indicator PAPI, and or runway 16 is mandatory during the night for landing on runway 16 ;
- e bon fonctionnement du balisage d’obstacles de la colline dans la trouée nord, et est obligatoire de nuit pour les atterrissages en piste 16. - the lighting correct operation of the obstacles on marking of the hill in the North funnel, and is mandatory during the night for landing on runway 16.
- temps de commutation du balisage (piste et colline) inférieur à 1 seconde pour les approches de nuit en piste 16. - Switch-over time (runway and hill lights) inferior to 1 second for night-time approaches on runway 16.
- le bon fonctionnement des feux du balisage lumineux de la TDZ . piste 16 est obligatoire de nuit. - the correct operation of the TDZ lighting RWY. 16 is mandatory at night.
Piste 34 : Runway 34 :
De jour et de nuit : By day and by night :
- l’attention des pilotes est attirée sur la présence d’obstacles au décollage en piste 34 ; - pilots’ attention is drawn to the presence of obstacles upon take-off on runway 34 ;
- les distances déclarées TODA et TORA de la piste 34 sont égales à
1815 m.
- the TODA and TORA declared distances of runway 34 are equal to
1815 m.
De nuit :By night :
- les atterrissages sont autorisés uniquement avec le bon fonctionnement de l’indicateur visuel de pente d’approche PAPI, de la piste 34 est obligatoire de nuit pour les atterrissages en piste 34 - landings are allowed only with the correct operation of the visual approach slope indicator PAPI, for runway 34 is mandatory during the night for landing on runway 34
- les approches 34 suivies de manoeuvres à vue libres (MVL) piste 16 sont interdites de nuit ; - the approaches on runway 34 followed by visual maneuvers without prescribed track (MVL) runway 16 are prohibited during the night ;
- les décollages sont autorisés uniquement avec le le bon fonctionnement du balisage d’obstacles de la colline dans la trouée nord. est obligatoire de nuit pour les décollages en 34. - the takes-off are allowed only with the correct operation of the lighting of obstacles on obstacle marking of the hill in the North funnel. is mandatory during the night for take-off on runway 34.
 
20.1 20.2 EXIGENCES OPERATIONNELLES POUR TOUT EXPLOITANT DE TRANSPORT AERIEN PUBLIC FRANÇAIS OU ETRANGER UTILISANT DES AVIONS DE MASSE MAXIMALE CERTIFIEE AU DECOLLAGE SUPERIEURE A 5,7 TONNES, OU DE CAPACITE MAXIMALE EN SIEGES PASSAGERS SUPERIEURE OU EGALE A 10 20.1 20.2 OPERATIONAL REQUIREMENTS FOR ANY FRENCH OR FOREIGN PUBLIC AIR TRANSPORT OPERATOR WHO USES AIRCRAFT WITH A MAXIMUM TAKE-OFF WEIGHT OVER 5.7 TONS, OR WITH A MAXIMUM PASSENGER SEAT CAPACITY GREATER THAN OR EQUAL TO 10
L'utilisation de l'aérodrome par un nouvel exploitant et/ou avec un nouveau type d’avion de masse maximale au décollage supérieure à 5.7 tonnes ou de capacité maximale en sièges passagers supérieure ou égale à 10 est soumise à la délivrance d'une autorisation de la direction de la sécurité de l'aviation civile océan Indien.The use of the aerodrome by a new operator and/or with a new aircraft with a maximum take-off weight over 5.7 tons, or with a maximum passenger seat capacity greater than or equal to 10 is submitted to an authorization of the French directorate of civil aviation safety in Indian ocean.
A cet effet, les exploitants devront soumettre un mois avant le début souhaité de l'exploitation un dossier définissant les consignes d’utilisation de l’aérodrome. Ces consignes devront au minimum reprendre les conditions particulières fixées ci-dessus et couvrir les éléments ci-dessous.For this purpose, the operators should submit, one month prior the expected start of the operations, a file specifying the instructions for the use of the aerodrome. Those instructions must at least include the special conditions set out above and cover the elements below.
 
20.1.1 20.2.1 Formation des équipages de conduite : 20.1.1 20.2.1 Flight crews training :
- Tous les pilotes devront suivre une formation théorique sous forme de briefing ou de cours au sol, couvrant l’ensemble des procédures d’utilisation de l’aérodrome prévues par l’exploitant, au départ et à l’arrivée, ainsi que l’étude des performances normales et dégradées associées, et mentionnant les repères visuels et balisages caractéristiques devant être identifiés.
- All pilots must follow a theoretical training in the form of briefing or ground training course covering all the aerodrome operation procedures provided by the operator (departure and arrival), as well as the study of associated normal and degraded performance, and including the visual cues and characteristic markings to be identified.
- Les commandants de bord devront avoir réalisé dans les 2 derniers mois, une reconnaissance de l’aérodrome sous forme de vol sous supervision, sur le type d’avion concerné, par un instructeur expérimenté sur le site et/ou un entraînement sur un simulateur de vol de classe D si ce dernier dispose d’un visuel spécifique de l’aérodrome de DZA conçu et validé à cet effet. Ces reconnaissances et entraînements doivent comprendre au minimum 2 approches en piste 16.
- Commanders must have realized in the last two months an aerodrome reconnaissance in the form of a supervision flight, on the type of airplane concerned, with an experienced instructor on the site and/or training on a class D simulator only if a special airfield visual system, approved for this purpose, is provided. These supervision flights or simulator training must include at least 2 approaches on runway 16.
Remarque : la condition d’instructeur expérimenté sur le site s’entend si l’instructeur a lui-même suivi les modules de formation ci-dessus incluant obligatoirement la reconnaissance en vol de l’aérodrome de DZA.
Note : the condition of an experienced instructor on the site means if the instructor has himself followed all modules of the here above training necessarily including the inflight reconnaissance of the aerodrome.


La réalisation des formations théoriques et pratiques devra faire l’objet d’un enregistrement. Ces enregistrements pourront être vérifiés au cours de contrôles d'exploitation au sol.
The completion of the theoretical and practical trainings must be recorded. These records could be checked during ramp inspections.
La compétence d’aérodrome doit être maintenue par au moins une fréquentation du site par période de six mois sur le type d’aéronef utilisé. Dans le cas contraire, les modules de formation théorique et pratique doivent être suivis à nouveau.
The aerodrome knowledge must be maintained by operating to the aerodrome at least once within a 6-month period on the type of aircraft used. If not the theoretical and practical training modules must be followed again.
 
20.1.2 20.2.2 Consignes de l'exploitant : 20.1.2 20.2.2 Operator procedures :
L’exploitant doit faire figurer dans son manuel d’exploitation et /ou les interfaces de calcul embarquées (EFB) :
The operator must include in its operations manual and/or performance applications on electronic flight bags :
- les Consignes pour la préparation du vol prenant en compte les performances au décollage et à l’atterrissage, pour les deux QFU et les différents états de piste possibles ;
- instructions for flight preparation taking into account the take-off and landing for both QFUs in the different possible runway conditions ;
- les trajectoires définies en cas de panne moteur au décollage ;
- paths defined in case of engine failure upon take-off ;
- les consignes pour la réactualisation en vol des performances à l’atterrissage, en fonction des dernières informations météorologiques connues.
- calculation method and instructions for in-flight update of landing performance, based on the last weather information.
Le dossier est à déposer à :The file must be transmitted to :
Direction de la sécurité de l’Aviation Civile

Aérodrome de La Réunion-Roland Garros

CS 93003
97743 Saint-Denis CEDEX 9

transport-aerien.sac-oi@aviation-civile.gouv.fr
Direction de la Sécurité de l’Aviation Civile

Aérodrome de La Réunion-Roland Garros

CS 93003

97743 Saint-Denis CEDEX 9

transport-aerien.sac-oi@aviation-civile.gouv.fr
 
20.2 20.3 EXIGENCES OPERATIONNELLES POUR TOUT EXPLOITANT DE TRANSPORT AERIEN PUBLIC FRANÇAIS OU ETRANGER UTILISANT D’AUTRES AVIONS ET POUR L’AVIATION GENERALE : 20.2 20.3 OPERATIONAL REQUIREMENTS FOR ANY FRENCH OR FOREIGN PUBLIC AIR TRANSPORT OPERATOR WHO USES OTHER AIRCRAFT AND FOR THE GENERAL AVIATION :


Le pilote doit être en mesure de démontrer qu’il possède une familiarisation suffisante de l’aérodrome, son environnement et ses procédures d’atterrissage et de décollage. Au maximum, si le pilote n’a pas fréquenté le terrain depuis plus de 24 mois, un vol de familiarisation avec un instructeur ayant fréquenté l’aérodrome depuis moins de 24 mois est nécessaire.
The pilot must be able to demonstrate that he/she has sufficient knowledge of the aerodrome, its environment and the related landing and take-off procedures. At most, if the pilot has not been using the airfield for more than 24 months, a familiarization flight with an instructor who has practiced the aerodrome for less than 24 months shall be performed.

AD 2 FMCZ.AD 2.21   Procédures antibruit Noise abatement procedures

AD 2 FMCZ.AD 2.22   Procédures de vol Flight procedures

Hors HOR ATC, AD réservé aux ACFT ayant reçu l’autorisation de l’exploitant d’aérodrome. Outside ATC SKED, AD reserved for ACFT which have been given the permission by AD operator.
22.1GENERALITES22.1GENERAL INFORMATION
L’agglomération de Mamoudzou, à 6 km au NW doit être survolée à une hauteur MNM de 1600 ft sauf pour les besoins d’atterrissage et de décollage et des manoeuvres qui s’y rapportent.Do not overfly Mamoudzou city, 6 km NW under 1600 ft, except for LDG and TKOF purposes.
 
22.2 22.1 VOLS AU DEPART Vols au départ 22.2 22.1 DEPARTURE FLIGHTS Departure flights
Consignes recommandées pour un départ IFRRecommended flights for IFR departures
RWY 16 : Monter RM 158° jusqu’à 1200 (1177) puis route directe en montée jusqu’à l’altitude de sécurité en route.RWY 16 : Climb MAG 158° up to 1200 (1177) then direct route climbing up to enroute safety altitude.
RWY 34 : Départ IFR à vue autorisé si VIS supérieure ou égale à 4000 m.RWY 34 : Visual IFR departure authorized if VIS greater than or equal to 4000m.
De nuit, les décollages piste 34 sont autorisés uniquement avec le bon fonctionnement du balisage d’obstacles de la colline dans la trouée nord.By night, take-offs RWY 34 are allowed only with the correct operation of the lighting of obstacles on the hill in the North funnel.
22.3 VOLS A L'ARRIVEE 22.3 ARRIVAL FLIGHTS
22.3.1Pistes 16 et 3422.3.1RWY 16 and 34
De nuit, les approches en piste 16 et en piste 34 suivies de manoeuvres à vue libre (MVL) sont interdites.By night, the approaches in RWY 16 and 34 followed by visual manoeuvres without prescribed track (Circling) are prohibited.
22.3.2Piste 1622.3.2Runway 16
De jour et de nuit :By day and by night :
Les descentes en approche 16 ne pourront être entreprises qu’après stabilisation sur l’axe d’approche.The descent approaches for runway 16 will be performed only after stabilization on the approach path.
De nuit :By night :
Les approches et atterrissages de nuit en piste 16 sont interdits aux vols de transport public à l’exception des vols autorisés par le Directeur de la sécurité de l’Aviation civile Océan Indien et des vols d’évacuation sanitaire.
Approaches and landings by night runway 16 are prohibited for public
transport flights except those authorized by the Director of Indian Ocean Civil Aviation Safety and medical evacuation flights.
Les approches et atterrissages de nuit en piste 16 sont autorisés aux vols privés et ne nécessitent pas d’autorisation spécifique de la part du Directeur de la sécurité de l’Aviation Civile Océan Indien.
Approaches and landings by night runway 16 are authorized for private flights and do not require any specific authorization from the Director of Indian Ocean Civil Aviation Safety.
En cas de non respect récurrent du programme des vols par un exploitant entraînant des arrivées de nuit, la DSAC pourra prendre des mesures restrictives.In case of recurring non-compliance with the flight program by an operator, involving arrivals by night, the DSAC may take restrictive measures.
Le dossier sus-cité est à déposer à :The file must be transmitted to :
Direction de la sécurité de l’Aviation Civile

Aérodrome de La Réunion-Roland Garros

B.P.55
97408 Saint-Denis CEDEX 9

ana.dsac-oi@aviation-civile.gouv.fr
Direction de la sécurité de l’Aviation Civile

Aérodrome de La Réunion-Roland Garros

B.P.55
97408 Saint-Denis CEDEX 9

ana.dsac-oi@aviation-civile.gouv.fr
De plus, de nuit en toutes circonstances :In addition, by night, in any circumstances :
* les approches sont autorisées uniquement :

* the approaches are authorized only :
- si la portée visuelle de piste (RVR) supérieure ou égale à 5000 mètres, et- for a Runway Visual Range (RVR) higher than or equal to 5000 meters, and,
- si le temps de commutation du balisage (piste et colline) inférieur à 1 seconde.- if the switch-over time (runway and hill lights) is inferior to 1 second.
* les atterrissages sont autorisés uniquement avec le bon fonctionnement :*landings are allowed only with the correct operation of :
- de l’indicateur visuel de pente d’approche PAPI, et- the visual approach slope indicator PAPI, and
- du balisage d’obstacles de la colline dans la trouée nord, et- the lighting of obstacles on the hill in the North funnel, and
- des feux du balisage lumineux de la TDZ .- the TDZ lighting RWY.
22.3.3Piste 3422.3.3Runway 34
De nuit, les atterrissages sont autorisés uniquement avec le bon fonctionnement de l’indicateur visuel de pente d’approche PAPIBy night, landings are allowed only with the correct operation of the visual approach slope indicator PAPI.
22.4VFR22.4VFR
Points de compte-rendu recommandés / Recommended reporting points
PointsCoordonnéesNoms
CoordinatesNames
N12° 43' 22"S - 045° 09' 59"E Port de Longoni / Longoni harbour
NW12° 40' 32"S - 045° 03' 05"E Iles de Choazil / Choazil islands
E112° 47' 01"S - 045° 17' 58"E Plage de Moya / Moya beach
S112° 53' 56"S - 045° 13' 59"E Ile Bandrélé / Bandrélé island
W12° 50' 44"S - 045° 11' 14"EDembeni
W112° 50' 19"S - 045° 14' 30"E Iles de Hajangoua / Hajangoua islands
MA12° 45' 03"S - 045° 03' 22"EMliha
22.5PERTE DE COMMUNICATION22.5LOSS OF COMMUNICATION
Panne de Radiocommunication en VFR :Radiocommunication failure in VFR :
Départ :Departure :
- avant le décollage retourner au parking par le cheminement le plus court.- before take-off taxi back to the parking area by the shortest way.
- après le décollage :- after take-off :
Dans le circuit d’aérodrome, le pilote suivra les dernières instructions de la TWR.In the traffic pattern, pilot has to follow the latest TWR instructions.
Arrivée :Arrival :
Se présenter à la verticale du point E1 ou W1 puis faire un passage verticale TWR à 1500ft ASFC avant d’intégrer la branche vent arrière gauche ou droite côté lagon (en fonction du trafic dans le circuit d’aérodrome).Proceed via E1 or W1 reporting points then fly overhead TWR at 1500ft ASFC, and join the left hand or right hand downwind leg over the lagoon (according to traffic in the pattern).

AD 2 FMCZ.AD 2.23   Informations supplémentaires Additional Information

23.1 GENERALITES DANGERS A LA NAVIGATION AERIENNE 23.1 GENERAL INFORMATION AIR NAVIGATION HAZARDS
Aérodrome réservé aux ACFT munis de radio.Aerodrome reserved for radio-equipped aircraft.
Hors HOR ATC, AD réservé aux ACFT ayant reçu l’autorisation du gestionnaire d’aérodrome.Outside ATC SKED, AD reserved for ACFT which have been given the permission by AD administrator
 
23.2DANGERS A LA NAVIGATION AERIENNE23.2AIR NAVIGATION HAZARDS
23.2.1Contamination de piste23.2.1Runway contamination
Les risques de contamination de la piste sont élevés pendant la saison des pluies (de novembre à avril) et/ou en cas de grande marée ; en cas d’inondation de la piste, les opérations peuvent être suspendues si nécessaire, d’où une éventuelle attente à prévoir à l’arrivée.The risks of runway contamination are high during the rainy season (from November to April) and/or in case of high tide : in case of runway flooding, operations may be suspended if necessary, hence possible holding upon arrival.
23.2.2Obstacles23.2.2Obstacles
Obstacles sur et aux abords de l’aérodrome : 1000 m en amont du seuil 16 : colline balisée de nuit.Aerodrome obstacles : 1000 m upstream threshold 16 : hill lighted at night.
L’attention des pilotes est attirée sur la présence d’obstacles au décollage en piste 34.Pilots’ attention is drawn to the presence of obstacles upon take-off on runway 34.
23.2.3Zones environnantes23.2.3Surrounding areas
Proximité immédiate FM-R1 au Nord de l'aérodrome (voir ENR 5.1).Immediate vicinity of FM-R1 in the North of the AD (see ENR 5.1).
 
23.3 PERIL ANIMALIER 23.3 WILDLIFE STRIKE HAZARD
Occasionnel, selon HOR ATS (fermeture au plus tard CS + 30).Random, during ATS SKED (closing not later than SS + 30).

AD 2 FMCZ.AD 2.25   Pénétration de la surface du segment à vue (VSS) Visual segment surface (VSS) penetration

Liste des procédures avec VSS percée et minimums opérationnels concernés.List of procedures for which the Visual Segment Surface is penetrated and concerned lines of operational minima.
 
 
IDENTIFICATION DE LA PROCÉDUREMINIMUMS OPÉRATIONNELS CONCERNÉS
PROCEDURE IDENTIFICATIONLINE OF OPERATIONAL MINIMA
FMCZ IAC RWY 16 GNSS voir cartes IAC en AD 2.24 / see IAC Charts in AD 2.24 LNAV, LNAV / VNAV
FMCZ IAC RWY 16 VORVOR
FMCZ IAC RWY 34 NDBNDB