AD 2   AERODROMES AERODROMES

Horaires sauf indication contraire / Timetables unless otherwise specified
AIP France : UTC HIV ; HOR ETE : - 1HR / UTC WIN ; SKED SUM : - 1HR
AIP CAR SAM NAM, AIP PAC-P, AIP PAC-N, AIP RUN: UTC

LFPN — TOUSSUS LE NOBLE

AD 2 LFPN.AD 2.1   Indicateur d'emplacement - nom de l'aérodrome Aerodrome location indicator - name

LFPN - TOUSSUS LE NOBLE

AD 2 LFPN.AD 2.2   Données géographiques et administratives de l'aérodrome Aerodrome geographical and administrative data

1Position GEO ARP 48°44'59"N 002°06'40"E
Situation de l'ARP / ARP location 118m / 222° de la TWR.
2 Direction, distance de la ville
Direction, distance from city
6 km SSW Versailles (78-Yvelines).
3 Altitude de référence / Reference elevation 538 ft
Température de référence / Reference temperature 27.2 ° C
4 Ondulation du géoïde / Geoid undulation 144 ft
5 Déclinaison magnétique / Magnetic variation 0.96°E
Année (variation annuelle) / Year (annual change) 2020
6 Gestionnaire de l'AD / AD administration AEROPORTS DE PARIS
Adresse / Address Direction du Bourget et des aérodromes d'aviation générale.
Le Bourget, Bt Paul Bert
Telephone06 69 58 04 03
FAX
TELEX
AFS
7 Type de trafic / Type of traffic IFR, VFR
8 Observations / Remarks Information redevances aéronautiques / Aeronautical fees information :
- E-mail : airportfees_lbg@adp.fr
- TEL : 01 49 75 74 61 ou/or 01 48 62 07 51

AD 2 LFPN.AD 2.3   Horaires Operational hours

1 Gestionnaire de l'AD / AD administration
2 Douanes et police / Customs and immigration - VOLS INTRA SCHENGEN ET UE :
Autorisés sous conditions de franchises (capitaux et marchandises).
Voir site internet : www.douane.gouv.fr
- VOLS HORS SCHENGEN (ROYAUME-UNI, IRLANDE, ROUMANIE, BULGARIE, CHYPRE, CROATIE) OU HORS UE :
Interdits.
- FLIGHTS INSIDE SCHENGEN AND EU :
Authorized if exempted (funds and goods).
See website : www.douane.gouv.fr
- FLIGHTS OUTSIDE SCHENGEN (UNITED KINGDOM, IRLAND, ROMANIA, BULGARIA, CYPRUS, CROATIA) OR OUTSIDE EU :
Prohibited.
3 Services de santé / Health and sanitary
4 BIA, BRIA / AIS briefing office LE BOURGET (voir / see GEN).
5 BDP / ARO
6 Bureau MET / MET briefing office H24
7ATS TWR : 0600-2130.
SNA RP : Service de contrôle TEL : 01 39 56 34 75 - FAX : 01 39 56 43 26
8 Avitaillement / Fueling 0600-2000.
Extension possible jusqu'à 2100 sur PN de 4 HR
0600-2000
Possible extension until 2100 PN 4 HR.
9 Services de manutention / Handling
10 Sûreté / Safety
11 Dégivrage / De-icing Non assuré.
12 Observations / Remarks GRF (Service d'évaluation et de report de l'état de surface de piste) : HOR ATS GRF (Global Reporting Format) : ATS SKED

AD 2 LFPN.AD 2.4   Services d'escale et d'assistance Handling services and facilities

1 Moyens de manutention de fret
Cargo handling facilities
2 Types de carburants et lubrifiants
Fuel and oil types
Carburants : 100 LL - JET A1
Lubrifiants : 80 - 80 D - 100 - 100D - Aéro DM - Aéroturbine
Paiement : Cartes de crédit : TOTAL, American Express, VISA, UVAIR, paiement en espèces.
TEL : 01 39 56 31 26.
Fuel : 100 LL - JET A1
Lubricants : 80 - 80 D - 100 - 100D - Aéro DM - Aéroturbine
Payment : Credit cards : TOTAL, American Express, VISA, UVAIR, cash payment.
3 Moyens et capacités d'avitaillement
Fueling facilities and capacities
Deux camions citernes JET A1 de 11 m3 avec débit de 19m3/HR.
Quatre camions citernes 100LL de 5m3 avec débit de 5 m3/HR
Two 11m3 JET A1 tankers; max flow 19m3/HR.
Four 5m3 100LL tankers; max flow 5m3/HR
4 Moyens de dégivrage / De-icing facilities
5 Hangar pour aéronefs de passage
Hangar space for visiting aircraft
Possible
6 Réparations pour aéronefs de passage
Repair facilities for visiting aircraft
Monomoteurs et bimoteurs ; avions et hélicoptères. Single and twin engines ; ACFT and helicopters.
7 Observations / Remarks Assistance :
CLEAN AERO SERVICE :
TEL : 06 82 09 46 32
Accueil commercial :
AIR AFFAIRES ASSISTANCE :
TEL : 06 08 25 26 49 - FAX : 01 39 56 54 12
E-mail : affairesassistance@wanadoo.fr

AD 2 LFPN.AD 2.5   Services aux passagers Passenger facilities

1Hôtels Sur l'AD et à proximité At AD and in the vicinity
2Restaurants Sur l'AD et à proximité At AD and in the vicinity
3 Moyens de transport / Transportation facilities Taxis et autobus Taxis and bus
4 Services médicaux / Medical facilities
5 Services bancaires et postaux
Bank and Post Office
6 Office de tourisme / Tourist office
7 Observations / Remarks

AD 2 LFPN.AD 2.6   Services de sauvetage et de lutte contre l'incendie Rescue and fire fighting services

1 Niveau RFFS de l'AD
AD level for fire fighting
3
2 Moyens de sauvetage / Rescue equipment
3 Moyens d'enlèvement des aéronefs accidentés
Capability for removal of disabled aircraft
4 Observations / Remarks 0530-2130. TEL : 01 39 56 46 58
Niveau 3 : pendant HOR SSLIA si ATS assuré
Niveau 1 : si ATS non assuré et en dehors des HOR SSLIA.
0530-2130. TEL : 01 39 56 46 58
Level 3: during SSLIA SKED if ATS provided.
Level 1: if ATS not provided and outside SSLIA SKED.

AD 2 LFPN.AD 2.7   Évaluation et communication de l'état de surface des pistes, et plan neige Runway surface condition assessment and reporting, and snow plan

1 Type d'équipements / Type of clearing equipment Moyens utilisés pour le déneigement :
- Déneigeuse compact avec produit déverglaçant embarqué.
- Tracteur avec lame tri axiale et balai.
- Camion avec produit déverglaçant grande largeur.
- Fraise à neige
- Produit déverglaçant.

Means used for snow removal :
- Compact snow plough with on-board de-icing product.
- Tractor with triaxial blade and broom.
- Truck with large width de-icing product.
- Snow thrower.
- de-icing product.
2 Priorités de dégagement / Clearance priority Opérations de déneigement réalisées en coordination avec la Tour.
L'aire de manœuvre est prioritaire sur toute aire de trafic.
Snow removal operation carried out in coordination with the TWR.
The manoeuvring area has priority over any apron.
3 Matériaux utilisés pour le traitement de la surface de l'aire de mouvement / Material used for movement area surface treatment
4 Pistes spécialement préparées en condition hivernale / Specially prepared winter runways Non applicable Not applicable
5 Observations / Remarks Evaluation et report de l'état de surface des pistes
conformément à la méthode "Global Reporting Format"
(GRF) décrite en AD 1.2.2
Les horaires GRF sont publiés en AD 2.3
Opérations de déneigement réalisées à la discrétion de l'exploitant.
Opérations de déneigement et de traitement de l'aire de manœuvre uniquement LUN-VEN : 0600-1500 et seulement en présence des services ATS.
Assessment and reporting of runway surface condition
in accordance with the Global Reporting Format
(GRF) described in AD 1.2.2
GRF operational hours are published in AD 2.3
Snow removal operation carried out at the discretion of the operator.
Snow removal operation and treatment of the manoeuvring area only MON-FRI : 0600-1500 and only in the presence of ATS services.

AD 2 LFPN.AD 2.8   Aires de trafic, TWY et emplacements de vérification Aprons, TWY and check locations

1 Revêtement de l'aire de trafic / Apron surface Béton bitumineux
Bituminious concrete
Résistance de l'aire de trafic / Apron strength 12 F/C/Y/U
2 Largeur TWY / TWY width TWY de largeur < à 10.5 m : W2, E1, E2, E3, E4, S2, bretelle d'accès gauche au point d'arrêt 25L et bretelle de dégagement piste 07R. TWY width < 10.5 m : W2, E1, E2, E3, E4, S2, left access TWY to holding point 25L and RWY 07R vacate TWY.
Revêtement des TWY / TWY surface Béton bitumineux
Bituminious concrete
Résistance des TWY / TWY strength 12 F/C/Y/U
3 Emplacement des ACL / ACL location Vérification aux seuils de piste
ACL on thresholds
Altitude des ACL / ACL elevation Voir AD 2.12 LFPN
See AD 2.12 LFPN
4 Points de vérification VOR / VOR checkpoints
5 Points de vérification INS / INS checkpoints
6 Observations / Remarks

AD 2 LFPN.AD 2.9   Guidage et contrôle des mouvements à la surface, balisage / Surface movement guidance and control system, marking

1 ID postes de stationnement
Aircraft stands ID signs
Voir carte AD 2 LFPN APDC 01
See AD 2 LFPN APDC 01
Lignes de guidage TWY / TWY guide lines
Systèmes de guidage pour l'accostage des aéronefs
Visual docking/parking guidance system
2 Marquage RWY et TWY / RWY and TWY marking oui yes
Balisage RWY et TWY / RWY and TWY lighting Voir/see AD 2 LFPN .14/15
3 Barres d'arrêt / Stop bars NIL
4 Observations / Remarks

AD 2 LFPN.AD 2.10   Obstacles aux abords de l'aérodrome Aerodrome obstacles

Voir carte d'aérodrome OACI et cartes d'obstacles / See aerodrome ICAO chart and obstacle charts

AD 2 LFPN.AD 2.11   Renseignements météorologiques Meteorological information

1 Centre MET associé / Associated MET Office PARIS ORLY
2 Horaires de service / Hours of service voir/see AD 2 LFPN .3
Centre MET hors HOR / MET Office outside HOR
3 Centre MET responsable des TAF
Office in charge of TAF
PARIS ORLY
Période de validité / Validity period 9
06-09-12-15-18
CNL 21
4 Type de prévision d'atterrissage
Type of landing forecast
TREND
Périodicité / Interval of issuance TREND entre 0600 et 2100 TREND between 0600 and 2100
5Briefing, consultation T
6 Documentation de vol / Flight documentation C-PL
Langue utilisée / Language used FR
7 Cartes, autres informations
Charts, other information
AD WARNING
0530-1700
METAR AUTO
8 Equipement complémentaire
Supplementary equipment
9 Organismes ATS desservis / ATS units served TWR
10 Informations complémentaires
Additional information
TEL MET (IFR) : 01 75 64 22 42.

AD 2 LFPN.AD 2.12   Caractéristiques physiques des pistes Runway physical characteristics

RWY ID Orientation
Geo (MAG)
Dimensions
RWY
PCNSurface Position GEO THR
(DTHR)
ALTSWY CWY Bande Strip  
07L 071  (070) 1100 x 30 12 F/C/Y/U revêtue / paved 48°45'04.34"N 002°05'55.41"E THR: 538 ft
25R 251  (250) 1100 x 30 12 F/C/Y/U revêtue / paved 48°45'15.81"N 002°06'46.44"E THR: 503 ft SWY 200 m
CWY 50 m
07R 071  (070) 1050 x 30 MTOW 5.7 t revêtue / paved 48°44'58.33"N 002°05'59.07"E
( 48°44'59.99"N 002°06'06.49"E )
THR: 536 ft
DTHR : 528 ft
25L 251  (250) 1050 x 30 MTOW 5.7 t revêtue / paved 48°45'09.27"N 002°06'47.74"E THR: 499 ft SWY 105 m
CWY 60 m

AD 2 LFPN.AD 2.13   Distances déclarées Declared distances

RWY IDTORATODAASDALDA Observations Remarks
07L 1100 1100 1100 1100
25R 1100 1150 1300 1100
07R 1050 1050 1050 890
25L 945 1005 1050 1050 Distances réduites cause présence d'aéronefs au roulage dans l'axe de piste, sur la voie de circulation W.
Reduced distances due to aircraft crossing runway centreline on taxiway W.

AD 2 LFPN.AD 2.14   Balisage d'approche et de piste Approach and runway lighting

RWY IDAPCH THR
couleur
colour
PAPI/VASISMEHT TDZ
Longueur
Length
Balisage axial Centerline LGT
Longueur
Length
Espacement
Spacing
Couleur
Colour
Intensité
Intensity
07L G PAPI 3.0 ° 5.2 % 40 ft
25R - 420 m - LIH G PAPI 3.5 ° 6.1 % 59 ft
07R G PAPI 3.0 ° 5.2 % 30 ft
25L G PAPI 3.0 ° 5.2 % 30 ft
RWY ID Balisage latéral Edge lighting Extrémité RWY end SWY 
Longueur
Length
Espacement
Spacing
Couleur
Colour
Intensité
Intensity
Couleur
Colour
Longueur
Length
Couleur
Colour
 
07L 1100 m 60 m W LIH/LIL R
25R 1100 m 60 m W LIH/LIL R 200 m R
07R 1050 m 60 m W LIL R
25L 1050 m 60 m W LIL R

AD 2 LFPN.AD 2.15   Autres balisages, système d'alimentation de secours Other lighting, secondary power supply

1ABN NIL
IBN NIL
2 Té d'atterrissage / LDI NIL
Anémomètre / Anemometer NIL
3 Balisage axial TWY / TWY centre line lighting NIL
Balisage latéral TWY / TWY edge lighting Délimitation par balises inertes bleues réflectorisées, associées à des feux bleus sur les TWY E et W entre le seuil de piste et le point d'attente. TWY edges B inert reflectors associated with B lights on TWY E and W between runway threshold and holding point.
4 Alimentation de secours / Secondary power unit Sur totalité puissance par alimentation auxiliaire. Full secondary power supply.
Temps de commutation / Switch-over time < 1s
5 Observations / Remarks PCL hors ATS.

AD 2 LFPN.AD 2.16   Aire de poser pour hélicoptères Helicopter landing area

1Description FATO :
- position : 48°44'58.35"N - 002° 6'14.42"E
- altitude : 525 ft
- en surface
- dimensions : 30 m x 26 m
- orientation MAG : 070°/250°
TLOF :
- revêtement : béton bitumineux
- dimensions : 14 m x 14 m
- résistance : 12 t
Conditions d'utilisation : voir VAC HELISTATIONS.
FATO :
- position : 48°44'58.35"N - 002° 6'14.42"E
- altitude : 525 ft
- above ground
- dimensions : 30 m x 26 m
- MAG orientation : 070°/250°
TLOF :
- surface : bituminous concrete
- dimensions : 14 m x 14 m
- strength : 12 t
Instructions for use : see HELIPORTS VAC.

AD 2 LFPN.AD 2.17   Espaces ATS ATS airspaces

Identification et limites latérales
Identification and lateral limits
Classe
Class
Limites verticales
Vertical limits
Service / Service
Indicatif d'appel (langue)
Call-sign (language)
Observations
Remarks
 G  NIL

AD 2 LFPN.AD 2.18   Moyens de radiocommunication ATS ATS radiocommunication facilities

Service Indicatif d'appel (langue)
Call-sign (language)
FREQHOR Observations
Remarks
FIS CHEVREUSE Info (FR)
CHEVREUSE Info (EN)
119.300 MHz HO
TWR TOUSSUS Sol (FR)
TOUSSUS Ground (EN)
122.130 MHz HO
TWR TOUSSUS Tour (FR)
TOUSSUS Tower (EN)
119.300 MHz HO Fréquence supplétive/Auxiliary frequency.  COS 25 NM/FL 030.
TWR TOUSSUS Tour (FR)
TOUSSUS Tower (EN)
120.750 MHz HO
VDF TOUSSUS Gonio (FR)
TOUSSUS Homer (EN)
119.300 MHz HO
VDF TOUSSUS Gonio (FR)
TOUSSUS Homer (EN)
120.750 MHz HO
ATIS TOUSSUS (FR)
TOUSSUS (EN)
127.480 MHz HO TEL : 01 39 56 54 70

AD 2 LFPN.AD 2.19   Moyens radio de navigation et d'atterrissage Radio navigation and landing aids

Type (CAT ILS)IDFREQHORPosition GEO ALT au pied
Root ALT
Portée
Coverage
RDH (pente)
(slope)
Situation
Location
 
VOR TSU 108.25 MHz H24 48°45'13.4"N 002°06'08.5"E 547 ft 100NM(134°..314°) 80NM FL500 043º/386m THR 07L
LOC 25R (I.E.1) TNO 110.15 MHz H24 48°44'58.5"N 002°05'29.4"E 547 ft 251º/561 m THR 07L
GP 25R 334.25 MHz 48°45'16.8"N 002°06'32.5"E 508 ft 17.8 m/59 ft
( 3.5 °)
276º/286 m THR 25R
DME 25R
CH 38Y
48°45'16.8"N 002°06'32.5"E 564 ft 25NM FL250

AD 2 LFPN.AD 2.20   Règlements de circulation locaux Local traffic regulations

20.1MANOEUVRES AU SOL20.1GROUND HANDLING
20.1.1Roulage20.1.1Taxiing
Roulage interdit hors RWY et TWY.Taxiing prohibited except on RWY and TWY.
Utilisation simultanée interdite pour 2 ACFT d'envergure > 15 m pour les TWY E1 et E4, pour le TWY menant au point d'attente E et son by-pass, et pour le TWY menant au point d'attente W et son by-pass.Simultaneous use prohibited for 2 ACFT whose wingspan > 15 m for TWY E1 and E4, TWY leading to holding point E and its bypass, and for TWY leading to holding point W and its bypass.
Aire de trafic et voie de circulation E2 limitées aux appareils d'envergure inférieure ou égale à 15 m.Apron and taxiway E2 restricted to ACFT whose wingspan is lower than or equal to 15 m.
Voie de circulation E3 réservée aux aéronefs basés Farman ou utilisateurs de la société Goujon Aéro et dont l’envergure est inférieure à 18 m.TWY E3 reserved for Farman home-based ACFT or Goujon Aero users, whose wingspan is lower than 18 m.
Voie de circulation S2 limitée aux appareils d'envergure inférieure ou égale à 15 m.Taxiway S2 restricted to ACFT whose wingspan is lower than or equal to 15 m.
20.1.2Gestion de l'aire de trafic20.1.2Apron management
Postes 10 à 25, 30 et 31 : réservés aux aéronefs d'aviation générale d'envergure inférieure à 12 m. Stands 10 to 25, 30 and 31 : reserved for general aviation ACFT with wingspan smaller than 12 m.
Postes 32 à 34 : réservés aux aéronefs d'aviation commerciale ou générale d'envergure inférieure à 18 m. Stands 32 to 34 : reserved for commercial or general aviation ACFT with wingspan smaller than 18 m.
Postes 40 à 43 : réservés aux aéronefs d'aviation commerciale ou générale d'envergure inférieure à 18,50 m. Stands 40 to 43 : reserved for commercial or general aviation ACFT with wingspan smaller than 18,50 m.
Parking non revêtu utilisable par les aéronefs légers monomoteurs d’envergure inférieure à 15 m.Unpaved apron usable by light single-engine ACFT whose span is less than 15 m.

AD 2 LFPN.AD 2.21   Procédures antibruit Noise abatement procedures

Aérodrome interdit à tout trafic de 2130-0500 (ETE - 1 HR).Aerodrome prohibited to all air traffic from 2130-0500 (SUM - 1 HR).
Plages de silence, du 1er Avril au 30 Septembre, le dimanche et les jours fériés de 1100 à 1400 (ETE - 1 HR) :Silence periods, from 01 APR to 30 SEP, SUN and HOL from 1100 to 1400 (SUM - 1 HR) :
- Aérodrome interdit à tout trafic. Cette disposition ne s’applique pas aux aéronefs exploités dans le cadre d’évacuation sanitaire, à caractère d’urgence.- Aerodrome prohibited to all air traffic, except ACFT operated for aeromedical transport, with emergency characteristic.
- Les points fixes sont interdits- Run-up prohibited.
- La circulation de surface est uniquement autorisée pour déplacement de point de parking ou vers l’atelier de maintenance.- Taxiing is authorized only for moving on apron or toward maintenance workshop.
Les ACFT munis de turboréacteurs autorisés à utiliser l'AD en IFR doivent être certifiés selon le chapitre 3 ou 4.Jet ACFT allowed to use AD in IFR must be certified according to chapter 3 or 4.

AD 2 LFPN.AD 2.22   Procédures de vol Flight procedures

1UTILISATION DE L'AD1AD OPERATING CONDITIONS
Aérodrome réservé aux VFR basés de 0500 à 0600 (ETE - 1 HR).Aerodrome reserved for home-based VFR aircraft from 0500 to 0600 (SUM - 1 HR).
En dehors des HOR du contrôle d’aérodrome, aérodrome interdit aux aéronefs non basés VFR et IFR sauf dérogation obtenue auprès de la DSAC NORD.Outside ATS SKED, AD prohibited to non-home-based VFR and IFR ACFT except authorization from DSAC NORD services.
Activité VFR interdite aux ACFT munis de turboréacteurs.VFR activity prohibited to turbo-jet ACFT.
RWY 07R/25L utilisable de nuit uniquement pendant les HOR ATS.RWY 07R/25L usable at night only during ATS SKED.
AD interdit aux ACFT dont la masse au décollage est supérieure à 12 t.AD prohibited to aircraft with a take-off weight over 12 t.
 
2VOLS A L'ARRIVEE2INBOUND AIRCRAFT
2.1CONSIGNES PARTICULIERES RELATIVES AUX PROCEDURES D'ARRIVEE2.1SPECIAL INSTRUCTIONS FOR INBOUND PROCEDURES
APPROCHES INITIALES (INA) RNAV + RADARRNAV + RADAR INITIAL APPROACHES (INA)
2.1.1Domaine d’application2.1.1Field of application
Les procédures d’approche initiale (INA) débutent au point d’approche initiale (IAF) et s’achèvent sur un repère spécifié à partir duquel un guidage radar est systématiquement assuré pour intercepter l’axe d’approche finale.RNAV initial approach procedures (INA) start from the Initial Approach Fix (IAF) then end with a specified marker from which radar guidance is systematically provided to intercept the final approach course.
2.1.2Protection et emploi du radar2.1.2Radar protection and operation
Pour aéronefs de catégories A.B.C.For categories A B C aircraft.
Ces procédures sont établies au-dessus de l’altitude minimale de sécurité (MSA ou AMSR)These procedures are set above the minimum safe altitude (MSA or AMSR).
Celles qui sont publiées RNAV sont protégées pour une navigation RNAV1 basée sur les capteurs GNSS et/ou DME/DME. et répondant aux exigences RNAV 1 avec WP à anticiper ou WP à survoler.The procedures published “RNAV” are protected for RNAV 1 navigation based on GNSS and/or DME/DME sensors and meeting RNAV 1 requirements with anticipated WP or overflown WP.
L’organisme ATC assure de manière permanente les services radar.The ATC unit permanently provides radar services.
2.1.3Equipement des aéronefs2.1.3Aircraft equipment
Dans tous les cas, il appartient à l’exploitant de s’assurer que l’équipement RNAV des aéronefs répond de manière convenable et appropriée aux exigences de performance sur la route à suivre et qu’il est conforme aux conditions minimales requises dans la documentation aéronautique AIP France GEN 1.5-2.In any case, the aircraft operator must check that the RNAV aircraft equipment is complying with the level of performance required on the requested route and meet the minimum requirements specified in the aeronautical documentation AIP France, GEN 1.5-2.
2.1.4Utilisation2.1.4Operating procedures
En cas de perte de capacité RNAV, le pilote doit s’annoncer “NON RNAV 1“ dès le début de la perte de précision de navigation requise afin de bénéficier du guidage radar.In case of lost of RNAV capability, the pilot must report "NON RNAV 1" as soon as the required navigation precision is lost in order to get radar guidance.
En l’absence de clairance radar au passage du dernier WP, le pilote devra poursuivre sur la route publiée RADAR.If no radar guidance clearance has been issued when passing over the last WP, the pilot should follow the published RADAR route.
2.1.5Mesures transitoires2.1.5Transitional measures
L’ensemble des procédures d’attente et d’approche initiale (INA) aux instruments déclarées utilisables en RNAV1 peuvent être suivies par des aéronefs équipés d’un système de navigation de surface non approuvé RNAV1, sous réserve d’observer les conditions techniques et opérationnelles suivantes :Every holding patterns and Initial Approach (INA) procedures declared as available for RNAV 1 operations can be flied by aircraft equipped with a non-RNAV 1 approved area navigation system provided to comply with the following technical and operational requirements:
Une base de données contenant les aides à la navigation, les points de cheminement et les trajectoires codées des procédures pour la zone concernéeData base including navigation aids, waypoints and encoded paths of procedures in the affected area.
Un affichage de l’indication de la période de validité de la base de données.Display of the data base period of validity indicator.
L’élaboration de la position de l’aéronef à partir de capteurs GNSS ou DME/DME dans le calculateur de navigation.Determination of aircraft position with GNSS or DME/DME sensors in the navigation computer.
Une sensibilité d’écart de route de l’indicateur (Horizontal Situation Indicator : HSI ou équivalent) sur les segments de procédures aux instruments de +/- 1 NM.Cross-track sensitivity of horizontal situation indicator (HSI or the equivalent) by +/- 1 NM along segments of instrument procedures.
Un affichage de l’identification du point de cheminement actif.Identification display of the active waypoint.
La possibilité d’incorporer dans le plan de vol du système de navigation la procédure publiée complète par simple sélection du nom de la procédure.Ability to incorporate into the navigation system flight plan the complete published procedure by only selecting the procedure name.
Une sélection automatique des aides à la navigation (DME et VOR) utilisées par le système RNAV pour établir la position de l’aéronef.Automatic selection of navigation aids (DME and VOR) used by the RNAV system to determine the aircraft position
La fonction « Direct to ».“Direct to” function.
La possibilité d’enchaîner automatiquement les branches de navigation et d’effectuer les anticipations de virage (« fly-over » ou « fly-by »).Ability to connect automatically navigation legs and to anticipate turns (“fly by” or “fly over”).
De plus l’équipement RNAV de l’aéronef est conforme aux conditions minimales requises par son autorité de tutelle.In addition, the aircraft RNAV equipment shall comply with minimum conditions required by the supervising authority.
2.1.6Panne de radiocommunication2.1.6Radiocommunication failure
Le pilote devra exécuter la procédure publiée (contraintes de niveaux et de vitesse comprises) et poursuivre sur la route “RADAR” ou rejoindre celle-ci puis appliquer les consignes “panne radio” spécifiques à la procédure en cours.The pilot should perform the published procedure (including level and speed requirements) and follow or get back to the “RADAR” route then comply with the special “radio failure” instructions for the current procedure.
2.2LIMITATIONS VITESSES ET NIVEAUX (voir cartes STAR et fiches INA)2.2SPEED AND FLIGHT LEVEL LIMITATIONS (see STAR and INA sheets)
Dans les TMA Paris de classe A (parties 2 à 10), la vitesse est limitée à IAS 250 kt maximum en dessous du FL 100, sauf clairance explicite et à l’initiative du contrôle uniquement.Within PARIS TMA class A (from part 2 to 10), the speed is limited to IAS 250 kt MAX below FL 100 except with explicit clearance and on the ATC’s initiative only.
Hors procédures d'attente et sauf clairance contraire du contrôle, les vitesses de 250 kt et 220 kt spécifiées sur certains segments de la procédure devront être respectées.Outside holding procedures and except otherwise instructed by control, pilots shall have to adhere to the speeds of 250 kt and 220 kt specified on certain segments of the procedures.
Toutefois, pour les aéronefs qui, pour des raisons techniques ou de qualité de vol, ne peuvent maintenir ces vitesses, une vitesse plus élevée est possible après accord du contrôle.However, for aircraft which cannot maintain 250 kt for technical reasons or for flight quality, an higher speed is possible after ATC clearance.
Des contraintes de niveaux sont imposées sur certains segments de la procédure pour des raisons de circulation aérienne.Flight level contraints are imposed on certain segments of the procedure due to traffic.
En guidage radar, sauf clairance contraire, respecter les contraintes de niveau et de vitesse au travers du point de restriction publié.Unless otherwise instructed, pilots being vectored are to comply with level and speed restrictions abeam the published restriction point.
Les aéronefs qui ne pourraient respecter ces limitations devront le signaler au plus tôt à l'approche.ACFT that should not be able to comply with these limitations must advise ATC as soon as possible.
2.3GUIDAGE RADAR2.3RADAR VECTORING
Les altitudes minimales de sécurité radar dans la TMA PARIS sont publiées à l’AIP FRANCE AD2 LFPO AMSR.The minimum radar safety altitudes within the PARIS TMA are published in the AIP FRANCE AD2 LFPO AMSR.
2.4PROCEDURES EN AUTO INFORMATION2.4AUTO INFORMATION PROCEDURES
A/A en français uniquement réservées aux usagers basés selon consignes locales.A/A FR only reserved to home based users according to local instructions.
Clôture du FPL dans les meilleurs délais auprès du BTIVClosing of the FPL as soon as possible at BTIV
TEL : 0810 VFR IFR.TEL : 0810 VFR IFR.
IAS MAX : 150 kt.IAS MAX : 150 kt.
- Si la piste en service est connue en exploitant les messages d’auto information et si l’approche finale est effectuée au même QFU, le pilote peut s’intégrer directement en longue finale.- If the RWY in use is known by the ATIS and if the final approach is made at the same QFU, join directly in long final.
- Si la piste en service est connue en exploitant les messages d’auto information et si l’approche finale n’est pas effectuée au même QFU, le pilote doit s’intégrer en début de vent arrière.- If the RWY in use is known by the ATIS and if the final is not made at the same QFU, join the beginning of the downwind leg.
- Si la piste en service n’est pas connue, les procédures d’approche utilisables sont obligatoirement suivies d’une MVL pour effectuer une verticale afin de procéder à l’examen de l’aérodrome puis s’intégrer en début de vent arrière.- If the RWY is unknown, the usable approach procedures are followed by a circling to fly overhead for AD recognition then join the beginning of the downwind leg.
- Dans tous les cas, les minimums opérationnels applicables correspondent aux valeurs publiées pour la MVL en l’absence d’ATS dans les volets de procédures IAC.- In any case, the applicable operating minima fit to published values for the circling without ATS in the IAC procedures pages.
2.5CONSIGNE PARTICULIERE DE RADIOCOMMUNICATION2.5SPECIAL RADIOCOMMUNICATION INSTRUCTION
A l'arrivée, pendant les HOR ATS, les ACFT contactent directement TOUSSUS SOL une fois la piste dégagée pour demander la clairance de roulage.When landing during ATS SKED, ACFT contact directly TOUSSUS GND after vacating RWY to request taxi clearance.
2.6STAR CONVENTIONNELLES2.6CONVENTIONAL STARs
Pour l’arrivée à TOUSSUS-LE-NOBLE, quelques itinéraires conventionnels sont publiés pour faciliter l’accès à l’aérodrome aux aéronefs NON-RNAV en-dessous du FL115.For arrival at TOUSSUS-LE-NOBLE, some conventional STAR are published in order to facilitate NON-RNAV aircraft access to the airfield below FL115.
2.6.1Domaine d’application2.6.1Field of application
Ces itinéraires normalisés d’arrivées (STAR) débutent à un point de navigation situé sur le réseau « En Route » et se terminent à un point de début d’approche initiale (IAF) desservant l’aérodrome de destination.These standard instrument arrival routes (STAR) start at a navigation fix located on the “En-Route” network and end at an initial approach fix (IAF) serving the destination aerodrome.
Les STAR sont définies par une route associée à un profil comprenant des contraintes de niveau de vol et de vitesse.The STAR are defined by a route associated with a profile including flight level and speed requirements.
Ces contraintes sont des informations permettant au pilote de prévoir le profil de descente probable.These requirements are information enabling the pilot to plan the probable descent profile.
2.6.2Protection et emploi du radar2.6.2Radar protection and operation
Pour aéronefs de catégories A B C.For categories A B C aircraft.
Les circuits d’attente « En-Route » et ceux basés sur un IAF sont protégés en navigation conventionnelle entre les FL070 et FL110 lorsque l’infrastructure de radionavigation le permet.The “En-Route” and “IAF” holding patterns are protected with conventional navigation between FL070 and FL110 when radionavigation infrastructure enables it.
L’organisme ATC assure de manière permanente les services radar.The ATC unit permanently provides radar services.
2.6.3Utilisation2.6.3Operating procedures
La portée de la « clairance STAR » ne concerne que le suivi de la route publiée.The “STAR clearance” coverage only affects the published route data.
Tout changement de niveau de vol et de vitesse doit faire l’objet d’une clairance délivrée à l’initiative de l’organisme ATC ou sur demande du pilote.Any change in speed or flight level shall be subject to a clearance issued on the proposal of ATC unit or on pilot request.
Sur STAR ou en guidage radar, le pilote doit adapter le profil de descente afin de respecter les contraintes publiées.On STAR or on radar guidance, the pilot shall adapt the descent profile in order to observe the published requirements.
En cas d’impossibilité, il doit immédiatement en aviser l’organisme ATC.When it is not possible, pilot must immediately inform the ATC unit.
Limitation de vitesse :Speed limitation:
Dans les TMA Paris de classe A (parties 2 à 10), la vitesse est limitée à IAS 250 kt maximum en dessous du FL 100, sauf clairance explicite et à l’initiative du contrôle uniquement.Within PARIS TMA class A (from part 2 to 10), the speed is limited to IAS 250 kt MAX below FL 100 except with explicit clearance and on the ATC’s initiative only.
Toutefois, pour les aéronefs qui, pour des raisons techniques ou de qualité de vol, ne peuvent maintenir 250 kt, une vitesse plus élevée est possible après accord du contrôle.However, for aircraft which cannot maintain 250 kt for technical reasons or for flight quality, an higher speed is possible after ATC clearance.
2.6.4Panne de radiocommunication2.6.4Radiocommunication failure
2.6.4.1Cas général2.6.4.1Usual case
Suivre la STAR FPL ou autorisée en fonction de la direction d’atterrissage connue ou estimée.Follow the FPL STAR or the authorized according to the known or estimated landing direction.
En cas de guidage radar, rejoindre la STAR initiale.In case of radar vectoring, join the initial STAR.
Se présenter à l’IAF au dernier niveau assigné pour lequel il y a eu accusé de réception s’il est utilisable dans l’attente ou à défaut au niveau le plus élevé de l’attente.Proceed to the IAF at the last assigned level which has been acknowledged if it is available in the holding, otherwise at the highest level in the holding pattern.
Attendre à ce niveau jusqu’à la plus tardive des heures suivantes :Maintain this level till the later of the following times:
- HAP- HAP
- Heure d’arrivée dans l’attente plus 10 minutes, puis descendre dans le secteur d’attente jusqu’au niveau spécifié de début d’approche initiale.- Arrival time in the holding plus 10 minutes, then descend in holding pattern to the level specified at the beginning of the initial approach.
Quitter l’IAF à ce niveau pour entreprendre la procédure d’approche jusqu’à l’atterrissage.Leave the IAF at this level to perform the approach procedure until landing.
2.6.4.2Procédure particulière pour les arrivées LFPN et LFPV par VEBEK2.6.4.2Specific case for LFPN and LFPV arrivals via VEBEK
Suivre la STAR FPL ou autorisée en fonction de la direction d’atterrissage connue ou estimée.Follow the FPL STAR or the authorized according to the known or estimated landing direction.
En cas de guidage radar, rejoindre la STAR initiale.In case of radar vectoring, join the initial STAR.
Se présenter à VEBEK au FL 110.Proceed to VEBEK at FL110.
En atteignant VEBEK, ne pas rejoindre l’attente LORNI mais quitter directement l’IAF VEBEK à ce niveau pour entreprendre la procédure d’approche jusqu’à l’atterrissage.Reaching VEBEK, do not join LORNI holding but leave directly IAF VEBEK at this level to perform the approach procedure until landing.
2.6.5Procédure particulière en l’absence d’instruction du contrôle (hors panne de radiocommunication) pour les arrivées LFPN / LFPV2.6.5Specific case in absence of any ATC instructions ( except communication failure) for LFPN / LFPV
L’absence d’instruction du contrôle pour autoriser à exécuter l’approche initiale peut résulter d’un transfert tardif ACC/APP (à ou après l’IAF), et/ou d’une fréquence chargée.The lack of ATC clearance to perform the initial approach may be caused by a late ACC/APP handover (at or after the IAF), and/or by an overloaded frequency.
En pareille situation, en atteignant l'IAF, ne pas se mettre en attente mais exécuter par défaut la procédure d'approche initiale publiée (arrivées MOLBA ou ODILO), au dernier niveau assigné pour lequel il y a eu accusé de réception, ou la procédure particulière publiée au paragraphe 2.6.4.2 (arrivées VEBEK). Ce principe est valable dans toutes les configurations.In such a situation, reaching the IAF, do not join the holding pattern, but perform by default the initial approach procedure assigned level which has been acknowledged (MOLBA or ODILO arrivals) or the procedure described at §2.6.4.2 (VEBEK arrivals). This is the case in all configurations.
 
3VOLS AU DEPART3OUTBOUND AIRCRAFT
3.1CONSIGNES3.1RULES
Sauf autorisation contraire de l'APP, les aéronefs devront se conformer aux spécifications fixées pour chaque itinéraire normalisé de départ.Unless otherwise instructed by the APP, ACFT must comply with specifications laid down for each standard departure route.
Dans toutes les phases de montée, et jusqu'au FL 150, la PENTE SOL MINIMALE de 5,5% doit être adoptée par les aéronefs. En cas d'impossibilité, le pilote doit en aviser la TWR lors du premier contact.In all phases of the upward gradient and up to FL 150, the MINIMUM 5,5 % GROUND ANGLE OF SLOPE must be adhered to by all ACFT. If unable to do so the pilot must notify the TWR when first contacting the latter.
Le niveau de vol le plus élevé spécifié sur l'itinéraire normalisé de départ ne peut être quitté que sur autorisation du contrôle.The highest specified flight level on the standard departure route can only be left after clearance from the air traffic control.
En cas de panne radio, afficher code 7600, respecter l'itinéraire de départ et les niveaux assignés jusqu'à D 40 LOL puis poursuivre le vol selon le FPL en vigueur.In the event of radio failure squawk code 7600, adhere to standard departure routes and assigned flight levels up to D 40 LOL then continue flight in accordance with FPL in force.
3.2ASSIGNATION DE VITESSE3.2SPEED RESTRICTION
Dans les TMA Paris de classe A (parties 2 à 10), la vitesse est limitée à IAS 250 kt maximum en dessous du FL 100, sauf clairance explicite et à l’initiative du contrôle uniquement.Within PARIS TMA class A (from part 2 to 10), the speed is limited to IAS 250 kt MAX below FL 100 except with explicit clearance and on the ATC’s initiative only.
Toutefois, pour les aéronefs qui, pour des raisons techniques ou de qualité de vol, ne peuvent maintenir 250 kt, une vitesse plus élevée est possible après accord du contrôle.However, for aircraft which cannot maintain 250 kt for technical reasons or for flight quality, an higher speed is possible after ATC clearance.
Au dessus du FL 100, pour les départs AGOPA, ERIXU, LATRA, OKASI, PILUL, accélération vers la vitesse indiquée (IAS) 300 kt maximum sauf instruction du contrôle.Above FL 100, for AGOPA, ERIXU, LATRA, OKASI, PILUL departures, acceleration to the indicated speed (IAS) 300 kt maximum except ATC instructions.
3.3DEPARTS RWY 07L (LFPN) - RWY 09 (LFPV)3.3DEPARTURES RWY 07L (LFPN) - RWY 09 (LFPV)
DESIGNATIONIDENTIFICATION
La désignation des itinéraires normalisés de départ est liée à la configuration de PARIS CHARLES DE GAULLE, ils reçoivent :The identification of standard departure routes depends on whether departures are westwards or eastwards at PARIS CHARLES DE GAULLE:
- la lettre A lorsque PARIS CHARLES DE GAULLE est face à l'EST ;- the letter A when PARIS CHARLES DE GAULLE departures are eastwards ;
- la lettre B lorsque PARIS CHARLES DE GAULLE est face à l'OUEST.- the letter B when PARIS CHARLES DE GAULLE departures are westwards.
3.4DEPARTS RWY 25R (LFPN) - RWY 27 (LFPV)3.4DEPARTURES RWY 25R (LFPN) - RWY 27 (LFPV)
DESIGNATIONIDENTIFICATION
La désignation des itinéraires normalisés de départ est liée à la configuration de PARIS CHARLES DE GAULLE, ils reçoivent :The identification of standard departure routes depends on whether departures are westwards or eastwards at PARIS CHARLES DE GAULLE:
- la lettre P lorsque PARIS CHARLES DE GAULLE est face à l'OUEST ;- the letter P when PARIS CHARLES DE GAULLE departures are westwards;
- la lettre V lorsque PARIS CHARLES DE GAULLE est face à l'EST.- the letter V when PARIS CHARLES DE GAULLE departures are eastwards.
 
3.5ITINERAIRES NORMALISES DE DEPART AUX INSTRUMENTS (SID)3.5STANDARD INSTRUMENT DEPARTURES (SID)
Pour les départs de TOUSSUS-LE-NOBLE et de VILLACOUBLAY, les secteurs Nord, Est, Sud et Ouest de la TMA PARIS sont dotés de SID RNAV.For departures from TOUSSUS-LE-NOBLE and VILLACOUBLAY, all the North, East, South and West sectors of PARIS TMA are provided with RNAV SID.
Secteur/ Sector Réacteurs/ Jets Hélices/ Propellers
Nord/ North OPALE - ATREX - NURMOFL > 115FL > 115
SID Est/ East RANUX - BUBLIFL > 195FL > 195
RNAVDIKOL - BAXIR115 < FL < 195115 < FL < 195
Sud/ South AGOPA - ERIXU - LATRA - OKASI - PILULFL > 195FL > 195
OLZOM - MONOT - DORDIFL < 195FL < 195
Ouest/ West * EVX - LGL Tous/ All FL Tous/ All FL
* : Uniquement configuration face à l'Est. / Eastwards configuration only.
3.5.1Domaine d’application3.5.1Field of application
Les itinéraires normalisés de départ (SID) RNAV sont établis et définis de la manière suivante :These RNAV SID are drawn up and defined as follows :
- un "départ initial" conventionnel débutant à l’extrémité de la piste de départ (DER) et se terminant à un repère conventionnel spécifié.- a conventional “initial departure” beginning from the departure end of the runway (DER) and ending at a specified conventional marker.
- puis une "phase de raccordement" uniquement RNAV 1 se poursuivant jusqu’au point de rejointe de le réseau « En-Route »- then a “junction phase” which is only operated with RNAV 1 navigation mode until reaching the waypoint joining the “En-Route” network.
3.5.2Protection et emploi du radar3.5.2Radar protection and operation
Pour aéronefs de catégories A B C.For categories A B C aircraft.
Les départs initiaux sont protégés uniquement en navigation conventionnelle.Initial departures are only protected in conventional navigation.
Les phases de raccordements, protégées uniquement en RNAV 1 basée sur les capteurs GNSS et/ou DME/DME et répondant aux exigences RNAV 1 avec WP à anticiper ou WP à survoler, sont établies au-dessus de l’altitude minimale de sécurité (MSA ou AMSR).The junction phases, protected only for RNAV 1 navigation based on GNSS and/or DME/DME sensors and meeting RNAV 1 requirements with anticipated WP or overflown WP, are set above the minimum safe altitude (MSA or AMSR).
L’organisme ATC assure de manière permanente les services radar.The ATC unit permanently provides radar services.
3.5.3Equipement des aéronefs3.5.3Aircraft equipment
Dans tous les cas, il appartient à l’exploitant de s’assurer que l’équipement RNAV des aéronefs répond de manière convenable et appropriée aux exigences de performance sur la route à suivre et qu’il est conforme aux conditions minimales requises dans la documentation aéronautique AIP France GEN 1.5-2.In any case, the aircraft operator must check that the RNAV aircraft equipment is complying with the level of performance required on the requested route and meet the minimum requirements specified in the aeronautical documentation AIP France, GEN 1.5-2.
3.5.4Utilisation3.5.4Operating procedures
Les départs initiaux sont publiés et utilisables uniquement en navigation conventionnelle.Initial departures are published and available only in conventional navigation.
Les phases de raccordement, publiées uniquement RNAV avec capteurs GNSS et/ou DME/DME, sont utilisables en RNAV 1.The junction phases published only for RNAV procedures with sensors GNSS and/or DME/DME are also available for RNAV 1 procedures.
Le pilote ne pouvant assurer le suivi de la phase de raccordement RNAV doit s’annoncer “NON RNAV 1” dès la demande de mise en route sur la fréquence PREVOL afin de bénéficier d’un guidage radar dès la fin du départ initial et jusqu’à pouvoir reprendre sa propre navigation vers le point de rejointe de la structure « En-Route » prévu dans le FPL .The pilot not able to fly the RNAV junction phase must report “NON RNAV 1 Terminal area” upon requesting start up on DELIVERY frequency, in order to have a radar guidance from the end of the initial departure until the time when he can resume its own navigation to the point joining the En-Route structure, which is planned in FPL .
3.5.5Mesures transitoires3.5.5Transitional measures
L’ensemble des itinéraires normalisés de départs (SID) déclarés utilisables en RNAV1 peuvent être suivis par des aéronefs équipés d’un système de navigation de surface non approuvé RNAV 1 sous réserve d’observer les conditions techniques et opérationnelles suivantes :Every standard initial departures (SID) declared as available for RNAV 1 operations can be flied by aircraft equipped with a non-RNAV1 approved area navigation system provided to comply with the following technical and operational requirements:
Une base de données contenant les aides à la navigation, les points de cheminement et les trajectoires codées des procédures pour la zone concernée.Data base including navigation aids, waypoints and encoded paths of procedures in the affected area.
Un affichage de l’indication de la période de validité de la base de données.Display of the data base period of validity indicator.
L’élaboration de la position de l’aéronef à partir de capteurs GNSS ou DME/DME dans le calculateur de navigation.Determination of aircraft position with GNSS or DME/DME sensors in the navigation computer.
Une sensibilité d’écart de route de l’indicateur (Horizontal Situation Indicator : HSI ou équivalent) sur les segments de procédures aux instruments de +/- 1 NM.Cross-track sensitivity of horizontal situation indicator (HSI or the equivalent) by +/- 1 NM along segments of instrument procedures.
Un affichage de l’identification du point de cheminement actif.Identification display of the active waypoint.
La possibilité d’incorporer dans le plan de vol du système de navigation la procédure publiée complète par simple sélection du nom de la procédure.Ability to incorporate into the navigation system flight plan the complete published procedure by only selecting the procedure name.
Une sélection automatique des aides à la navigation (DME et VOR) utilisées par le système RNAV pour établir la position de l’aéronef.Automatic selection of navigation aids (DME and VOR) used by the RNAV system to determine the aircraft position.
La fonction « Direct to ».“Direct to” function.
La possibilité d’enchaîner automatiquement les branches de navigation et d’effectuer les anticipations de virage (« fly-over » ou « fly-by »).Ability to connect automatically navigation legs and to anticipate turns (“fly by” or “fly over”).
De plus l’équipement RNAV de l’aéronef est conforme aux conditions minimales requises par son autorité de tutelle.In addition, the aircraft RNAV equipment shall comply with minimum conditions required by the supervising authority.
3.6DEPARTS : SID CONV ou DCT FPL3.6DEPARTURES: CONV SID or DCT FPL
Au départ de TOUSSUS LE NOBLE et de VILLACOUBLAY, le secteur Ouest de la TMA PARIS est doté de SID conventionnels.For TOUSSUS LE NOBLE and VILLACOUBLAY departures, all the West sector of PARIS TMA is provided with conventional SIDs.
SID Secteur/ Sector Réacteurs/ Jets Hélices/ Propellers
CONV Nord/ North EGOZEFL < 115FL < 115
ou / or Est/ East NIPORFL < 115FL < 115
DCT FPL Ouest/ West * EVX - LGL Tous/ All FL Tous/ All FL
* : Uniquement configuration face à l'Ouest. / Westwards configuration only.
Les pilotes doivent appliquer les procédures DCT FPL suivantes :Pilots must comply with the DCT FPL procedures as follows :
Préciser FPL case 15 :Write in FPL field 15 :
- vers le secteur Nord : DCT EGOZE puis DCT premier point de rejointe de la structure En-Route,- Northbound sector : DCT EGOZE then DCT first joining point of En-Route structure,
- vers le secteur Est : DCT NIPOR,- Eastbound sector : DCT NIPOR,
- vers le secteur Ouest : SID EVX ou LGL.- Westbound sector : SID EVX or LGL.
Après un départ initial selon la piste utilisée et le secteur concerné : (voir descriptif AD2 LFPN INI 1& INI 2 et AD2 LFPV INI 1 & INI 2)After an initial departure depending on the runway used for take-off : (see AD2 LFPN/LFPV INI 1 & INI 2 sheets)
- vers le secteur Nord : guidage radar vers EGOZE,- Northbound sector; radar guidance to EGOZE,
- vers le secteur Est : guidage radar CTL puis vers NIPOR.- Eastbound sector: radar guidance CTL then to NIPOR.
- vers le secteur Ouest : suivre SID EVX ou LGL.- Westbound sector : follow SID EVX or LGL.
Pour ces départs avec RFL < FL 115 :On these departure with RFL < FL 115 :
L’attention des pilotes est attirée par le fait qu’une partie du vol peut être effectuée en espace aérien de classe E (notamment sur EVX et LGL) dans lequel peuvent évoluer des vols VFR inconnus de l’ATC.Pilots must be aware that they may fly trough class E airspace (in particular on EVX and LGL) in which VFR traffic unknown to ATC may fly.
3.7PANNE DE RADIOCOMMUNICATION3.7RADIOCOMMUNICATION FAILURE
Respecter l’itinéraire de départ et les niveaux assignés jusqu’à D40 LOL puis poursuivre le vol selon FPL en vigueur.Comply with departure route and assigned level as far as D40 LOL then continue the flight according to the FPL in force.
3.8POGO3.8POGO
3.8.1Définition3.8.1Definition
Les itinéraires normalisés de liaison entre les aérodromes situés à l'intérieur des espaces gérés par les approches de PARIS CHARLES DE GAULLE, ORLY, VILLACOUBLAY et les aérodromes voisins sont appelés "POGO".Standard routes linking aerodromes located within airspace managed by PARIS CHARLES DE GAULLE, ORLY, VILLACOUBLAY approaches and neighbouring aerodromes are called "POGO".
Au départ de la piste 07L, prévoir le départ RNAV PACIQ puis prévoir guidage vers BOV, PON ou BT suivant le terrain de destination pour rejoindre la procédure d'approche finale en vigueur de l'AD de destination.For RWY 07L departure, expect RNAV PACIQ departure then expect vectoring to BOV, PON or BT according to the destination airfield to join the final approach procedure in use at the destination AD.
Au départ de la piste 25R, ces itinéraires comportent soit un segment de montée initiale (cf. volets INI1 et INI2 de l'AD de départ) soit un départ omnidirectionnel, suivi d'un itinéraire de raccordement en navigation conventionnelle ou en guidage pour rejoindre la procédure d'approche finale de l'AD de destination.For RWY 25R departure, these routes include either an initial climb segment (see INI1 and INI2 of departure AD) or a multidirectional departure, followed by a conventional navigation or a vectoring junction route to join the destination AD final approach procedure.
Ces itinéraires ne comportant pas de procédure d'attente, les délais éventuels sont résorbés dans la plupart des cas avant la mise en route.These routes do not include holding procedures. Any possible delays are resolved in most cases before engine start up.
3.8.2Plan de vol3.8.2Flight plan
Mentionner DCT dans la case 15 et POGO dans la case 18.Write DCT in field 15 and POGO in field 18.
3.8.3Vols TOUSSUS > MELUN3.8.3Flights TOUSSUS > MELUN
Les vols au départ de TOUSSUS-LE-NOBLE à destination de MELUN doivent utiliser les SID "DORDI". Le raccordement sur l'IAF "VANEX" s'effectue conformément aux clairances de l'organisme de contrôle d'approche d'ORLY.Flights from TOUSSUS-LE-NOBLE bound for MELUN are to use "DORDI" SID. The junction to the IAF "VANEX" is executed in compliance with the clearances issued by ORLY approach ATS.
3.9DEPARTS A VUE PISTE 25L/07R3.9VISUAL DEPARTURES RWY 25L/07R
Pour améliorer la gestion des départs, un départ à vue piste 25L/07R peut être autorisé dans les conditions suivantes :To improve departures management, a visual departure RWY 25L/07R can be authorized under the following conditions.
- De jour uniquement.- Daytime only.
- Piste 25R/07L fermée.- RWY 25R/07L closed.
- Visibilité supérieure ou égale à 1500 m et plafond supérieur à 1500 ft AMSL.- Visibility greater than or equal to 1500 m and ceiling above 1500 ft AMSL.
- Le pilote doit virer au plus tôt pour rejoindre les SID publiés.- The pilot must turn as soon as possible to reach the published SID.
- Le pilote est responsable du franchissement d’obstacles jusqu’à une altitude de 1500 ft AMSL MNM et doit ensuite se conformer aux SID publiés pistes 25R/07L.- The pilot is responsible for crossing obstacles up to 1500 ft AMSL MNM and must then comply with the RWY 25R/07L published SID.

AD 2 LFPN.AD 2.23   Renseignements supplémentaires Additional information

EQUIPEMENT ADAD EQUIPMENT
Equipement de surveillance du trafic : AD équipé d’une visualisation radar (voir AD 1.0)Traffic surveillance equipment: AD equipped with a radar display (see AD 1.0).
PCL : Absence ATS : PCL 25R/07L uniquement de 0500 à 2130 (ETE : -1HR)PCL : Absence ATS : PCL 25R/07L only from 0500 to 2130 (SUM : -1HR)
ESPACES ADJACENTSADJACENT AIRSPACES
LF-R 35 A et LF-R 35 B : voir ENR 5.1LF-R 35 A and LF-R 35 B : see ENR 5.1
PERIL ANIMALIERWILDLIFE STRIKE HAZARD
OccasionnelRandom

AD 2 LFPN.AD 2.24   Cartes relatives à l'aérodrome Charts related to the aerodrome

Pour la version PDF, les cartes figurent à la suite de la rubrique AD 2.25.For the PDF version, charts to be found after item AD 2.25.

AD 2 LFPN.AD 2.25   Pénétration de la surface du segment à vue (VSS) Visual segment surface (VSS) penetration

Liste des procédures avec VSS percée et minimums opérationnels concernés.List of procedures for which the Visual Segment Surface is penetrated and concerned lines of operational minima.
 
 
IDENTIFICATION DE LA PROCÉDUREMINIMUMS OPÉRATIONNELS CONCERNÉS
PROCEDURE IDENTIFICATIONLINE OF OPERATIONAL MINIMA
voir cartes IAC en AD 2.24 / see IAC Charts in AD 2.24