AD 2   AERODROMES AERODROMES

Horaires sauf indication contraire / Timetables unless otherwise specified
AIP France : UTC HIV ; HOR ETE : - 1HR / UTC WIN ; SKED SUM : - 1HR
AIP CAR SAM NAM, AIP PAC-P, AIP PAC-N, AIP RUN: UTC

LFMT — MONTPELLIER MEDITERRANEE

AD 2 LFMT.AD 2.1   Indicateur d'emplacement - nom de l'aérodrome Aerodrome location indicator - name

LFMT - MONTPELLIER MEDITERRANEE

AD 2 LFMT.AD 2.2   Données géographiques et administratives de l'aérodrome Aerodrome geographical and administrative data

1Position GEO ARP 43°35'00"N 003°57'41"E
Situation de l'ARP / ARP location Intersection axe piste 12L/30R et TWY W1 RWY 12L/30R and TWY W1 center line intersection
2 Direction, distance de la ville
Direction, distance from city
3,8 NM ESE MONTPELLIER
3 Altitude de référence / Reference elevation 17 ft
Température de référence / Reference temperature 28.9 30.6 ° C
4 Ondulation du géoïde / Geoid undulation 163 ft
5 Déclinaison magnétique / Magnetic variation 1.63°E
Année (variation annuelle) / Year (annual change) 2020 (0.16°)
6 Gestionnaire de l'AD / AD administration S.A. AEROPORT DE MONTPELLIER MEDITERRANEE
Adresse / Address AEROPORT de MONTPELLIER-MEDITERRANEE
CS 10001 34137 MAUGUIO CEDEX
Telephone Standard accueil aérogare : 08 25 83 00 03
Terminal aviation affaires : 04 67 20 86 60
Service opérations AD : 04 67 20 85 13
Poste sécurité PARIF H24 : 04 67 20 85 51
FAXOperations : 04 67 20 03 72
TELEXSITATEX : MPLAPXH
AFS
7 Type de trafic / Type of traffic IFR, VFR
8 Observations / Remarks Site (exploitant) : www.montpellier.aeroport.fr Website (AD operator) : www.montpellier.aeroport.fr

AD 2 LFMT.AD 2.3   Horaires Operational hours

1 Gestionnaire de l'AD / AD administration 0500-2100 avec modulation selon les horaires des vols commerciaux programmés. 0500-2100 with modulation according to scheduled commercial flights.
2 Douanes et police / Customs and immigration 0500-2100
3 Services de santé / Health and sanitary
4 BIA, BRIA / AIS briefing office BORDEAUX H24
5 BDP / ARO NIL : Borne OLIVIA NIL : OLIVIA terminal
6 Bureau MET / MET briefing office NIL
7ATS H24
8 Avitaillement / Fueling LUN - VEN : 0430-0230 le lendemain
SAM -DIM : 0430-2100
TEL: 04 67 65 10 70 / FREQ 131.575 PN 30 min
En dehors de ces horaires : astreinte de nuit au 04 67 65 98 43 (délai d'intervention 1 HR après appel)
Pour le déclenchement de l'astreinte de nuit, un surcoût de déplacement sera demandé.
MON-FRI : 0430-0230 the day after
SAT - SUN : 0430-2100
TEL: 04 67 65 10 70 / FREQ 131.575 PN 30 min
Outside these SKED : night permanence at 04 67 65 98 43 (intervention time 1 HR after call)
For night permanence activation, an additional cost will be asked for.
9 Services de manutention / Handling Selon accord préalable avec un prestataire d'assistance au sol According to prior agreement with a ground handling agency
10 Sûreté / Safety
11 Dégivrage / De-icing Selon accord préalable avec un prestataire d'assistance au sol According to prior agreement with a ground handling agency
12 Observations / Remarks GRF (service d'évaluation et de report de l'état de surface de piste) : H24.
Services d'assistance aérogare pour les vols non programmés : préavis de 24H minimum avec accord préalable d'un assistant aéroportuaire et de l'exploitant d'aérodrome (E-mail opérations AD : pce@montpellier.aeroport.fr).
GRF (Global Reporting Format) : H24.
Terminal assistance services for unscheduled flights : PPR PN 24 HR from an airport assistant and AD operator (E-mail AD operations : pce@montpellier.aeroport.fr).

AD 2 LFMT.AD 2.4   Services d'escale et d'assistance Handling services and facilities

1 Moyens de manutention de fret
Cargo handling facilities
Selon accord préalable avec un prestataire d'assistance au sol According to prior agreement with a ground handling agency
2 Types de carburants et lubrifiants
Fuel and oil types
Carburants/Fuel grades : 100LL, JET A1 (CIV-MIL)
Lubrifiants/Oil grades : NIL.
3 Moyens et capacités d'avitaillement
Fueling facilities and capacities
100LL : cuve de 50 m3, camions de 5600 litres
JET A1 : 7 cuves de 120 m3, 1 camion de 35 m3
1 camion de 20 m3, 1 camion de 11 m3, un camion de defuelling 20 m3.
Carte de crédit TOTAL,
UVAIR, SIGNATURE,
WORLD FUEL SERVICE,
AVCARD, MULTISERVICE, PHOENIX FUEL,
MERCURY FUEL, COLT INTERNATIONAL,
AIR ROUTING, AMERICAN EXPRESS, CB, Paiement comptant (760 euros MAX).
100LL : tank 50 m3, trucks of 5600 liters
JET A1: 7 tanks 120 m3, 1 truck 35 m3
1 truck 20 m3, 1 truck 11 m3, 1 defuelling truck 20m3.
Credit card TOTAL,
UVAIR, SIGNATURE,
WORLD FUEL SERVICE,
AVCARD, MULTISERVICE, PHOENIX FUEL,
MERCURY FUEL, COLT INTERNATIONAL,
AIR ROUTING, AMERICAN EXPRESS,
CB credit card, cash payment (760 euros MAX).
4 Moyens de dégivrage / De-icing facilities Selon accord préalable avec un prestataire d'assistance au sol According to prior agreement with a ground handling agency
5 Hangar pour aéronefs de passage
Hangar space for visiting aircraft
6 Réparations pour aéronefs de passage
Repair facilities for visiting aircraft
VALLAIR INDUSTRY, atelier mécanique pour les types d'aéronefs suivants : B737, A320, AT45, B190, E120.
TEL : 04 67 15 51 06, Service piste : 06 22 51 12 24
VALLAIR INDUSTRY, mechanical workshop for the following types of aircraft : B737, A320, AT45, B190, E120.
TEL : 04 67 15 51 06, Ground service : 06 22 51 12 24
7 Observations / Remarks Services d'assistance piste aérogare/ Apron terminal handling agencies:
Les escales d'aéronefs non basés de plus de 6T doivent obligatoirement faire l'objet d'une assistance. / Stopovers for non based ACFT with a weight of more than 6T must have a handling.
AVIAPARTNER :
TEL : +33 (0)6 74 06 38 31 / +33 (0)4 99 52 52 50
E-mail : mpl.operations@aviapartner.aero
SITATEX : MPLKFXH
FREQ : 131.400 MHz

AIR FRANCE :
TEL ESCALE : +33 (0)4 67 22 69 40 / +33 (0)6 78 86 04 04
TEL SUPERVISEUR : +33 (0) 6 80 04 59 96
SITATEX : MPLKLAF MPLKOAF
FAX : +33 (0)4 67 22 69 62
FREQ : 131.880 MHz

ALYZIA :
TEL : +33 (0)6 08 95 02 88 / +33 (0)4 67 22 46 31
E-mail : groundopsmpl@alyzia-province.com
SITATEX : MPLKAXH
FAX : +33 (0)4 67 15 18 59
FREQ : 131.485 MHz

Service d'assistance piste cargo / Cargo apron handling agency :
AVIAPARTNER :
TEL : +33 (0)4 99 52 52 54
E-mail : mpl.cargo@aviapartner.aero
SITATEX : MPLKFXH
FREQ : 131.400 MHz.

AD 2 LFMT.AD 2.5   Services aux passagers Passenger facilities

1Hôtels Hôtel sur l'AD Hotel at Airport
2Restaurants Sur l'AD At Airport
3 Moyens de transport / Transportation facilities Autocars: 0530-2200
Taxis, O/R location de voitures sans chauffeur: 0630-2200.
Buses: 0530-2200
Taxis, O/R car rental: 0630-2200.
4 Services médicaux / Medical facilities Hôpitaux à 12 km en ville Hospitals in town 12 km away
5 Services bancaires et postaux
Bank and Post Office
Boite aux lettres et distributeurs de billets dans l'aérogare Letterbox and cash dispensers in the terminal.
6 Office de tourisme / Tourist office
7 Observations / Remarks

AD 2 LFMT.AD 2.6   Services de sauvetage et de lutte contre l'incendie Rescue and fire fighting services

1 Niveau RFFS de l'AD
AD level for fire fighting
7
2 Moyens de sauvetage / Rescue equipment Véhicules d'intervention eau/émulseur :
1 véhicule de 6000 litres et 250 kg de poudre
1 véhicule de 6100 litres et 250 kg de poudre
Moyens Nautiques :
1 barge avec 6 plateformes de recueil de 30 places.
Fire fighting water/foam vehicles :
1 truck 6000 litres and 250 kg of powder
1 truck 6100 litres and 250 kg of powder
Nautical facilities :
1 boat with 6 safety rafts, capacity 30 people.
3 Moyens d'enlèvement des aéronefs accidentés
Capability for removal of disabled aircraft
Capacité disponible sur site aéroport : tractage d'aéronefs roulants et immobilisés sur chaussée bitumée.
Aéronefs avec MTOW inférieur à 10 tonnes.
Facturation du tractage SSLIA selon guide tarifaire AMM.
Aéronefs accidentés enlevés avec moyens extérieurs à l'aéroport.
Capacity available at the airport: towing of rolling aircraft that are immobilized on asphalt pavement.
Aircraft with MTOW of less than 10 tonnes.
Billing for towing according to the AMM Tariff Guide.
Disabled aircraft are removed using external means.
4 Observations / Remarks Niveau 7 : 0500-2200.
Niveau 5 : 2200-0500.
Extension possible du niveau 7 avec préavis de 24 HR.
Level 7 : 0500-2200.
Level 5 : 2200-0500.
Possible extension of level 7 with PPR PN 24 HR.

AD 2 LFMT.AD 2.7   Évaluation et communication de l'état de surface des pistes, et plan neige Runway surface condition assessment and reporting, and snow plan

1 Type d'équipements / Type of clearing equipment Moyens propres situés sur l'aéroport pour l'exploitant :
-1 tracteur 4x4 avec lame de 3 m
- 1 camion 4x2 avec lame de 2,8 m et saleuse/sableuse de capacité 0,8 m3
- 1 4x4 avec lame de 2,4 m et système d'épandage de déverglaçant de largeur 2,5 m
- 1 nacelle 4x2 avec lame de 2 m
- 1 tractopelle 4x4
- 1 chariot élévateur pour chargement déverglaçant
- 1 véhicule léger 4x2
- 1 système d'épandage déverglaçant de largeur 12 m

Sous-traitant Exploitant :
1 camion 4x2 équipé d'une lame de déneigement de 3 m. Equipement qui peut être modifié en engin de déverglaçage. 1 tractopelle.

Déverglaçage :
Produit : CLEARWAY 1 de l'AMM

Capacité d'épandage (9000 litres) préventif ou curatif de produit déverglaçant "CLEARWAY 1" sur les zones de déneigement minimum.
Means of the manager located at the airport :
- 1 4x4 tractor with a 3 m blade
- 1 4x2 truck with a 2.8 m blade and a sandblaster/saltblaster (capacity 0.8 m3)
- 1 4x4 vehicle with a 2.4 m blade and a 2.5 m-wide de-icing spreading system
- 1 4x2 bucket truck with a 2 m blade
- 1 4x4 excavator
- 1 lift truck to load the de-icing fluid
- 1 4x2 light vehicle
- 1 12 m-wide de-icing spreading system

Manager sub-contractor :
1 4x2 truck equipped with a 3 m snow clearing blade. This equipment can be changed into a deicer. 1 excavator.


De-icing :
Product: CLEARWAY 1 from the manager

Preventive and curative spreading capacity (9000 litres) of de-icing product "CLEARWAY 1" on the minimum snow clearing zones.
2 Priorités de dégagement / Clearance priority Déneigement du minimum nécessaire sur :
- les parkings commerciaux en fonction de leur occupation
- les taxiways M, T1 à T6
- la piste principale
- l'accès de l'avitailleur et du RFFS

En cas de déneigement difficile, on prévoira en fonction de la demande le dégagement de 35 m de large pour la piste, les congères ne dépassant pas 30 cm. Dès que possible, élargissement de la bande dégagée vers 45 m en dégageant la visibilité du balisage. Ecrêtage des congères dans la zone primaire du GLIDE.

Enfin, déneigement des zones suivantes :
- taxiway J et parking fret
- taxiways V, W1, W2
- autres parkings commerciaux
- localizer
- accès GLIDE
- accès VOR DME

Dans la limite des possibilités de l'exploitant : taxiway de liaison et piste secondaire.
Snow clearing of the necessary minimum on :
- the commercial stands, according to the present aircraft
- taxiways M, T1 to T6
- the main runway
- the refueler and RFFS accesses


In case of difficult snow clearing, the clearing of the main runway will be planned as necessary, over a width of 35 m, with snowdrifts not exceeding 30 cm in height. As soon as possible, the cleared strip will be widened to 45 m, with clearing of the runway markings. The snow drifts will be clipped in the GLIDE primary zone.

Finally, clearing of the following zones :
- taxiway J and freight parking
- taxiways V, W1, W2
- remaining commercial stands
- localizer
- GLIDE access
- VOR DME access

As far as possible for the manager : clearing of the connection taxiway and secondary runway.
3 Matériaux utilisés pour le traitement de la surface de l'aire de mouvement / Material used for movement area surface treatment Déverglaçage :
Produit : CLEARWAY 1 de l'AMM.
Capacité d'épandage (9000 litres) préventif ou curatif de produit déverglaçant "CLEARWAY 1" sur les zones de déneigement minimum.
De-icing :
Product : CLEARWAY 1 from the manager.
Preventive and curative spreading capacity (9000 litres) of de-icing product "CLEARWAY 1" on the minimum snow clearing zones.
4 Pistes spécialement préparées en condition hivernale / Specially prepared winter runways Non applicable Non applicable. Not applicable Not applicable.
5 Observations / Remarks Evaluation et report de l'état de surface des pistes
conformément à la méthode "Global Reporting Format"
(GRF) décrite en AD 1.2.2
Les horaires GRF sont publiés en AD 2.3
Durant l'intervention des engins de déneigement sur la piste, celle-ci sera fermée par NOTAM, message d'information urgente et ATIS.

Des décollages pourront être autorisés au coup par coup de manière exceptionnelle pour permettre le déblocage d'un appareil. La réouverture au trafic d'une zone sera précédée d'une visite.
Assessment and reporting of runway surface condition
in accordance with the Global Reporting Format
(GRF) described in AD 1.2.2
GRF operational hours are published in AD 2.3
During the intervention of the snow clearing vehicles on the runway, the runway closure will be announced by NOTAM, an urgent information message and on the ATIS).

Take offs may exceptionally be authorized, on an ad hoc basis, in order to allow an aircraft to leave. The re-opening of an area to traffic will be preceded by an inspection.

AD 2 LFMT.AD 2.8   Aires de trafic, TWY et emplacements de vérification Aprons, TWY and check locations

1 Revêtement de l'aire de trafic / Apron surface Tarmac
Résistance de l'aire de trafic / Apron strength A1 à/to A6 : 25 F/C/W/T
B1 à/to C3 : 39 F/C/W/T
D1 à/to D6, D10 : 40 R/B/W/T
D7 à/to D9 : 50 R/B/W/T
E1: 39 F/C/W/T
E2 à/to E9 : 16 F/C/W/T
F1 à/to F8 : 14 F/C/W/T
Fret/Freight : 32 F/C/W/T
G1 à/to G3 : 15 F/C/W/T
TEC : 20 F/C/W/T
ENAC : 4t / 0.9 MPa
ESMA : 3t / 0.9 MPa
N : 8 F/C/W/T
P1, P2, P3 : 2t / 0.9 MPa
2 Largeur TWY / TWY width W2 : 30 m
M : 29 m
J, T6, Y : 22.5 m
L3, V : 22 m
T1, T2 : 21 m
W1 : 20 m
T3, T4, T5 : 19 m
L1, L2, S1, S2, S3, S4 : 15 m
Q, R1, R2 : 14 m
K1 :12 m
K4 : 10 m
K2, K5 : 9.5 m
S5 : 9 m
Revêtement des TWY / TWY surface Tarmac
Résistance des TWY / TWY strength J : 33 F/C/W/T
L1, L2 : 18 F/D/W/T
L3 : 15 F/C/W/T
M : 49 F/C/W/T
T1, T2 : 42 F/C/W/T
T3, T4, T5 : 39 F/C/W/T
T6 : 29 F/C/W/T
V : 41 F/C/W/T
W1, Y : 37 F/C/W/T
W2 : 28 F/C/W/T
K1, S1 : 8 F/D/W/T
K2, K3, K4, K5, K6 : 2 t / 0.9 MPa
Q, R1, R2, S2 à/to S4 : 4t / 0.9 MPa
S5 : 3t / 0.9 MPa
3 Emplacement des ACL / ACL location Parkings A, B, C, D, E
Altitude des ACL / ACL elevation D9 : 17 Ft - B1B : 16 ft - D1 à D6 : 13 ft - D7, D8, D10 : 12 ft - E1 : 8 ft
4 Points de vérification VOR / VOR checkpoints
5 Points de vérification INS / INS checkpoints D10 43°34'44.40"N 003°57'37.57"E
D2 43°34'46.98"N 003°57'32.91"E
D3 43°34'47.11"N 003°57'34.48"E
D4 43°34'47.08"N 003°57'33.79"E
D5 43°34'46.41"N 003°57'35.44"E
D6 43°34'46.64"N 003°57'34.94"E
D7 43°34'45.93"N 003°57'36.45"E
D8 43°34'45.53"N 003°57'36.88"E
D9 43°34'44.95"N 003°57'37.17"E
E1 43°34'42.69"N 003°57'43.21"E
6 Observations / Remarks TWY J, M, T1, T2, T3, T4, T5, T6, V, W1, W2, Y : ACFT largeur de train inférieure à 9 m.
Station automatique AVGAS 100 LL utilisable uniquement pour les avions dont l'envergure est inférieure à 12 m.
TWY J, M, T1, T2, T3, T4, T5, T6, V, W1, W2, Y : ACFT undercarriage width lower than 9 m.
Automatic AVGAS 100 LL station only available for ACFT whose wingspan is lower than 12 m.

AD 2 LFMT.AD 2.9   Guidage et contrôle des mouvements à la surface, balisage / Surface movement guidance and control system, marking

1 ID postes de stationnement
Aircraft stands ID signs
Voir cartes AD 2 LFMT APDC et AD 2 LFMT-9. See AD 2 LFMT APDC charts and AD 2 LFMT-9.
Lignes de guidage TWY / TWY guide lines Oui Yes
Systèmes de guidage pour l'accostage des aéronefs
Visual docking/parking guidance system
Aucun dispositif de guidage.
Placeur obligatoire sur tous les postes de stationnement : Fret, Bravo, Charly, Delta et Echo 1.
No guidance system.
Marshaller compulsory on every parking stand: Fret, Bravo, Charly, Delta and Echo 1.
2 Marquage RWY et TWY / RWY and TWY marking RWY 12L/30R :
- Numéro d'identification de piste
- Marquage THR, toucher de roues et point cible
- Marquage axe de piste et TWY
- Marquage latéral RWY et TWY
- Marquage points d'attente
- Marquage aire de retournement sur piste seuil 30R
RWY 12R/30L :
- Numéro d'identification de piste
- Marquage THR
- Marquage axe de piste et TWY
- Marquage DTHR RWY 12R.
RWY 12L/30R :
- Runway identification markings
- THR, target points and touchdown zone markings,
- RWY and TWY axis markings
- Edge RWY and TWY markings
- Holding points markings
- Turnaround area THR 30R markings
RWY 12R/30L :
- Runway identification markings
- THR markings
- RWY and TWY axis markings
- DTHR RWY 12R markings
Balisage RWY et TWY / RWY and TWY lighting Voir/see AD 2 LFMT .14/15
3 Barres d'arrêt / Stop bars NIL
4 Observations / Remarks Aide visuelle au demi tour sur piste seuil 30R :
- marquage de couleur jaune.
- utilisation limitée aux aéronefs d'envergure inférieure à 36 m et dont la largeur hors tout du train principal est inférieure à 9 m (tels que A321, B738, SB20 et AT72).
- utilisation interdite de nuit ou quand RVR inférieure à 800 m (conditions LVP).
- Balisage : feux non conformes.
Visual aid for turning around at THR 30R :
- Yellow marking.
- restricted use to ACFT with wingspan less than 36 m and main gear overall width less than 9m (such as A321, B738, SB20 and AT72).
- unusable during night or when RVR below 800 m (LVP conditions).
- Lighting : non-compliant lights.

AD 2 LFMT.AD 2.10   Obstacles aux abords de l'aérodrome Aerodrome obstacles

Voir carte d'aérodrome OACI et cartes d'obstacles / See aerodrome ICAO chart and obstacle charts

AD 2 LFMT.AD 2.11   Renseignements météorologiques Meteorological information

1 Centre MET associé / Associated MET Office BASTIA PORETTA
2 Horaires de service / Hours of service voir/see AD 2 LFMT .3
Centre MET hors HOR / MET Office outside HOR NICE COTE D'AZUR
3 Centre MET responsable des TAF
Office in charge of TAF
BASTIA PORETTA
Période de validité / Validity period 24
03-09-15-21
4 Type de prévision d'atterrissage
Type of landing forecast
TREND
Périodicité / Interval of issuance H24
5Briefing, consultation T
6 Documentation de vol / Flight documentation C-PL
Langue utilisée / Language used FR
7 Cartes, autres informations
Charts, other information
P-W
AD WARNING
METAR AUTO H24
8 Equipement complémentaire
Supplementary equipment
VISU
AEROWEB
AEROWEB PRO
9 Organismes ATS desservis / ATS units served TWR
10 Informations complémentaires
Additional information
TEL MET (IFR) : 04 95 30 09 44.

AD 2 LFMT.AD 2.12   Caractéristiques physiques des pistes Runway physical characteristics

RWY ID Orientation
Geo (MAG)
Dimensions
RWY
PCNSurface Position GEO THR
(DTHR)
ALTSWY CWY Bande Strip  
12L 125  (123) 2600 x 45 46 F/C/W/T macadam / macadam 43°35'10.00"N 003°57'20.57"E THR: 17 ft
30R 305  (303) 2600 x 45 46 F/C/W/T macadam / macadam 43°34'21.97"N 003°58'55.98"E THR: 6 ft
12R 125  (123) 1100 x 30 4 t / 0.9 MPa macadam / macadam 43°34'32.99"N 003°57'06.80"E
( 43°34'31.17"N 003°57'10.43"E )
THR: 7 ft
DTHR : 10 ft
30L 305  (303) 1100 x 30 4 t / 0.9 MPa macadam / macadam 43°34'12.68"N 003°57'47.14"E THR: 7 ft

AD 2 LFMT.AD 2.13   Distances déclarées Declared distances

RWY IDTORATODAASDALDA Observations Remarks
12L 2600 2600 2600 2600
TWY J 2200 2200 2200
TWY Y 2200 2200 2200
30R 2600 2600 2600 2600
TWY V 1500 1500 1500
12R 1100 1100 1100 1000
TWY R1 1000 1000 1000
30L 1100 1100 1100 1100

AD 2 LFMT.AD 2.14   Balisage d'approche et de piste Approach and runway lighting

RWY IDAPCH THR
couleur
colour
PAPI/VASISMEHT TDZ
Longueur
Length
Balisage axial Centerline LGT
Longueur
Length
Espacement
Spacing
Couleur
Colour
Intensité
Intensity
12L G PAPI 3.7 ° 6.5 % 69 ft
30R - 420 m - LIH/LIL G PAPI 3.0 ° 5.2 % 53.8 ft
RWY ID Balisage latéral Edge lighting Extrémité RWY end SWY 
Longueur
Length
Espacement
Spacing
Couleur
Colour
Intensité
Intensity
Couleur
Colour
Longueur
Length
Couleur
Colour
 
12L 2000 m

600 m
60 m

60 m
W

Y
LIH-LIL R (1)
30R 2000 m

600 m
60 m

60 m
W

Y
LIH-LIL R (2)
(1) APCH : Feux d'approche classique / Non-precision approach lighting.
THR : Feux à éclats / Flashing lights.
Axial / Centreline : NIL
Latéral / Edge : dont 8 feux encastrés / including 8 embedded lights.
(2) APCH : feux blancs d'approche de précision CAT I / CAT I precision approach white lights.
THR : Feux à éclats / Flashing lights.
Axial / Centreline : NIL.
Latéral / Edge : dont 8 feux encastrés / including 8 embedded lights.

AD 2 LFMT.AD 2.15   Autres balisages, système d'alimentation de secours Other lighting, secondary power supply

1ABN
IBN
2 Té d'atterrissage / LDI
Anémomètre / Anemometer
3 Balisage axial TWY / TWY centre line lighting NIL
Balisage latéral TWY / TWY edge lighting Feux latéraux de TWY : bleus, de T1 à T6, V, W1, Y, W2, M, L3 et J. TWY edge lighting : blue, from T1 to T6, V, W1, Y, W2, M, L3 and J.
4 Alimentation de secours / Secondary power unit Alimentation de secours assurée par groupe électrogène (250 kVa) dédié à la navigation aérienne. Secondary power unit provided by generator (250 kVa) dedicated to air navigation.
Temps de commutation / Switch-over time Hors mode secours inversé : 15 secondes maximum - En mode secours inversé : 1 seconde maximum. Excluding opposite switching : 15 seconds maximum - Inverted opposite switching : 1 second maximum.
5 Observations / Remarks Panneaux d'obligation de point d'attente en T1, V, Y, T6 et J.
Feux de protection de piste (WIG-WAG) sur les points d'attente J, T6, Y, W1, V et T1.
Panneaux d'indication distance, TWY et PRKG.
Panneau "sens interdit" en W1.
Absence équipement lumineux "no entry bar" à W1.
Manche à air THR 30R éclairée et balisée.
Eclairage aire de trafic : PRKG A à F.
Feux de bord d'aire de trafic de A à F, J et fret.
Holding point mandatory instruction signs on T1, V, Y, T6 and J.
Protection lights (WIG-WAG) at holding points J, T6, Y, W1, V and T1.
Distance TWY and apron signs.
"No-entry" sign at W1.
Lighting equipment "no entry bar" missing at W1.
Lighted and marked wind indicator THR 30R.
Apron lighting : aprons A to F
Edge apron lighting from A to F, J and freight.

AD 2 LFMT.AD 2.16   Aire de poser pour hélicoptères Helicopter landing area

1Description H1
Position TLOF : 43°34'34.4"N 003°58'05.7"E (ALT 16 ft)
Revêtement : enrobé bitumineux
Dimensions marquage FATO : 23 m x 23 m
Aire de sécurité : 34.5 m x 34.5 m
Résistance : 12 t
Aucun balisage lumineux, non utilisable de nuit ou par faible visibilité.
Distance dégagée entre H1 et Lima 3 : 310 m.
Distance dégagée entre H1 et clôture étang : 132 m.
Observations : voir VAC HELISTATIONS.
H1
Position TLOF: 43°34'34.4"N 003°58'05.7"E (ALT 16 ft)
Surface: Asphaltic concrete
Marking dimensions FATO : 23 m x 23 m
Safety area : 34.5 m x 34.5 m
Resistance : 12 t
No lighting equipment, unusable by night or by low visibility conditions.
Cleared distance between H1 and Lima 3 : 310 m.
Cleared distance between H1 and pond fence : 132 m.
Remarks : see VAC HELISTATIONS.

AD 2 LFMT.AD 2.17   Espaces ATS ATS airspaces

Identification et limites latérales
Identification and lateral limits
Classe
Class
Limites verticales
Vertical limits
Service / Service
Indicatif d'appel (langue)
Call-sign (language)
Observations
Remarks
CTR MONTPELLIER     
43°42'48"N , 003°57'27"E - 43°35'18"N , 004°04'50"E - 43°35'04"N , 004°09'16"E - arc horaire de 8 NM de rayon centré sur 43°34'49"N , 003°58'16"E - 43°28'10"N , 004°04'22"E - 43°29'00"N , 003°54'00"E - 43°28'06"N , 003°52'18"E - arc horaire de 8 NM de rayon centré sur 43°34'49"N , 003°58'16"E - 43°42'48"N , 003°57'27"E D
1500ft AMSL
------------
SFC
TWR
 
MONTPELLIER Tour (FR)
MONTPELLIER Tower (EN)
H24

AD 2 LFMT.AD 2.18   Moyens de radiocommunication ATS ATS radiocommunication facilities

Service Indicatif d'appel (langue)
Call-sign (language)
FREQHOR Observations
Remarks
FIS MONTPELLIER Information (FR)
MONTPELLIER Information (EN)
125.650 MHz H24 SIV 3, 4 et/and 4.1.
FIS MONTPELLIER Information (FR)
MONTPELLIER Information (EN)
134.375 MHz H24 SIV 1 et/and 2.
FIS MONTPELLIER Information (FR)
MONTPELLIER Information (EN)
136.625 MHz H24 SIV 5, 5.1, 6 et/and 7.
APP MONTPELLIER Approche (FR)
MONTPELLIER Approach (EN)
120.375 MHz H24 Fréquence supplétive/Auxiliary frequency. 
APP MONTPELLIER Approche (FR)
MONTPELLIER Approach (EN)
127.280 MHz H24 Secteur d'approche FB.
Appareils non-équipés 8,33 KHz : voir AD 2 LFMT.23
Approach sector FB.
Non-8.33 kHz aircraft : see AD 2 LFMT.23
APP MONTPELLIER Approche (FR)
MONTPELLIER Approach (EN)
130.855 MHz H24 Secteur d'approche FA.
Appareils non-équipés 8,33 KHz : voir AD 2 LFMT.23
Approach sector FA.
Non-8.33 kHz aircraft : see AD 2 LFMT.23
APP MONTPELLIER Approche (FR)
MONTPELLIER Approach (EN)
131.055 MHz H24 Secteur d'approche FE.
Appareils non-équipés 8,33 KHz : voir AD 2 LFMT.23
Approach sector FE.
Non-8.33 kHz aircraft : see AD 2 LFMT.23
TWR MONTPELLIER Sol (FR)
MONTPELLIER Ground (EN)
121.955 MHz H24
TWR MONTPELLIER Tour (FR)
MONTPELLIER Tower (EN)
118.200 MHz H24
TWR MONTPELLIER Tour (FR)
MONTPELLIER Tower (EN)
118.775 MHz H24
VDF MONTPELLIER Gonio (FR)
MONTPELLIER Homer (EN)
118.200 MHz H24
VDF MONTPELLIER Gonio (FR)
MONTPELLIER Homer (EN)
118.775 MHz H24
VDF MONTPELLIER Gonio (FR)
MONTPELLIER Homer (EN)
130.855 MHz H24
VDF MONTPELLIER Gonio (FR)
MONTPELLIER Homer (EN)
131.055 MHz H24
VDF MONTPELLIER Gonio (FR)
MONTPELLIER Homer (EN)
134.375 MHz H24
VDF MONTPELLIER Gonio (FR)
MONTPELLIER Homer (EN)
136.625 MHz H24
ATIS MONTPELLIER (FR)
MONTPELLIER (EN)
124.130 MHz H24 TEL ATIS : 04 67 13 11 70

AD 2 LFMT.AD 2.19   Moyens radio de navigation et d'atterrissage Radio navigation and landing aids

Type (CAT ILS)IDFREQHORPosition GEO ALT au pied
Root ALT
Portée
Coverage
RDH (pente)
(slope)
Situation
Location
 
NDB FG 339 kHz H24 43°33'24.4"N 004°00'50.6"E 46 ft 25NM 123º/1,7NM THR 30R
VOR-DME FJR 114.45 MHz
CH 91Y
H24 43°34'42.1"N 003°58'29.0"E 7 ft 80NM(225°..345°) 60NM FL500 314º/868m THR 30R
LOC 30R (I.E.1) FG 108.55 MHz H24 43°35'14.9"N 003°57'10.8"E 17 ft 303°/266m THR 12L (1)
GP 30R 329.75 MHz H24 43°34'30.6"N 003°58'48.3"E 5 ft 14.5 m/48 ft
( 3 °)
325°/317m THR 30R
DME 30R
CH 22Y
H24 43°34'30.6"N 003°58'48.3"E 40 ft 25NM FL250 325°/317m THR 30R
(1) Secteur utilisable : 120º

AD 2 LFMT.AD 2.20   Règlements de circulation locaux Local traffic regulations

20.1ORGANISMES ASSURANT LES SERVICES DE LA CIRCULATION AERIENNE AU SEIN DE LA TMA MONTPELLIER20.1AIR TRAFFIC SERVICE UNITS WITHIN MONTPELLIER TMA
20.1.1MARSEILLE ACC et le centre de contrôle d’approche de MONTPELLIER (MONTPELLIER APP) assurent la fourniture des services de la circulation aérienne à l’intérieur de la TMA MONTPELLIER conformément à l’ENR 2.1.20.1.1MARSEILLE ACC and MONTPELLIER approach control center (MONTPELLIER APP) ensure the provision of the air traffic control services within TMA MONTPELLIER in accordance with ENR 2.1.
20.1.2Espaces délégués à MONTPELLIER APP20.1.2Spaces delegated MONTPELLIER APP
Dans le volume des SIV MONTPELLIER (cf ENR 2.1 ), par délégation de l’ACC MARSEILLE, MONTPELLIER APP assure les services de la circulation aérienne correspondant à la classe de l’espace considéré.Within SIV MONTPELLIER volumes (see ENR 2.1 ), by delegation of the MARSEILLE ACC, MONTPELLIER APP ensures the provision of the air traffic control services matching with the class of the considered airspace.
20.2CALAGE ALTIMETRIQUE20.2ALTIMETER SETTING
L’altitude de transition en TMA MONTPELLIER est fixée à 5000 ft.The transition altitude within MONTPELLIER TMA is 5000 ft.
Le niveau de transition en TMA MONTPELLIER est déterminé par MONTPELLIER APP.The transition level within MONTPELLIER TMA is determinated by MONTPELLIER APP.
20.3SERVICE RADAR20.3RADAR GUIDANCE SERVICE
MONTPELLIER Approche utilise les fonctions surveillance radar, assistance radar, guidage radar pour rendre les services du contrôle, d’information de vol et d’alerte.MONTPELLIER Approach provides services of radar monitoring, radar assistance, radar guidance to provide services of air traffic control, flight information and alert.
20.4REDUCTION DES ESPACEMENTS SUR LES PISTES20.4REDUCED RUNWAY SEPARATION
La réduction des espacements est appliquée sur la piste 30R/12L de Montpellier-Méditerranée dans les conditions prévues par la Réglementation de la Circulation Aérienne.At Montpellier-Méditerranée AD, reduced runway separation is applied on RWY 30R/12L, under conditions laid down in the national air traffic regulation.
Pour des monomoteurs à hélices, ou des bimoteurs à hélices de moins de 7t, la longueur de piste minimum qui doit être libérée par l’aéronef précédent est de :For single-engined propeller aircraft, or twin-engined propeller aircraft whose weight is less than 7t, the minimum length of runway which must be vacated by the preceding aircraft is :
- 2000 m, ou- 2000 m, or
- 1500 m si l’aéronef précédent est un départ qui a effectivement décollé.- 1500 m if the preceding aircraft is airborne after departure.
20.5UTILISATION DES POSTES DE STATIONNEMENT20.5USE OF PARKING STANDS
Postes
Stands
Départ autorisé
Authorized departure
Longueur aéronef MAX
ACFT MAX length
Envergure aéronef MAX
ACFT MAX wingspan
Consignes
Instructions
A1

A2

A3

A4

A5

A6
A

A

A

A

A

A
29.87 m (Embraer ERJ 145 XR)

26.77 m (Bombardier CRJ-100 / CL600)

26.77 m (Bombardier CRJ-100 / CL600)

14.40 m (Cessna Citation CJ2+ )

17.15 m (Dassault Falcon 20)

17.15 m (Dassault Falcon 20)
29,00 m (Fokker F 27-MK500)

22.76 m (Saab 340B+)

22.76 m (Saab 340B+)

16.61 m (Beechcraft Super King Air 200)
17.00 m (Cessna Citation Excel)

17.00 m (Cessna Citation Excel)
B1P/A47,32 m (B757-200)43,89 m (A310) Départ autonome uniquement avec guidage de l’assistance.

Independant departure only with assistance guidance.
B2P/A44,50 m (A321-Neo)36 m (A321 - Neo/739) Départ autonome uniquement avec guidage de l’assistance.
Independant departure only with assistance guidance.
B3P/A44,50 m (A321-Neo)36 m (A321 - Neo/739) Départ autonome uniquement avec guidage de l’assistance.
Independant departure only with assistance guidance.
B4P/A39,10 m (CRJ-1000)28,40 m (DASH 8-400) Départ autonome uniquement avec guidage de l’assistance.
Independant departure only with assistance guidance.
C2P44,50 m (A321-Neo)36 m (A321 - Neo/739)
C3P44,50 m (A321-Neo)36 m (A321 - Neo/739)

Postes
Stands
Départ autorisé
Authorized departure
Longueur aéronef MAX
ACFT MAX length
Envergure aéronef MAX

ACFT MAX wingspan
Consignes
Instructions
D1 D4 D5 et D6P44,50 m (A321)35,79 m (B737-800W)
D2P47,32 m (B757-200)43,9 m (A310) Aéronef critique étudié pour ce poste mais circulation non homologuée sur l'aire de mouvement.
Critical ACFT studied for this stand but traffic not approved on movement area
D3 D7P39,47 m (B737-800)34.32 m (B737-800W)
D8P44,50 m (A321)35.79 m (B737-800)
D9P69,87 m (B747-400)59,63 m (B747-400) Aéronef critique étudié pour ce poste mais circulation non homologuée sur l'aire de mouvement.
Critical ACFT studied for this stand but traffic not approved on movement area.
D10P / AD44,50 m (A321)35,79 m (B737-800W) Un même axe de poste avec plusieurs positions aéronefs (départs repoussés ou bien autonomes). Seule la position reculée avec barre de virage permet les départs en autonome. Souffle impacte E1 lors de l'arrivée et du départ autonome.
Same stand axis with several ACFT positions (push-back departures or autonomous). Only the push-back position with turn bar allows autonomous departures. Blast impacting E1 during arrival and autonomous departure.
E1A44,50 m (A321)34,15 m (A321) Manoeuvre de retournement nécessaire avant l'alignement sur le poste. Strictement interdit à tous les hélicoptères et avions de moins de 6 t.
Turning maneuver required before alignment on stand. Strictly prohibited for all helicopters and ACFT less than 6 t.
E2 E3 et E4A17,6 m (Beech 1900)17,67 m (Beech 1900) Strictement interdit à tous les hélicoptères.
Points d'ancrage disponibles.
Strictly prohibited for all helicopters.
Available anchor points.
E5
E6
A10,43 m (TBM 700)12,68 m (TBM 700) Strictement interdit à tous les hélicoptères.
Points d'ancrage disponibles.

Strictly prohibited for all helicopters.
Available anchor points.
E7
E8
A10,8 m (Beech 90)15,3 m (Beech 90) Strictement interdit à tous les hélicoptères.
Points d'ancrage disponibles.
Strictly prohibited for all helicopters.

Available anchor points.
F1 à F8
A8,5 m12 m Strictement interdit à tous les hélicoptères. Choix du poste à convenance des équipages selon disponibilité.
Points d'ancrage disponibles.
Strictly prohibited for all helicopters. Crews convenience for stand choice according disponibility.
Available anchor points.
FR1 FR2A33,40 m (B737-300)28,88 m (B737-300)
FR3A69,87 m (B747-400)59,63 m (B747-400) Manoeuvre de retournement nécessaire avant l'alignement sur le poste. Aéronef critique étudié pour ce poste mais circulation non homologuée sur l'aire de mouvement.
Turning maneuver required before alignment on stand. Critical ACFT studied for this stand but traffic not approved on movement area.
FR4 A



28,6 m (BAe-146 RJ85)26,3 m (BAe-146 RJ85) Manoeuvre de retournement nécessaire avant l'alignement sur le poste.
Turning maneuver required before alignment on stand.
FR5AG33,63 m (B737-700W)35,79 m (B737-700W) Départ autonome gauche autorisé en l'absence d'aéronef sur FR1 FR2 FR3.
Left autonomous departure allowed when absence of ACFT on FR1 FR2 FR3.
G1 G2 et G3.20,6 m (SUPER PUMA)Rotor : 16,2 m (SUPER PUMA) Accès au parking depuis cheminement hélico au droit du poste G2 traversée de LIMA sous contrôle TWR. Pas d'éclairage, Arrivées, départs et opérations escales interdits de nuit. Mouvements interdits en simultané sur GOLF.
Parking access from HEL routing right stand G2. LIMA traverse under TWR control. No lights. Arrivals, departures and turn round prohibited by night. Simultaneous ACFT movements prohibited on GOLF.
Légende (départs de poste) :
A : départ autonome possible / possible autonomous departure

P : repoussage obligatoire / mandatory push-back

AD : départ autonome droite / possible right autonomous departure

AG : départ autonome gauche / possible left autonomous departure

AD 2 LFMT.AD 2.21   Procédures antibruit Noise abatement procedures

21.1GENERALITES21.1GENERAL INFORMATION
L’espace maritime est privilégié pour les manœuvres pour des raisons environnementales. Les approches se feront préférablement en piste 30R, jusqu’à une composante de vent arrière de 8 nœuds, de jour comme de nuit. Les départs se feront préférablement en piste 12L, la nuit entre 2100 et 0700 (ETE - 1 HR), jusqu’à une composante de vent arrière de 5 nœuds et si la visibilité est supérieure à 1900m.
Over sea operations are preferred due to environmental reasons. Approaches shall be performed on RWY 30R , until a tailwind component of 8 kts, at both day and night times. Departures shall be performed on RWY 12L, at night from 2100 to 0700 (SUM - 1 HR), until a tailwind component of 5 kts and if visibility is higher than 1900m.
21.2PROCEDURES D’ARRIVEE21.2ARRIVAL PROCEDURES
En TMA, la vitesse est strictement limitée à 250 kt.In TMA, speed is strictly limited to 250 kt.
Les approches à vue pour la piste 30R doivent tenir compte des recommandations suivantes, sauf indication contraire du contrôle :
- Main gauche (provenance GIGNA ou BALRU) : les aéronefs maintiennent 4000 pieds jusqu’au trait de côte.
- Main droite (provenance SIMAR) : les aéronefs maintiennent 4000 pieds jusqu’à 4 NM FJR. Le survol de La Grande Motte ne doit pas être effectué en dessous de 2000 ft. De nuit (2100-0700 (ETE – 1 HR)), les aéronefs maintiendront 4000 pieds jusqu’au trait de côte.
Visual approaches for RWY 30R should be performed according to following instructions, unless otherwise instructed by ATC :
- Left hand (bound from GIGNA or BALRU): aircraft shall maintain 4000 ft until sea shoreline.
- Right hand (bound from SIMAR): aircraft shall maintain 4000 ft until 4 NM FJR. Overflying city of La Grande Motte is prohibited below 2000 ft. By night (2100 – 0700 (SUM – 1HR)), aircraft shall maintain 4000 ft until sea shoreline.
Les approches en piste 30R seront privilégiées jusqu’à une composante de vent arrière inférieure à 8 kt. Approaches on RWY 30R shall be preferred until a tail wind component lower than 8 kt.
Les approches en piste 12L doivent s’effectuer selon un angle égal ou supérieur à l’angle de trajectoire de descente (6,4%) défini par l’indicateur de trajectoire d’approche (PAPI).Approaches on RWY 12L are to be carried out at an angle equal or greater than the angle used for descent (6.4%) defined by PAPI.
En provenance de SIMAR, les aéronefs en approche à vue maintiennent 4000 ft jusqu’à 4 NM FJR (en l’absence d’indications contraires du contrôle). Aircraft incoming from SIMAR and proceeding visual approach shall maintain 4000 ft till 4 NM FJR (except otherwise instructed by ATC).
Sur la trajectoire RNAV GIGNA-ASTEG, les aéronefs en approche à vue maintiennent 4000 ft jusqu’au trait de côte (en l’absence d’indications contraires du contrôle). On RNAV route GIGNA-ASTEG, aircraft proceeding visual approach shall maintain 4000 ft till coastline (except otherwise instructed by ATC).
Le survol de La Grande Motte est strictement à éviter en dessous de 2000 ft Overflying “La Grande Motte” is strictly prohibited below 2000 ft.
De nuit, entre 2100 et 0600 (ETE - 1 HR) les arrivées se feront de préférence au RWY 30R et maintiendront 4000 ft jusqu’au trait de côte (travers FG) sauf indication contraire du contrôle.
At night, between 2100 and 0600 (SUM - 1 HR), arrivals will be performed preferably RWY 30R and pilots must maintain 4000 ft till coastline (abeam FG) except otherwise instructed by ATC.
21.2 21.3 PROCEDURES DE DEPART 21.2 21.3 DEPARTURE PROCEDURES
Après un décollage en piste 30R, les avions à réaction doivent maintenir le régime de décollage jusqu’à la hauteur de 1500 ft, puis adopter la poussée de montée V2+10 jusqu’à 3000 ft. Après un décollage en piste 30R vers les trajectoires de départ MEN 6N et BRUSC 6N, la rejointe du radial 330° FJR se fera au plus tôt afin d’être aligné sur l’axe FJR-MEN à 4 NM FJR (en l’absence d’indications contraires du contrôle). De nuit, entre 2100 et 0600 (ETE - 1 HR), pour raisons environnementales, les départs se feront de préférence RWY 12L, si la visibilité est supérieure à 1900 m et la composante vent arrière inférieure à 5 kt.
After taking off from RWY 30R, jets are to maintain TKOF power setting until 1500 ft then adopt the climbing power thrust at a speed of V2+10 until 3000 ft. After taking off RWY 30R towards departure routes MEN 6N and BRUSC 6N, join as soon as possible the radial 330° FJR in order to fly on FJR-MEN axis at 4 NM FJR (except otherwise instructed by ATC). At night, from 2100 to 0600 (SUM - 1 HR), for environmental reasons, departures will be performed preferably RWY 12L, if the visibility is higher than 1900 m and the downwind component is lower than 5 kt.
21.3 21.4 VOLS D’ENTRAINEMENT 21.3 21.4 TRAINING FLIGHTS
Les tours de piste turboréacteurs et turbopropulseurs sont interdits à l’ouest de l’AD. After taking off from RWY 30R, jets are to maintain TKOF power setting until 1500 ft then adopt the climTraffic circuits are prohibited for turbojet and turboprop ACFT on West part of AD.
En piste 30L et 12R, les aéronefs devront maintenir une altitude minimale de 1000 ft dans la branche vent arrière. RWY 30L and 12R ACFT will maintain a minimum altitude of 1000 ft in the downwind leg.
Les entraînements aux tours de piste et aux approches aux instruments sont :
- interdits aux aéronefs des groupes acoustiques 1, 2 et 3,
- autorisés aux aéronefs équipés de turboréacteurs et turbo propulseurs des groupes acoustiques 4 et 5 du 1er octobre au 15 juin inclus du LUN au SAM sauf jours fériés et de 0600 à 2100 (ETE - 1 HR),
- autorisés toute l’année aux aéronefs à moteurs à pistons de 0600 à 2100 (ETE - 1 HR).
Circuit and APP training are:
- prohibited for aircrafts of acoustic groups 1,2 and 3,
- cleared for turbojet and turboprop ACFT of acoustic groups 4 and 5 from 1st October to 15 june included, from MON to SAT except public HOL from 0600 to 2100 (SUM - 1 HR),
- cleared all year long for piston engine ACFT from 0600 to 2100 (SUM - 1 HR).
En tour de piste 12L, les aéronefs devront maintenir une altitude minimale de 1000 ft dans la branche vent arrière. Traffic circuits using RWY 12 L, ACFT will maintain a minimum altitude of 1000 ft in the downwind leg.
En piste 30R, au décollage lors d’un entraînement en tour de piste, le virage initial se fera impérativement à 1,4 NM FJR pour rejoindre le segment vent arrière main droite. Le circuit ne doit pas dépasser l’autoroute A9 sauf indication contraire du contrôle. RWY 30R, when taking off during a training pattern, initial turn will compulsory take place at 1,4 NM FJR to join right hand downing leg. The circuit can’t go beyond A9 highway except otherwise instructed.
Les entraînements d’aéronefs non basés doivent faire l’objet d’une demande transmise par FAX avec préavis d’au moins 48 HR auprès de l’exploitant d’AD. Cette demande doit comporter le type d’avion, son groupe acoustique, la nature des entraînements, les horaires et la durée. Training flights of non home-based ACFT are subject to prior request by fax, with at least a 48 HR PN, to be sent to the AD operator. This request must include the type of ACFT, its acoustic group, kind of training, HOR and duration.
Demande à adresser au Service Exploitation : The request is to be sent to Service Exploitation:
SA Aéroport Montpellier Méditerranée
Aéroport de MONTPELLIER MEDITERRANEE
CS 10001
34137 MAUGUIO CEDEX
FAX OPS : 04 67 20 03 72
Sitatex : MPLAPXH
TEL: 04 67 20 85 13
SA Aéroport Montpellier Méditerranée
Aéroport de MONTPELLIER MEDITERRANEE
CS 10001
34137 MAUGUIO CEDEX
FAX OPS : 04 67 20 03 72
Sitatex : MPLAPXH
TEL : 04 67 20 85 13
L’accord préalable du service de la navigation aérienne et dans certains cas de l’exploitant d’AD est indispensable pour tout entraînement d’aéronef non basé. Les demandes sont à envoyer au moins 48h à l’avance (jours ouvrés) à l’adresse suivante, en mentionnant le type d’appareil, son immatriculation, la date, la durée et la nature de l’entrainement souhaité. Merci de préciser tout besoin de besoin parking, assistance ou avitaillement.
montpellier-subdivision-ctl@aviation-civile.gouv.fr
Prior approval must be granted by the aerodrome operator and the air navigation service for training of any aircraft which is not based at Montpellier Méditerranée Airport. Demand shall be sent at least 48h before (business days) to the following email and must include aircraft type, registration, date, duration and nature of the training. Please specify any parking stand, handling or refueling request.
montpellier-subdivision-ctl@aviation-civile.gouv.fr
Un livret « entrainement avions » est disponible sur le site internet de l’exploitant.
Les vols d’entraînements autour de l’aérodrome (tours de piste, simulations de panne ou de remise des gaz, posé-décollés…) sont :
- interdits aux aéronefs des groupes acoustiques 1, 2 et 3 ;
- autorisés aux aéronefs des groupes acoustiques 4 et 5, du 1er octobre au 15 juin inclus, du LUN au SAM sauf jours fériés, de 0700 à 2000 (ETE - 1 HR),
- autorisés toute l’année aux aéronefs à moteurs à pistons de 0700 à 2000 (ETE - 1 HR).
A training guide document is available on the airport’s website.
Training flights around the airfield (circuits, IFR APP, engine failure and go around simulations…) are :
- prohibited for aircraft of acoustic groups 1,2 and 3 ;
- allowed for aircraft of acoustic groups 4 and 5 from 1st October to 15 june included, from MON to SAT except public HOL from 0700 to 2000 (SUM - 1 HR),
- allowed all year long for piston engine ACFT from 0700 to 2000 (SUM - 1 HR).
Des restrictions de créneaux s’appliquent en piste secondaire 12R/30L, du 21 juin au 21 septembre, les weekends et jours fériés, pour les vols d’entrainements :
- éviter les tours de piste entre 12h00 et 15h00 locale,
- éviter les tours de pistes entre 15h00 et 17h00 locale, excepté appareils à faible nuisance (Catégorie CALIPSO A/A+).
Additional slot restrictions apply on secondary RWY 12R/30L, from June 21st to September 21st, on Saturdays, Sundays and holidays for training flights :
- avoid traffic patterns between 12h00 and 15h00 local time,
- avoid traffic patterns between 15h00 and 17h00 local time except for low noise emissions ACFT (CALIPSO Cat A/A+).
Les tours de piste sont interdits aux avions non basés en piste secondaire quand la configuration 12R est en service. Des mesures spécifiques différentes peuvent s’appliquer aux aéronefs basés.Traffic patterns on secondary RWY are forbidden to any ACFT which is not Montpellier-based when RWY 12R is in use. Special measures may apply to based aircraft.
Pour tous les aéronefs, les étapes de vent arrière doivent être réalisées à une altitude minimale de 1000 pieds. Elles se font obligatoirement au nord-est de l’AD en piste principale 12L/30R et au sud-ouest en piste secondaire 12R/30L. En piste principale, sens 30R, au décollage pour un tour de piste, le virage initial se fera impérativement à 1,4 NM FJR pour rejoindre le segment vent arrière main droite. Le virage doit être contenu par l’autoroute A9 au nord, sauf indication contraire du contrôle.For all ACFT, downwind legs shall be perfomed at a minimum altitude of 1000 ft. They must be performed in the north-east of AD for main RWY 12L/30R and in the south-west for secondary RWY 12R/30L. After departing main RWY 30R for a circuit, initial right turn should be performed at 1.4 NM FJR, to join right hand downing leg. The turn shall be contained by highway A9 in the north, except otherwise instructed.

AD 2 LFMT.AD 2.22   Procédures de vol Flight procedures

22.1PROCEDURES22.1PROCEDURES
22.1.1ITINERAIRES IFR : AD MONTPELLIER22.1.1IFR ROUTES : MONTPELLIER AD
22.1.1.1Arrivées22.1.1.1Arrivals
Les trajectoires d’arrivée figurent sur les cartes ci-après.Inbound routes are described in the following charts.
22.1.1.2Transits22.1.1.2Transits
Les vols IFR devant transiter dans la TMA suivront les itinéraires publiés (cf carte régionale). Ces vols seront sous contrôle de l’organisme chargé du contrôle tel que précisé au paragraphe 1.Transiting IFR flights within TMA shall follow published routes (see regional chart). These flights should be carried out under the control of the service responsible as described in paragraph 1.
22.1.1.3Départs RNAV 122.1.1.3RNAV 1 departures
L'équipement requis pour l'utilisation des procédures de départ RNAV est un équipement RNAV utilisant un capteur GNSS et/ou un capteur DME/DME.The required equipment for the use of RNAV procedures is a RNAV equipment using a GNSS sensor and/or a DME/DME sensor.
Toutefois, les équipements RNAV ne disposant pas de capteur GNSS devront, en complément du capteur DME/DME, disposer d'une possibilité de navigation inertielle pour utiliser les SIDs RNAV.However, RNAV equipment without GNSS sensor shall, in addition to DME/DME sensor, have a possibility of inertial navigation to use the SIDs RNAV procedures.
Dans ce cas, l'équipage doit s'assurer avant l'alignement que la précision de la position fournie par le système de navigation est meilleure que 0.17 NM par rapport à une position connue (ex : seuil de piste). Cela peut être réalisé au moyen d'une fonction de recalage du système de navigation (ex : FMS) automatique (fonction "Automatique runway update") ou manuelle.In such a case, the crew members must check before lining up on runway, that the precision of the position given by the navigation system is greater than 0.17 NM compared to a known position (ex : threshold). This can be realized with a function of resetting of the navigation system (ex : FMS) which can be automatic (function "Automatic runway update) or manual.
Les départs RNAV sont préférentiels et seront déclarés en service par les services du contrôle. En l'absence de la capacité "RNAV" requise, le pilote doit s'annoncer "Non RNAV" à la demande de mise en route afin de se voir attribuer un départ conventionnel.RNAV departures are preferred and are declared services by ATC services. Without the required "RNAV" capacity, the pilot must announce "No RNAV" when requesting startup, in order to follow a conventional departure.
22.1.1.4Procédures moindre bruit22.1.1.4Noise abatement procedure
Voir carte ci-après.
See the following chart.
22.1.1.5Départ à vue piste 30L/12R22.1.1.5Visual departure RWY 30L/12R
Pour améliorer la gestion des départs, un départ à vue de la piste 30L/12R peut être autorisé dans les conditions suivantes :To improve departure management, a RWY 30L/12R visual departure may be authorized under the following conditions :
- en cas de panne du VOR FJR,- in case of a VOR FJR failure,
- visibilité supérieure ou égale à 5 km et plafond supérieur à 2000 ft AMSL,- visibility greater than or equal to 5 km and ceiling above 2000 ft AMSL,
- en direction de l’Ouest,
- le pilote :
  1. doit virer au plus tôt vers l'Ouest,
  2. est responsable du franchissement d’obstacles jusqu’à l'altitude de 2000 ft AMSL minimum, et doit ensuite se conformer aux instructions du service de contrôle.
- towards the West,
- the pilot :
  1. must turn as soon as possible to the West,
  2. is responsible for crossing obstacles up to 2000 ft AMSL minimum, and must then comply with ATC instructions.
22.1.2TRANSFERT DE COMMUNICATION22.1.2TRANSFER OF COMMUNICATION
22.1.2.1Les aéronefs en IFR traversant la TMA seront transférés en communication à MONTPELLIER APP.22.1.2.1ACFT in IFR, crossing the TMA should be transfered to MONTPELLIER APP.
22.1.2.2Les changements de fréquence ont lieu sur instruction de l’organisme responsable du contrôle de l’aéronef, au plus tard une minute après l’instruction de changement de fréquence.22.1.2.2Frequency changes take place when instructed by the authority responsible for air traffic control, one minute at the latest after the instructions to change frequency.
 
22.2PANNE DE RADIOCOMMUNICATION22.2RADIOCOMMUNICATION FAILURE
22.2.1Les aéronefs équipés de transpondeur devront afficher le code 7600.22.2.1ACFT equipped with transponder have to squawk 7600.
22.2.2Arrivée22.2.2Arrival
Appliquer la procédure définie dans la réglementation nationale, l’heure d’approche prévue (HAP) étant l’heure de passage à ESPIG.Comply with the procedure as described in the national regulation, expected approach time (EAT) is time when crossing ESPIG.
Panne suivie d’une API :Radiocommunication failure followed by a missed approach :
RWY 12L : Pour une seconde tentative, appliquer la procédure d’API décrite sur le volet IAC, puis monter 4000 ft dans l’attente ESPIG. A 4000 ft, passant ESPIG, rejoindre le IAF MT502 (de la RNP RWY12L) et exécuter la procédure. RWY 12L : For a second attempt, comply with the missed approach procedure described on IAC chart, then climb up to 4000 ft to join holding ESPIG. At 4000 ft, crossing ESPIG, join IAF MT502 (from RNP RWY12L) and execute the procedure.
RWY 30R : Pour une seconde tentative, appliquer la procédure décrite sur le volet IAC. RWY 30R : For a second attempt, comply with the missed approach procedure described on IAC chart.
RWY 12L et 30R : Si la seconde tentative est suivie d’une nouvelle API, dégager la TMA en suivant le RDL 241° FJR (RM 241° ) jusqu’à 12 NM FJR, ensuite suivre la RM 178° pour chercher les conditions VMC. RWY 12L and 30R : If the second attempt is followed by an other missed approach, clear the TMA following RDL 241° FJR (MAG 241° ) until 12 NM FJR, then proceed MAG 178° looking for VMC.
22.2.3Départ22.2.3Departure
En VMC : faire demi-tour pour atterrir sur l'aérodrome.On VMC : turn back to land on the arodrome.
En IMC : poursuivre le vol jusqu'aux limites de la TMA en respectant la trajectoire de départ et monter au dernier FL assigné ou, si celui-ci n'est pas compatible avec les obstacles, au premier FL de sécurité. Ensuite appliquer les éléments du PLN en vigueur.On IMC : proceed with flight until reaching the TMA limits complying with the departure path and climb to the last assigned FL or, if not compatible with obstacle clearance, to the first safety FL. Then follow the current flight plan.
Si la panne survient au cours d'un départ guidé radar, rejoindre au plus tôt le SID assigné.If the failure happens during a radar vectored departure, reach the assigned SID as soon as possible.
22.2.4Pour PERPIGNAN, BEZIERS et NIMES, suivre les consignes précisées dans l'AD 2.22.2.4For PERPIGNAN, BEZIERS and NIMES, comply with instructions described in AD 2.
 
22.3CONSIGNES PARTICULIERES ET RESTRICTIONS22.3SPECIAL INSTRUCTIONS AND RESTRICTIONS
Piste 12L/30R interdite aux aéronefs dont l'envergure est supérieure à 36 m ou dont la largeur hors tout du train principal est supérieure à 9 m. Accueil d'aéronefs supérieurs à ces limites selon préavis de 3 mois et évaluation d'impact sur la sécurité réalisée par l'exploitant.RWY 12L/30R prohibited for ACFT whose wingspan is greater than 36 m or main landing gear overall width greater than 9 m. For ACFT greater than those limits PN 3 months is required and safety impact assessment performed by the operator.
AD interdit aux ULM (sauf basés) et aux planeurs sauf cas d'urgence.AD prohibited for ULM (except based) and for gliders except for emergency.
Utilisation de la piste 30L/12R autorisée aux aéronefs tels que BE 200, SW2, PA42, PC6. Cette piste est interdite aux aéronefs dont l’une au moins des 5 conditions suivantes est remplie :Use of RWY 30L/12R cleared to ACFT such as BE 200, SW2, PA 42, PC6. This RWY is prohibited for ACFT complying with at least one of the 5 following conditions :
  1. Masse supérieure à 5,7 t,
  1. Weight over 5,7 t,
  1. Turboréacteur,
  1. Turbojets,
  1. Envergure supérieure à 24 mètres,
  1. Wingspan over 24 m,
  1. Largeur hors tout du train supérieure à 6 mètres,
  1. Main gear overall width over 6 m,
  1. Distance de référence au décollage supérieure à 800 mètres.
  1. Reference TKOF distance over 800 m.
Pour ne pas interférer avec le trafic de la piste principale, après le décollage virer à droite en piste 12R et à gauche en piste 30L.In order not to interfere with traffic of the main runway, after TKOF RWY 12R turn right and after TKOF RWY 30L turn left.
La vent arrière main droite piste 30R suit une RM 123°.
L'attention des usagers est attirée sur les effets visuels trompeurs du trait de côte NON perpendiculaire aux axes de piste.
Right-hand downwind RWY 30R follows MAG 123°.
Users' attention is drawn to the misleading visual effects of the part of coastline which is NOT perpendicular to RWYs axis.
Entraînements approches IFR sur les terrains de LFMT, LFMU, LFTW et LFMP : déposer un plan de vol IFR pour chacune des procédures aux instruments programmées.IFR training approaches on LFMT, LFMU, LFTW and LFMP : file an IFR flight plan for each procedure planned.
RWY 12L : décollage interdit depuis le TWY W1. RWY 12L : take-off prohibited from TWY W1.
RWY 12R : décollage interdit depuis le TWY Q. RWY 12R : take-off prohibited from TWY Q.
 
22.4PROCEDURES DE VOL FAIBLES VISIBILITES22.4LVP LOW VISIBILITY FLIGHT PROCEDURES
22.4.1Piste et équipements associés dont l'emploi est autorisé dans le cadre des procédures LVP22.4.1RWY and associated equipment whose use is authorized in the context of low visibility procedures
22.4.1.1PISTE22.4.1.1RUNWAY
Piste 12L/30R utilisation autorisée en conditions LVP.RWY 12L/30R use is authorized in LVP conditions.
La piste 30R homologuée pour les approches de précision CAT I, est équipée d’un ILS et d’une rampe d’approche.RWY 30R is certified for CAT I precision approach and it is equipped with an ILS and an approach ramp.
22.4.1.2TAXIWAYS22.4.1.2TAXIWAYS
Utilisation des voies S1, S2, S3, S4, et S5 ainsi que R1, R2, L1 et L2 (entre GS et SL) interdites en conditions LVP.Use of TWYs S1, S2, S3, S4, and S5 as well as R1, R2, L1 and L2 (between GS and SL) prohibited in LVP conditions.
Aide visuelle au demi-tour sur piste seuil 30 R (marquage de couleur jaune) : utilisation interdite en conditions LVP.Visual aid for half-turn on threshold RWY 30 R (yellow marking) : forbidden to use in LVP conditions.
Circulations autorisées sur les taxiways en conditions LVP : seuls les seuils des taxiways T1 et T6 sont utilisés pour l’alignement sur la piste 12L/30R.Taxiing authorized on dedicated TWYs in LVP conditions : only thresholds of TWY T1 and T6 are used for lining up on RWY 12L/30R.
Pour les départs des parkings A, B, C, D et poste E1 : For departures from aprons A, B, C, D and stand E1 :
RWY 12L : W2, T6.RWY 12L : W2, T6.
RWY 30R : M, T4, T3, T2, T1.RWY 30R : M, T4, T3, T2, T1.
Pour les départs des parkings E (sauf poste E1) et F : For departures from aprons E (except stand E1) and F :
RWY 12L : L3, T4, T5, T6.RWY 12L : L3, T4, T5, T6.
RWY 30R : L3, T3, T2, T1.RWY 30R : L3, T3, T2, T1.
Pour les départs du parking G : For departures from apron G :
RWY 12L : L2 (sauf entre GS et SL), L3, T4, T5, T6.RWY 12L : L2 (except between GS et SL), L3, T4, T5, T6.
RWY 30R : L2 (sauf entre GS et SL), L3, T3, T2, T1.RWY 30R : L2 (except between GS et SL), L3, T3, T2, T1.
Par conditions LVP, le roulage sera limité au déplacement d’un seul mouvement à la fois sur la plate-forme. Un avion ne sera autorisé à débuter son roulage que lorsque le précédent aura annoncé son arrivée au parking ou son décollage.In LVP conditions, taxiing will be limited to one movement at a time on the platform. ACFT will not be authorised to start taxiing until the previous ACFT has announced its arrival at the parking or its takeoff.
Les pilotes sont informés par l’ATIS quand les cheminements LVP sont en vigueur : "Procédures faible visibilité en cours" .The pilots are informed by the ATIS when the LVP ground tracks are effective : "Low visibility operations in force".
22.4.2Conditions météorologiques pour lesquelles les procédures par faible visibilité seront amorcées, exécutées et terminées22.4.2Precise weather conditions under which low visibility procedures shall be started, performed and terminated
A l’arrivée ou au départ, la phase de LVP commence quand la RVR (ou à défaut la VIS) est inférieure à 800 m.On arrival or departure, the LVP phase starts when RVR (or, failing that, VIS) is less than 800 m.
A l’arrivée ou au départ, la phase de LVP se termine quand la RVR (ou à défaut la VIS) est revenue à un niveau stabilisé supérieur à 800 m.On arrival or departure the LVP phase ends, when the RVR (or, failing that, VIS) is stabilised to a level greater than 800 m.
En-dessous de 400 m de RVR (ou à défaut la VIS), les décollages sont interdits.When RVR (or, failing that, VIS) is less than 400 m, take-offs are prohibited.
En-dessous de 750 m de RVR (ou à défaut la VIS), les atterrissages sont interdits.When RVR (or, failing that, VIS) is less than 750 m, landings are prohibited.
22.4.3Balisage22.4.3Lighting
Voir AD 2 LFMT.9, 14 et 15.See AD 2 LFMT.9, 14 and 15.

AD 2 LFMT.AD 2.23   Renseignements supplémentaires Additional information

23.1AERODROMES23.1AERODROME
23.1.1PERPIGNAN RIVESALTES23.1.1PERPIGNAN RIVESALTES
L’aérodrome de PERPIGNAN-RIVESALTES est situé sous la TMA MONTPELLIER partie 15.PERPIGNAN-RIVESALTES aerodrome is located under MONTPELLIER TMA part 15.
Les itinéraires IFR de départ et d’arrivée figurent sur les cartes SID et STAR AD 2 LFMP.Departure and arrival IFR routes appear on SID and STAR AD 2 LFMP charts.
Les services de contrôle sont assurés dans les espaces concernés par MONTPELLIER APP et par PERPIGNAN TWR.Air traffic control services are provided within related airspaces by MONTPELLIER APP and PERPIGNAN TWR.
23.1.2BEZIERS VIAS23.1.2BEZIERS VIAS
L’aérodrome de BEZIERS-VIAS est situé sous la TMA 7 MONTPELLIER.The aerodrome of BEZIERS VIAS is located under MONTPELLIER TMA part 7.
Les itinéraires IFR d’arrivée et de départ figurent sur les cartes SID et STAR AD 2 LFMU.Departure and arrival IFR routes appear on SID and STAR AD 2 LFMU charts.
Les services de contrôle de la circulation aérienne sont assurés dans les espaces concernés par MONTPELLIER APP et par BEZIERS TWR.ATC services are secured within airspaces under MONTPELLIER APP and BEZIERS TWR responsability.
23.1.3NIMES GARONS23.1.3NIMES GARONS
L’aérodrome de NÎMES GARONS est situé sous la TMA MONTPELLIER partie 10 et sous la CTA RHONE partie 3.The aerodrome of NIMES GARONS is located under MONTPELLIER TMA part 10 and under RHONE CTA part 3.
Les itinéraires IFR de départ et d’arrivée figurent sur les cartes SID et STAR AD2 LFTW.Departure and arrival IFR routes appear on SID and STAR AD2 LFTW charts.
Hors horaires d’activation des CTA RHONE parties 2, 3 et 4, MONTPELLIER APP assure les services de la circulation aérienne dans les TMA MONTPELLIER parties 10, 11, 12 et 13.Outside activation hours of RHONE CTA parts 2, 3 and 4, MONTPELLIER APP provides ATC services within MONTPELLIER TMA parts 10, 11, 12 and 13.
23.2DANGERS A LA NAVIGATION AERIENNE23.2AIR NAVIGATION HAZARDS
- Site susceptible d’être envahi en quelques minutes par la brume de mer.- AD likely to be covered by sea haze in a few minutes.
- AD situé sur une ZICO (Zone Importante pour la Conservation des Oiseaux). Forte concentration d’oiseaux : passages importants d’oiseaux de toutes espèces et de chauve-souris, sur l’AD et ses alentours, de jour ou bien de nuit.- AD located in a IBA (Important Bird Area). A lot of birds on AD and vicinity : danger of bats and flocks of birds (day and night).
23.3EQUIPEMENTS DE SURVEILLANCE DU TRAFIC23.3TRAFFIC SURVEILLANCE EQUIPMENT
- Système sol d’avertissement de proximité de relief MSAW (voir AD 1.0) - Zone de traitement : limites latérales des TMA de MONTPELLIER du sol au FL115. A proximité immédiate de l’aéroport de MONTPELLIER, seules les approches finales 30R et 12L, effectuées sur les trajectoires nominales sont surveillées jusqu’à la piste.
Les approches finales de PERPIGNAN, BEZIERS et NÎMES ne sont pas surveillées.
- MSAW ground warning system (see AD 1.0) - Processing area : the MSAW monitoring is effective in MONTPELLIER TMA from SFC to FL115. In the close vicinity of MONTPELLIER airport, only the RWY 30R/12L final approaches are monitored until reaching the RWY.
The final approaches for PERPIGNAN, BEZIERS and NÎMES are not monitored.
- AD équipé d’un radar secondaire (voir AD 1.0).- AD equipped with secondary surveillance radar (see AD 1.0).
23.4PERIL ANIMALIER23.4WILDLIFE STRIKE HAZARD
Continu pendant la journée aéronautique. Continuous during the aeronautical day.
23.5AERONEFS NON EQUIPES 8.33 KHz23.5AIRCRAFT NOT EQUIPPED WITH 8.33 KHz
Au départ, les aéronefs ne disposant pas d'équipement de radiocommunication compatible en espacement 8.33 KHz contacteront les services ATS sur la FREQ MONTPELLIER Tour.On departure, aircraft not equipped with a radiocommunication device compatible with 8.33 KHz channel spacing shall contact ATS on MONTPELLIER Tower FREQ.
A l'arrivée, en l'absence d'indication autre des services ATS, les aéronefs ne disposant pas d'équipement de radiocommunication compatible en espacement 8.33 KHz contacteront les services ATS sur la FREQ MONTPELLIER INFORMATION correspondant à la partie de SIV MONTPELLIER empruntée (REF AD 2 SIV 01, ENR 2.2.7, AD 2 LFMT.18).On arrival, unless otherwise instructed by ATS, aircraft not equipped with a radiocommunication device compatible with 8.33 KHz channel spacing shall contact MONTPELLIER INFORMATION on the frequency corresponding to the part of SIV MONTPELLIER used (REF AD 2 SIV 01, ENR 2.2.7, AD 2 LFMT.18).

AD 2 LFMT.AD 2.25   Pénétration de la surface du segment à vue (VSS) Visual segment surface (VSS) penetration

Liste des procédures avec VSS percée et minimums opérationnels concernés.List of procedures for which the Visual Segment Surface is penetrated and concerned lines of operational minima.
 
 
IDENTIFICATION DE LA PROCÉDUREMINIMUMS OPÉRATIONNELS CONCERNÉS
PROCEDURE IDENTIFICATIONLINE OF OPERATIONAL MINIMA
voir cartes IAC en AD 2.24 / see IAC Charts in AD 2.24 Sans objet / Not applicable. Sans objet / Not applicable.