AD 2   AERODROMES AERODROMES

Horaires sauf indication contraire / Timetables unless otherwise specified
AIP France : UTC HIV ; HOR ETE : - 1HR / UTC WIN ; SKED SUM : - 1HR
AIP CAR SAM NAM, AIP PAC-P, AIP PAC-N, AIP RUN: UTC

LFRS — NANTES ATLANTIQUE

AD 2 LFRS.AD 2.1   Indicateur d'emplacement - nom de l'aérodrome Aerodrome location indicator - name

LFRS - NANTES ATLANTIQUE

AD 2 LFRS.AD 2.2   Données géographiques et administratives de l'aérodrome Aerodrome geographical and administrative data

1Position GEO ARP 47°09'25"N 001°36'28"W
Situation de l'ARP / ARP location Intersection axe des 2 pistes RWY center lines intersection
2 Direction, distance de la ville
Direction, distance from city
8km SW de NANTES 8km SW NANTES
3 Altitude de référence / Reference elevation 90 ft
Température de référence / Reference temperature 27.2 ° C
4 Ondulation du géoïde / Geoid undulation 155 ft
5 Déclinaison magnétique / Magnetic variation 0.08°W
Année (variation annuelle) / Year (annual change) 2020 (0.18°)
6 Gestionnaire de l'AD / AD administration AEROPORT DU GRAND OUEST (AGO)
Adresse / Address Aéroport de NANTES ATLANTIQUE
44346 BOUGUENAIS CEDEX
TelephoneAGO opérations aéronautiques sur AD H24 : 02 40 84 81 53
FAX02 40 84 82 11 (AGO sur AD)
TELEXAERONTE 711711F - NTECHXH
AFSLFRSYDYX
7 Type de trafic / Type of traffic IFR, VFR
8 Observations / Remarks

AD 2 LFRS.AD 2.3   Horaires Operational hours

1 Gestionnaire de l'AD / AD administration H24
2 Douanes et police / Customs and immigration Police : H24.
Douanes : aléatoire, PN 2 HR avant ETA NANTES.
Immigration : H24.
Customs : random, PN 2 HR before ETA NANTES.
3 Services de santé / Health and sanitary H 24
4 BIA, BRIA / AIS briefing office BORDEAUX (voir / see GEN)
5 BDP / ARO H 24
6 Bureau MET / MET briefing office H 24
7ATS H 24
8 Avitaillement / Fueling H 24
9 Services de manutention / Handling Assistance obligatoire : contacter service d'escale (voir AD 2 LFRS.4) Handling mandatory : contact ground handling company (see AD 2 LFRS.4)
10 Sûreté / Safety Selon besoin exploitation According to operational needs
11 Dégivrage / De-icing Assuré Provided
12 Observations / Remarks GRF (Service d'évaluation et de report de l'état de surface de piste) : H24. GRF (Global Reporting Format) : H24.

AD 2 LFRS.AD 2.4   Services d'escale et d'assistance Handling services and facilities

1 Moyens de manutention de fret
Cargo handling facilities
Plate-forme de chargement 10ft uniquement.
Assistance commerciale et technique possible H24 sur PPR PN 48 HR.
Loading platform 10ft only.
Commercial and technical assistance H24 on PPR PN 48 HR.
2 Types de carburants et lubrifiants
Fuel and oil types
Carburants: 100LL-JET A1
Lubrifiants: NIL
Fuel grades: 100 LL-JET A1
Lubricant: NIL
3 Moyens et capacités d'avitaillement
Fueling facilities and capacities
100 LL: 56 m3
JET A1: 780 m3
Véhicules équipés de citernes de différentes capacités.
100 LL: 56 m3
JET A1: 780 m3
Vehicles with tanks of different capacities.
4 Moyens de dégivrage / De-icing facilities
5 Hangar pour aéronefs de passage
Hangar space for visiting aircraft
6 Réparations pour aéronefs de passage
Repair facilities for visiting aircraft
Possible (cellules et moteurs) pour ACFT de 5,7t MAX. Possible ( airframes and engines) for ACFT up to 5,7t MAX.
7 Observations / Remarks Liste des assistants aéroportuaires :
- AIR FRANCE :
TEL : 02 40 84 81 96
FAX : NIL
SITA : NTEKOAF
E-mail : mail.amde.nantes@airfrance.fr
FREQ : 131.505 MHz
- AVIAPARTNER :
TEL : 02 40 84 86 17
FAX : NIL
SITA : NTEATXH
E-mail : nte_ops_sup@aviapartner.aero
E-mail : nte.executive@aviapartner.aero
FREQ : 131.625 MHz
- ALYZIA :
TEL : 06 43 63 88 29
FAX : NIL
SITA : NTEKAXH
E-mail : groundopsNTE@alyzia-province.com
FREQ : 131.930 MHz
List of ground handling companies ::
- AIR FRANCE :
TEL : 02 40 84 81 96
FAX : NIL
SITA : NTEKOAF
E-mail : mail.amde.nantes@airfrance.fr
FREQ : 131.505 MHz
- AVIAPARTNER :
TEL : 02 40 84 86 17
FAX : NIL
SITA : NTEATXH
E-mail : nte_ops_sup@aviapartner.aero
E-mail : nte.executive@aviapartner.aero
FREQ : 131.625 MHz
- ALYZIA :
TEL : 06 43 63 88 29
FAX : NIL
SITA : NTEKAXH
E-mail : groundopsNTE@alyzia-province.com
FREQ : 131.930 MHz

AD 2 LFRS.AD 2.5   Services aux passagers Passenger facilities

1Hôtels 245 chambres sur l'aéroport, hôtels toutes catégories à NANTES. 245 bedrooms at airport, hotels all categories in NANTES.
2Restaurants Sur l'aérodrome (restaurant et snacks) At airport (restaurant and snacks).
3 Moyens de transport / Transportation facilities Autocars, taxis, location de voitures sans chauffeur. Buses, taxis, car rental
4 Services médicaux / Medical facilities Infirmerie, ambulance First aid room, ambulance
5 Services bancaires et postaux
Bank and Post Office
Distributeurs de billets et boîte aux lettres coté ville. Cash dispensers and mailbox landside.
6 Office de tourisme / Tourist office
7 Observations / Remarks

AD 2 LFRS.AD 2.6   Services de sauvetage et de lutte contre l'incendie Rescue and fire fighting services

1 Niveau RFFS de l'AD
AD level for fire fighting
9
2 Moyens de sauvetage / Rescue equipment 3 véhicules d'intervention eau/émulseur, de 9000 litres, munis chacun de 250 kg de poudre.
1 ambulance.
3 rescue vehicles water/foaming agent, 9000 liters, each equipped with 250 kg powder.
1 ambulance
3 Moyens d'enlèvement des aéronefs accidentés
Capability for removal of disabled aircraft
Procédure d'alerte de sociétés spécialisées si besoin. Procedure to warn specialized companies if needed.
4 Observations / Remarks Niveau 9 : pour vols programmés
Niveau 7 : H24
Level 9 : for scheduled flights
Level 7 : H24

AD 2 LFRS.AD 2.7   Évaluation et communication de l'état de surface des pistes, et plan neige Runway surface condition assessment and reporting, and snow plan

1 Type d'équipements / Type of clearing equipment Neige : 2 niveleuses et 4 tracteurs équipés de lames caoutchouc
1 à 5 balayeuses aspiratrices
2 balayeuses mécaniques, 1 souffleuse à neige, 1 épandeur liquide, 1 épandeur solide, 1 chargeuse, 1 tractopelle,1 camion 6x4 et 1 tracteur avec remorque agricole.
Verglas : 1 épandeur liquide et 1 épandeur solide.
Snow : 2 levellers and 4 tractors equipped with rubber blades
1 to 5 suction sweepers
2 mecanical sweepers, 1 snow blower, 1 liquid spreader, 1 solid spreader, 1 loader, 1 backhoe loader, 1 6x4 truck and 1 tractor with agricultural trailer.
Ice : 1 liquid spreader and 1 solid spreader.
2 Priorités de dégagement / Clearance priority Seront déblayés :
-RWY
-TWY C, D et RFFS
- accès avitaillement et BEMA
-TWY B
-Parkings en fonction des besoins opérationnels.
-TWY R1, R2, R3, R4, R5, RC, RD, A, F et parking LIMA
-autres aires de stationnement
- TWY E si besoin opérationnel
Durée moyenne d'intervention : 4 heures pour la piste et les voies d'accès Charlie et Delta
The following will be cleared :
-RWY
-TWY C, D and RFFS
- access to fuelling and BEMA stations.
-TWY B
-Parkings area if operation require
-TWY R1, R2, R3, R4, R5, RC, RD, A, F and parking LIMA
-Other parking area.
-TWY E if operations require it
Average time taken for clearance : 4 hours for the runway and Charlie and Delta taxiways.
3 Matériaux utilisés pour le traitement de la surface de l'aire de mouvement / Material used for movement area surface treatment KAK et NAAC. KAK and NAAC.
4 Pistes spécialement préparées en condition hivernale / Specially prepared winter runways Non applicable Not applicable
5 Observations / Remarks Evaluation et report de l'état de surface des pistes
conformément à la méthode "Global Reporting Format"
(GRF) décrite en AD 1.2.2
Les horaires GRF sont publiés en AD 2.3
Neige : le seuil d'intervention est fixé lorsque l'épaisseur de la couche atteint 3 cm.
Verglas : Sur proposition de l'exploitant.
Assessment and reporting of runway surface condition
in accordance with the Global Reporting Format
(GRF) described in AD 1.2.2
GRF operational hours are published in AD 2.3
Snow : the intervention threshold is set when the snow attains a thickness of 3 cm.
Ice : On AD operator's proposal.

AD 2 LFRS.AD 2.8   Aires de trafic, TWY et emplacements de vérification Aprons, TWY and check locations

1 Revêtement de l'aire de trafic / Apron surface Bitume Asphalt
Résistance de l'aire de trafic / Apron strength PRKG postes/stands 1 à/to 20, LIMA, MIKE : 49 F/C/W/T
PRKG JULIETT : ACFT MAX 3 T
PRKG INDIA : ACFT MAX 2 T.
2 Largeur TWY / TWY width A : 23 m + surlargeur/overwidth 5 m
B : 23 m + surlargeur/overwidth 4.2 m
C : 25 m + surlargeur/overwidth 10.5 m.
D, E : 20 m
F : 23 m + surlargeur/overwidth 7.82 m
R1, R2, R3, R4, R5 : 23 m
Revêtement des TWY / TWY surface TWY A, B, C, D, E et F : Bitume TWY A, B, C, D, E and F : Asphalt
Résistance des TWY / TWY strength TWY A, B, C, D, E et F : 49 F/C/W/T. TWY A, B, C, D, E and F : 49 F/C/W/T.
3 Emplacement des ACL / ACL location Points d'attente Alpha, Bravo et Foxtrot Holding points Alpha, Bravo and Foxtrot
Altitude des ACL / ACL elevation Alpha : 72 ft / Bravo : 87 ft / Fox : 89 ft
4 Points de vérification VOR / VOR checkpoints
5 Points de vérification INS / INS checkpoints
6 Observations / Remarks Voir AD 2.20 See AD 2.20

AD 2 LFRS.AD 2.9   Guidage et contrôle des mouvements à la surface, balisage / Surface movement guidance and control system, marking

1 ID postes de stationnement
Aircraft stands ID signs
Voir NANTES ATLANTIQUE APDC See NANTES ATLANTIQUE APDC
Lignes de guidage TWY / TWY guide lines Oui Yes
Systèmes de guidage pour l'accostage des aéronefs
Visual docking/parking guidance system
NIL
2 Marquage RWY et TWY / RWY and TWY marking Oui Yes
Balisage RWY et TWY / RWY and TWY lighting Voir/see AD 2 LFRS .14/15
3 Barres d'arrêt / Stop bars NIL
4 Observations / Remarks TWY D et E : utilisation limitée aux ACFT de code C (envergure < 36 m ou largeur train < 9 m).
TWY RD : utilisation limitée aux ACFT de code C (envergure < 36 m).
TWY D and E : use restricted to code C ACFT (wingspan < 36 m or landing gear width < 9 m).
TWY RD : use restricted to code C ACFT (wingspan < 36 m).

AD 2 LFRS.AD 2.10   Obstacles aux abords de l'aérodrome Aerodrome obstacles

Voir carte d'aérodrome OACI et cartes d'obstacles / See aerodrome ICAO chart and obstacle charts

AD 2 LFRS.AD 2.11   Renseignements météorologiques Meteorological information

1 Centre MET associé / Associated MET Office CRA-NANTES
2 Horaires de service / Hours of service voir/see AD 2 LFRS .3
Centre MET hors HOR / MET Office outside HOR
3 Centre MET responsable des TAF
Office in charge of TAF
CRA-NANTES
Période de validité / Validity period 30
06-12-18-24
4 Type de prévision d'atterrissage
Type of landing forecast
TREND
Périodicité / Interval of issuance H 24
5Briefing, consultation P-D-T
6 Documentation de vol / Flight documentation C-PL
Langue utilisée / Language used FR
7 Cartes, autres informations
Charts, other information
AD WARNING
METAR AUTO
8 Equipement complémentaire
Supplementary equipment
AEROWEB PRO
9 Organismes ATS desservis / ATS units served TWR
10 Informations complémentaires
Additional information
TEL MET (IFR): 02 40 05 29 31.

AD 2 LFRS.AD 2.12   Caractéristiques physiques des pistes Runway physical characteristics

RWY ID Orientation
Geo (MAG)
Dimensions
RWY
PCNSurface Position GEO THR
(DTHR)
ALTSWY CWY Bande Strip  
03 027  (028) 2903 x 45 49 F/C/W/T macadam / macadam 47°08'29.77"N 001°37'10.36"W THR: 73 ft CWY 50 m 2973 x 280 (1)
21 207  (208) 2903 x 45 49 F/C/W/T macadam / macadam 47°09'53.19"N 001°36'06.84"W
( 47°09'47.11"N 001°36'11.47"W )
THR: 86 ft
DTHR : 87 ft
CWY 60 m 2973 x 280 (2)
(1) RESA (aire de sécurité d'extrémité de piste) 90 x 90 m
(2) Bande de piste / RWY Strip : 3023 x 280 m. RESA (aire de sécurité d'extrémité de piste) 190 x 90 m.

AD 2 LFRS.AD 2.13   Distances déclarées Declared distances

RWY IDTORATODAASDALDA Observations Remarks
03 2853 2903 2853 2853 Fin des distances déclarées situées 50 m avant l'extrémité physique de la piste.
Feux d'extrémité de piste situés 50 m au delà des distances déclarées.
En 03, balisage de piste axial et latéral s'étendent 50 m au-delà des distances déclarées.
Pas de décollage possible depuis TWY C et D, sauf hélicoptère.
End of declared distances located 50 m before physical end of RWY.
RWY end lights located 50 m beyond declared distances.
On RWY 03, centerline and edge lighting extend to 50 m beyond declared distances.
No take-off from TWY C and D, except helicopter.
TWY B 2001 2051 2001
21 2903 2963 2903 2691 Pas de décollage possible depuis TWY C et D, sauf hélicoptère.
Décollage possible depuis DTHR 21 : TORA = 2691 m.
No take-off from TWY C and D, except helicopter.
TKOF possible from DTHR 21 : TORA = 2691 m.
TWY E 2343 2403 2343

AD 2 LFRS.AD 2.14   Balisage d'approche et de piste Approach and runway lighting

RWY IDAPCH THR
couleur
colour
PAPI/VASISMEHT TDZ
Longueur
Length
Balisage axial Centerline LGT
Longueur
Length
Espacement
Spacing
Couleur
Colour
Intensité
Intensity
03 CAT I-II-III - 900 m - LIH G PAPI 3.0 ° 5.2 % 61 ft 900m 2903 15m ICAO LIH
21 G PAPI 3.1 ° 5.4 % 60 ft 2693 15m ICAO LIH
RWY ID Balisage latéral Edge lighting Extrémité RWY end SWY 
Longueur
Length
Espacement
Spacing
Couleur
Colour
Intensité
Intensity
Couleur
Colour
Longueur
Length
Couleur
Colour
 
03 2300
603
60m
60m
W
Y
LIH R (1)
21 210
2090
603
60m
60m
60m
R
W
Y
LIH R (2)
(1) TDZ, seuil 03 et balisage axial piste : feux LED.
Balisage axial et latéral s'étend 50 m au-delà des distances déclarées.
TDZ, THR 03 and RWY centreline lighting : LED lights.
Centerline and edge lighting 50 m beyond declared distances.
(2) Fin de piste 21 et balisage axial piste : feux LED.
Feux d'identification de seuil de piste.
RWY 21 end and RWY centreline lighting : LED lights.
RWY threshold identification lights.

AD 2 LFRS.AD 2.15   Autres balisages, système d'alimentation de secours Other lighting, secondary power supply

1ABN
IBN
2 Té d'atterrissage / LDI
Anémomètre / Anemometer
3 Balisage axial TWY / TWY centre line lighting A, R1, R2, C, RC, R3, D, RD, R4, R5, F : feux LED. A, R1, R2, C, RC, R3, D, RD, R4, R5, F : LED lights.
Balisage latéral TWY / TWY edge lighting Oui : feux LED. Yes : LED lights.
4 Alimentation de secours / Secondary power unit Disponible Available
Temps de commutation / Switch-over time Alimentation de secours sans coupure. Uninterruptible secondary power unit.
5 Observations / Remarks Feux de protection de piste (WIG WAG) aux points d'attente. RWY protection lights (WIG WAG type)at the holding points.

AD 2 LFRS.AD 2.16   Aire de poser pour hélicoptères Helicopter landing area

1Description RWY 03/21 obligatoire. RWY 03/21 compulsory.

AD 2 LFRS.AD 2.17   Espaces ATS ATS airspaces

Identification et limites latérales
Identification and lateral limits
Classe
Class
Limites verticales
Vertical limits
Service / Service
Indicatif d'appel (langue)
Call-sign (language)
Observations
Remarks
CTR NANTES partie 1     
47°07'19"N , 001°46'15"W - arc horaire de 7 NM de rayon centré sur 47°09'25"N , 001°36'28"W ( ARP ) - 47°02'44"N , 001°33'26"W - 47°00'40"N , 001°43'11"W - 47°07'19"N , 001°46'15"W D
1500ft AMSL
------------
SFC
TWR
 
NANTES Tour (FR)
NANTES Tower (EN)
H24

CTR NANTES partie 2     
47°21'58"N , 001°38'24"W - 47°15'26"N , 001°20'12"W - 46°56'16"N , 001°35'01"W - 47°02'48"N , 001°53'06"W - 47°21'58"N , 001°38'24"W D
2500ft AMSL
------------

1500ft AMSL
TWR
 
NANTES Tour (FR)
NANTES Tower (EN)
H24

AD 2 LFRS.AD 2.18   Moyens de radiocommunication ATS ATS radiocommunication facilities

Service Indicatif d'appel (langue)
Call-sign (language)
FREQHOR Observations
Remarks
FIS NANTES Information (FR)
NANTES Information (EN)
122.800 MHz HO SIV 1
FIS NANTES Information (FR)
NANTES Information (EN)
130.275 MHz HO SIV 2.1
SIV 4 (hors HOR ATS LFBH/Outside LFBH ATS SKED)
APP NANTES Approche (FR)
NANTES Approach (EN)
119.400 MHz HO Fréquence supplétive/Auxiliary frequency < FL 115.
FIS, APP, TWR.
Sur instruction CTL/On ATC instruction.
APP NANTES Approche (FR)
NANTES Approach (EN)
119.535 MHz HO > FL 115
Secteur/Sector LU.
APP NANTES Approche (FR)
NANTES Approach (EN)
120.125 MHz HO Secteurs/Sectors NA 1 à/to 4.
APP NANTES Approche (FR)
NANTES Approach (EN)
121.215 MHz HO Fréquence supplétive/Auxiliary frequency > FL 115.
Sur instruction CTL/On ATC instruction.
APP NANTES Approche (FR)
NANTES Approach (EN)
124.250 MHz HO Secteurs/Sectors NB 1 à/to 5.
APP NANTES Approche (FR)
NANTES Approach (EN)
124.430 MHz HO Secteurs/Sectors RS 1 à/to 4.
TWR NANTES Sol (FR)
NANTES Ground (EN)
121.655 MHz HO
TWR NANTES Tour (FR)
NANTES Tower (EN)
118.650 MHz HO
VDF NANTES Gonio (FR)
NANTES Homer (EN)
118.650 MHz HO
VDF NANTES Gonio (FR)
NANTES Homer (EN)
120.125 MHz HO
VDF NANTES Gonio (FR)
NANTES Homer (EN)
121.500 MHz HO
VDF NANTES Gonio (FR)
NANTES Homer (EN)
122.800 MHz HO
VDF NANTES Gonio (FR)
NANTES Homer (EN)
124.250 MHz HO
VDF NANTES Gonio (FR)
NANTES Homer (EN)
124.430 MHz HO
VDF NANTES Gonio (FR)
NANTES Homer (EN)
130.275 MHz HO
ATIS NANTES (FR)
NANTES (EN)
126.930 MHz HO TEL : 02 40 05 12 74

AD 2 LFRS.AD 2.19   Moyens radio de navigation et d'atterrissage Radio navigation and landing aids

Type (CAT ILS)IDFREQHORPosition GEO ALT au pied
Root ALT
Portée
Coverage
RDH (pente)
(slope)
Situation
Location
 
VOR-DME NTS 115.5 MHz
CH 102X
H24 47°09'39.1"N 001°36'46.7"W 92 ft 100NM(315°..45°) 150NM FL500 252º/782 m DTHR 21 (1)
LOC 03 (III.E.4) NT 109.9 MHz H24 47°09'56.5"N 001°36'04.3"W 86 ft 028°/327 m DTHR 21
GP 03 333.8 MHz H24 47°08'39.2"N 001°37'09.6"W 76 ft 16.9 m/55 ft
( 3 °)
003°/292 m THR 03
DME 03
CH 36X
H24 47°08'39.2"N 001°37'09.6"W 132 ft 25NM FL250 003°/292 m THR 03 (2)
(1) RDL 165° : portée non assurée sur SID LFDN OLERO 3N 3S à la pente MNM publiée et STAR LFDN LUSON 3R à l'altitude MNM publiée.
RDL 285° : portée non assurée sur SID LFRH ADSET 1W à la pente MNM et STAR LFRH ADSET 1L à l'altitude MNM publiée.
DME NTS : possibles fausses indications sur courte finale ILS LOC Z et ILS LOC Y RWY 03 LFRS.
(2) Portée omnidirectionnelle

AD 2 LFRS.AD 2.20   Règlements de circulation locaux Local traffic regulations

20.1ORGANISMES CHARGES DU CONTROLE DE LA CA20.1AUTHORITIES RESPONSIBLE FOR AIR TRAFFIC SERVICES
- TMA NANTES : NANTES APP,- TMA NANTES : NANTES APP,
- SIV NANTES : NANTES Information.- SIV NANTES : NANTES Information.
20.2CALAGE ALTIMETRIQUE20.2ALTIMETER SETTING
L'altitude de transition dans la TMA NANTES est de 5000 ft.The transition altitude within NANTES TMA is 5000 ft.
Le niveau de transition est calculé par NANTES APP.The transition level is calculated by NANTES APP.
20.3MANOEUVRES AU SOL20.3GROUND MOVEMENTS
20.3.1Généralités20.3.1General
La distance de séparation entre l’axe du taxiway R1 et le shelter balisage T1 n’est pas conforme.The separation distance between taxiway R1 and shelter T1 of lighting system is not in accordance with european rules.
La distance de séparation entre l’axe du taxiway R1 et la voie de service à usage restreint n’est pas conforme.The separation distance between taxiway R1 and a restricted service road is not in accordance with european rules.
Clôture d'enceinte et voie ferrée en tranchée situées dans la bande de piste (90 m de l'axe et 60 m de l'extrémité de la piste 03).Fence and railway in trench located in the RWY strip (90 m from the RWY axis and 60 m from the RWY03 end).
La distance de séparation entre l’axe du taxiway R4 et R5 et la voie de service n’est pas conforme, réduire la vitesse au contact des installations.The separation distance between taxiway R4 and R5 and a service road is not in accordance with european rules, reduce speed on contact with facilities.
Les études de sécurité ont mis en évidence l’absence de danger pour les aéronefs au roulage.Safety studies had highlighted no danger for taxiing aircraft.
L’Antonov 124 (AN124) est soumis à des restrictions de circulation (Voir: AD 2 LFRS GMC 01).The Antonov 124 (AN124) is subject to taxiing restrictions (See: AD 2 LFRS GMC 01).
Les aéronefs de plus de 36 m d’envergure sont soumis à des restrictions de circulation (Voir AD 2 LFRS GMC 02).ACFT with a wingspan of over 36 m are subject to taxiing restrictions (see AD 2 LFRS GMC02).
A342 et A343 : moteurs extérieurs au ralenti pendant tout le roulage (arrivée / départ).A342 and A343 : idle outer engines during entire taxiing (arrival / departure).
20.3.2Roulage20.3.2Taxiing
L'utilisation des taxiways RD, D et E est limitée aux ACFT de code C (envergure < 36 m ou largeur de train < 9 m).Use of taxiways RD, D and E is limited to code C ACFT (wingspan < 36 m or landing gear width < 9 m).
20.3.3Roulage en configuration LVP20.3.3 Taxiing in LVP configuration
Les taxiways B et E ne sont pas utilisables en LVP.
Lorsque les RVR sont inférieures à 150 m, seuls les taxiways A, R1, R2, C, RC, R3, D, RD, R4, R5, F sont utilisables.
Taxiways B and E cannot be used in LVP.
When RVR is lower than 150 m, only taxiways A, R1, R2, C, RC, R3, D, RD, R4, R5, F can be used.
20.3.4Dégagement de piste20.3.4Exiting the runway
RWY 03 : Afin de ne pas pénétrer dans l'aire critique du localizer, les aéronefs doivent privilégier si possible un dégagement de piste 03 par les bretelles de sortie C, D ou E.RWY 03 : In order not to infringe the localizer critical area, aircraft should prepare if possible the C, D or E taxiway to exit.
20.3.5Utilisation des postes de stationnement20.3.5Use of parking stands
- Postes 1 à 20, aires KILO 1, LIMA et MIKE - Stands 1 to 20, areas KILO 1, LIMA and MIKE
Le lieu de stationnement est attribué par le gestionnaire de l’aéroport.The parking stand is assigned by the aerodrome manager.
Le service du contrôle fournit cette information au commandant de bord.The ATS provides this information to the captain.
A l’intérieur de l’aire de trafic, le commandant de bord assure sa sécurité sachant que les véhicules en mouvement dans cette zone sont conduits par des personnels habilités.On the apron, the captain is responsible for his own safety knowing that vehicles moving in this area are conducted by entitled employees.
A l’intérieur de l’aire de trafic définie ci-dessus où le stationnement est en position “NOSE IN”, toute dérogation à ce principe est de la responsabilité du commandant de bord et/ou de la société d’assistance.On the above defined apron, aircraft are parked in “NOSE IN” position, every impairment of this principle is the responsability of the captain and/or the ground handling company.
Pour la réalisation du dernier virage, suivre les indications des barres de virage TURBO ou JET apposées à gauche du taxilane au niveau du poste M2.For the last turn, follow the directions of the TURBO or JET turnbars placed on the left of the taxilane at the M2 stand.
FOLLOW ME obligatoire pour l’entrée au poste KILO 1 par RVR inférieure à 350 m. FOLLOW ME compulsory for entry to KILO 1 stand with RVR less than 350 m.
Accès au poste 5A réservé aux A332, A333, B772, B787, A342 et A343 : il est recommandé aux équipages d’adopter une vitesse de roulage sur taxiway RC limitée à celle nécessaire pour une entrée sur poste, roulette de nez sur la ligne de guidage.Access to stand 5A is reserved for A332, A333, B772, B787, A342 and A343 : pilots are advised to restrict the taxiing speed on TWY RC to the speed appropriate for an entry on stand, nosewheel on the guiding line.
A342 et A343 : moteurs extérieurs au ralenti pendant tout le roulage (arrivée / départ).A342 and A343 : idle outer engines during entire taxiing (arrival / departure).
Accès au poste 18A réservé B757-200 : il est recommandé aux équipages d'adapter la vitesse de roulage et d'utiliser la technique de l'oversteering lors du dernier virage.Access to stand 18A reserved for B757-200 : pilots are advised to adapt the taxiing speed and to use oversteering technique for the last turn.
- Aires INDIA, JULIET et NOVEMBRE - Areas INDIA, JULIET and NOVEMBRE
Aires réservées au stationnement de l’aviation générale.Areas reserved for aircraft of the General Aviation.
Le lieu de stationnement est attribué par le service du contrôle.The parking stand is assigned by ATC.
Utilisation interdite de nuit et par RVR inférieure à 350 m.Use prohibited at night and with RVR less than 350 m.
- Aire INDIA : réservée aux avions basés autorisés par l'exploitant. - Area INDIA : reserved for based ACFT with authorization from AD operator.
- Aires JULIET et NOVEMBRE : aéronefs monomoteurs légers, interdite hélicoptères. - Areas JULIET and NOVEMBRE : light single-engined aircraft, prohibited for helicopters.
- Points de stationnement sur voie Nord (VN), voie Sud (VS) et voie Mike réservés aux stationnements exceptionnels. - Parking points on North lane (VN), South lane (VS) and Mike lane reserved for exceptional parking.
Le stationnement dans les zones d'aviation de loisir et d'aviation générale se fait en autoguidage. A l’intérieur des aires de trafic définies ci-dessus, la position de stationnement est au choix du pilote en fonction de la place disponible.Parking in recreational aviation and general aviation areas is self-guided. On the parking areas defined above, the parking position is at the pilot's discretion depending on the space available.
La surveillance du maintien des marges de sécurité lors de la manoeuvre de stationnement relève de la responsabilité du pilote.Monitoring that safety margins are maintained during the parking maneuver is the responsibility of the pilot.
Les véhicules en mouvement dans cette zone sont conduits par des personnels habilités.Vehicles moving in this area are driven by authorized personnel.
20.4ACTIVITES SPECIFIQUES20.4SPECIAL ACTIVITIES
Interdit aux ULM.Prohibited to ULM.
Interdit aux VAV.Prohibited to gliders.
20.5FONCTIONS RADAR20.5RADAR FUNCTIONS
NANTES Approche utilise les fonctions surveillance radar, assistance radar, guidage radar pour rendre les services du contrôle, d'information de vol et d'alerte.NANTES Approach uses radar surveillance, radar assistance and radar guiding to provide the air traffic control service, flight information and alert.

AD 2 LFRS.AD 2.21   Procédures antibruit Noise abatement procedures

Le non-respect des dispositions énoncées dans ce paragraphe peut faire l’objet d’un relevé de manquement et conduire l’ACNUSA (Autorité de Contrôle des Nuisances Aéroportuaires) à prononcer une sanction sous la forme d’une amende administrative d'un montant maximum de 40 000 euros pour une personne morale, conformément aux termes des articles L6361-4 et L6361-9 du code des Transports.A failure to comply with the provisions set out in this paragraph may be the subject of an infringement statement, and lead the French Authority for Airport Noise Control (Autorité de Contrôle des Nuisances Sonores Aéroportuaires - ACNUSA) to impose a penalty in the form of an administrative fine of a maximum amount of 40,000 euros for a legal entity, in accordance with Articles L6361-4 and L6361-9 of the French Transport Code (Code des Transports).
21.1GENERALITES21.1GENERAL INFORMATION
Afin de réduire les nuisances sonores, le survol de l’agglomération de Nantes sera évité autant que possible.In order to reduce noise pollution, overflying Nantes city will be avoided as much as possible.
Les règles décrites ci-dessous émanent de l’arrêté ministériel du 28 septembre 2021 portant sur la restriction d'exploitation de l'aérodrome de Nantes-Atlantique (Loire-Atlantique) applicable à compter du 8 avril 2022 et de l'arrêté du 28 juillet 2023 relatif à l'utilisation des moteurs auxiliaires de puissance des aéronefs lors de l'escale sur l'aérodrome de Nantes Atlantique.The rules described below issue from the September 28th, 2021 ministerial decree dealing with the operating restrictions of Nantes-Atlantique aerodrome (Loire-Atlantique) applicable from 8th April 2022 and decree of July 28, 2023 relating to the use of aircraft auxiliary power units during a stopover at Nantes Atlantique aerodrome.
21.2RESTRICTIONS D'EXPLOITATION21.2OPERATING RESTRICTIONS
Toute mention d’heure d’atterrissage d’un aéronef s’entend comme heure du toucher des roues sur la piste.Any reference to the landing time of an aircraft shall be understood as the time of touchdown on the runway.
21.2.1Restrictions liées aux performances acoustiques21.2.1Restrictions on acoustic performances
Arrêté du 28 septembre 2021, articles 1-II et 1-III.Decree of 28th September 2021, articles 1-II and 1-III.
Les restrictions liées aux performances acoustiques applicables sur l'aéroport de Nantes-Atlantique sont les suivantes : Acoustic performance restrictions applicable at Nantes-Atlantique airport are as follows :
Restriction permanente d’accès pour les appareils chapitre 2 : Les aéronefs conformes aux normes énoncées à l’annexe 16 de la convention relative à l’aviation civile internationale du 07 décembre 1944, volume 1, 2ème partie, chapitre 2, sont interdits.Permanent access restriction for Chapter-2 aircraft : Aircraft complying with the standards set out in Annex 16 of the Convention on International Civil Aviation dated 07 December 1944, Volume 1, Part 2, Chapter 2, are prohibited.
Par ailleurs, les aéronefs certifiés conformément aux normes mentionnées au chapitre 3 (annexe 16 de la convention relative à l’aviation civile internationale du 07 décembre 1944, volume 1, 2ème partie, chapitre 3), avec une marge cumulée inférieure à 13 EPNdB ne peuvent pas :
  1. atterrir entre 2200 et 0600, heures locales
  2. quitter, en vue d'un décollage, le point de stationnement entre 2200 et 0600, heures locales.
Moreover, aircraft certified in accordance with the standards mentioned in Chapter 3 (Annex 16 of the Convention on International Civil Aviation dated 07 December 1944, Volume 1, Part 2, Chapter 3), with a cumulative margin of less than 13 EPNdB cannot :
  1. land between 2200 and 0600 local time
  2. leave, for take-off, the parking between 2200 and 0600, local time.
21.2.2Couvre-feu21.2.2Curfew period
Arrêté du 28 septembre 2021, article 1-IV.Decree of 28th September 2021, article 1-IV.
Entre 0000 et 0600 heures locales,aucun aéronef ne peut atterrir ou quitter le point de stationnement en vue d'un décollage à l'exception :
  1. des vols programmés entre 2100 et 2330, heures locales, et qui ont été retardés pour des raisons indépendantes de la volonté de l'exploitant d'aéronef.
  2. des vols programmés entre 0630 et 0900, heures locales, et qui ont été anticipés pour des raisons indépendantes de la volonté de l'exploitant d'aéronef.
Between 0000 and 0600 local time, no aircraft may land or leave the parking area for take-off with the exception of :
  1. flights scheduled between 2100 and 2330 local time which were delayed for reasons beyond the control of the aircraft operator.
  2. flights scheduled between 0630 and 0900 local time which have been brought forward for reasons beyond the control of the aircraft operator.
21.2.3 Restrictions des vols d’entrainements 21.2.3 Training flights restrictions
Arrêté du 28 septembre 2021, article 1-V.Decree of 28th September 2021, article 1-V.
Les vols d’entraînements en VPT ou MVL vers RWY 21 sont interdits pour des raisons environnementales. Les vols d’entraînement de maniabilité sur l’AD en VFR sont soumis à autorisation préalable du contrôle.VPT or circling training flights for RWY 21 are prohibited for environmental reasons. Manoeuvrability VFR training flights on AD are subject to prior permission from ATC.
Les vols d'entrainements en IFR sont soumis à autorisation préalable PPR PN 72H. Les demandes sont faites auprès de la subdivision contrôle du SNA Ouest par E-mail :
sna-o-e-ct-ld@aviation-civile.gouv.fr
IFR training flights are subject to prior permission on PPR PN 72HR. Requests must be addressed to SNA Ouest ATC office by E-mail :
sna-o-e-ct-ld@aviation-civile.gouv.fr
Les vols d'entraînement des aéronefs dont la masse maximale au décollage est inférieure à 5,7 tonnes sont interdits :
  1. tous les jours de 2230 à 0600 locales,
  2. hauteur minimale : 1000 pieds AAL.
Training flights of aircraft whose maximum take-off weight is less than 5.7 tons are prohibited :
  1. every day between 2230 and 0600 local time,
  2. minimum height : 1000 ft AAL.
Les vols d'entraînement des aéronefs dont la masse maximale au décollage est supérieure ou égale à 5,7 tonnes sont interdits :
  1. du lundi au vendredi, entre 1200 et 1400 locales et entre 1800 et 0800 locales,
  2. les samedis, dimanches et jours fériés,
  3. hauteur minimale : 1500 pieds AAL.
Training flights of aircraft whose maximum take-off weight is more than or equal to 5.7 tons are prohibited :
  1. MON-FRI, between 1200 and 1400 local time, and between 1800 and 0800 local time,
  2. SAT, SUN and HOL,
  3. minimum height : 1500 ft AAL.
21.2.4 Essais moteurs 21.2.4 Engine testing
Arrêté du 28 septembre 2021, article 1-VI.Decree of 28th September 2021, article 1-VI.
Les essais de moteurs en maintenance sont interdits de 2330 à 0600 heures locales.Tests of engines being repaired are prohibited between 2330 and 0600 local time.
Essais moteurs au ralenti et en puissance possibles sur certaines zones définies par l'exploitant. Prendre contact avec l'exploitant d'aérodrome pour planification et autorisation.Idling and high power engines tests possible on some areas defined by the airport operator. Contact airport operator for scheduling and authorization.
21.2.5Moteurs auxiliaires de puissance (APU)21.2.5Auxiliary power units
Arrêté du 28 juillet 2023Decree of 28th July 2023
21.2.5.1Définitions 21.2.5.1 Definitions
"Moyens de substitution" : dispositifs fixes ou mobiles sur la plate-forme permettant d'alimenter l'aéronef en courant électrique et en climatisation-chauffage durant le stationnement.« Alternative means » : fixed or mobile devices supplying electricity and air conditioning to an aircraft while parked on apron.
"Moteur auxiliaire de puissance" : moteur auxiliaire thermique embarqué pouvant assurer l'alimentation en énergie de l'aéronef lorsque celui-ci est en stationnement pour l'usage de l'électricité, de la climatisation ou du chauffage de l'air en cabine ou pour le démarrage des moteurs.« Auxiliary power unit » : on-board auxiliary heat engine capable of supplying energy to the aircraft when it is parked for the use of electricity, air conditioning or cabin air heating or for starting the engines.
21.2.5.2Utilisation des moyens de substitution21.2.5.2Use of alternative means
L'utilisation des moyens de substitution mis à disposition de l'exploitant de l'aéronef est obligatoire sauf en cas de défaillance de ces moyens de substitution ou de leur incompatibilité technique avec l'aéronef.Except in case of system failure or technical incompatibility, the use of alternative means provided to the operator is mandatory.
21.2.5.3Aéronefs au départ21.2.5.3Departing flights
Au départ, l'utilisation du moteur auxiliaire de puissance est limitée à :For departing flights, APU use is limited to :
- 10 minutes avant l'heure programmée de départ du point de stationnement, lorsque le poste de stationnement est équipé de moyens de substitution,- 10 minutes prior to the estimated off-block time, on parking stands equipped with alternative devices,
- 30 minutes avant l'heure programmée de départ du point de stationnement, lorsque le poste de stationnement n'est pas équipé de moyens de substitution.- 30 minutes prior to the estimated off-block time, on parking stands not equipped with alternative devices.
21.2.5.4Aéronefs à l'arrivée21.2.5.4Arriving flights
A l'arrivée, l'utilisation du moteur auxiliaire de puissance est limitée à :For arriving flights, APU use is limited to :
- 10 minutes après l'heure d'arrivée au point de stationnement, lorsque le poste de stationnement est équipé de moyens de substitution,- 10 minutes after arrival at the parking stand, when the stand is equipped with alternative devices,
- 20 minutes après l'heure d'arrivée au point de stationnement, lorsque le poste de stationnement n'est pas équipé de moyens de substitution.- 20 minutes after arrival at the parking stand, when the stand is not equipped with alternative devices.
21.3 PROCEDURES OPERATIONNELLES 21.3 OPERATIONAL PROCEDURES
Arrêté du 28 septembre 2021, article 2. Decree of 28th September 2021, article 2.
21.3.1Consignes générales pour les procédures21.3.1General instructions for procedures
Les équipages doivent respecter les consignes de conduite machine des manuels d’exploitation visant à réduire au minimum l’impact sonore des atterrissages et des décollages. Ces consignes doivent être conformes aux prescriptions OACI PANS-OPS, volume 1.Aircrews shall observe the engine operation instructions included in operating manuals to reduce noise nuisances during landing and takeoff. These instructions shall comply with the Doc ICAO PANSOPS, volume 1.
Les aéronefs évoluant suivant les règles de vol à vue doivent respecter les consignes particulières élaborées en vue de limiter les nuisances sonores et portées à la connaissance des usagers publiées dans l’atlas VAC.Aircraft operating VFR must comply with noise abatement instructions published in the VAC Atlas for Nantes Atlantique airport.
Les aéronefs évoluant suivant les règles de vol aux instruments doivent respecter les procédures particulières élaborées en vue de limiter les nuisances sonores et décrites ci-après et dans les cartes de la section AD 2 LFRS.24.Aircraft operating IFR must comply with noise abatement procedures published hereafter and in AD 2 LFRS.24 section charts.
21.3.2Arrivées21.3.2Arrivals
RWY 03 préférentiel jusqu’à 5 kt de vent arrière.Preferred RWY 03 until 5 kt tailwind
21.3.2.1Arrivées RWY 0321.3.2.1Arrivals RWY 03
De 2200 à 0600 locales, afin d’éviter l’exécution d’une procédure complète aux instruments ainsi que le survol de l’agglomération nantaise, sauf impossibilité momentanée, toute arrivée IFR (hors descentes continues – CDO - publiées) fera l’objet d’un guidage radar assorti de restriction d’altitude vers la finale piste 03.Between 2200 and 0600 local time, in order to avoid performing a complete instrument procedure and overflying the vicinity of Nantes vicinity, except if momentarily impossible, any IFR arrival (excluding published CDO) is subject to a radar guidance with altitude limitations towards final RWY 03.
21.3.2.2Arrivées RWY 2121.3.2.2Arrivals RWY 21
Se conformer aux instructions décrites dans les cartes d’approche aux instruments RWY 21 afin d’éviter le survol du centre de Nantes.Comply with the instructions described in the RWY 21 instrument approach charts in order to avoid to overfly Nantes city centre.
Compte-rendu obligatoire 4 NM DTHR, 4.3 NM NTS ou 5.3 NM NT, 1460 ft MNM.Callback mandatory at 4 NM DTHR, 4.3 NM NTS or 5.3 NM NT, 1460 ft MNM.
21.3.2.3 Approches à vue 21.3.2.3 Visual approaches
Se conformer aux consignes de la carte Environnement Approche à Vue AD 2 LFRS ENV 01.Comply with the instructions of the environment visual approach chart AD 2 LFRS ENV 01.
21.3.3DEPARTS21.3.3DEPARTURES
21.3.3.1 Départs RWY 03 21.3.3.1 Departures RWY 03
Se conformer aux procédures de départ décrites dans les cartes SID RWY 03.Comply with the departure procedures described in the charts SID RWY 03.
Les SID RWY 03 sont conçues afin d’éviter le plus possible le survol des zones fortement urbanisées des communes de Nantes, Rezé et Bouguenais.SID RWY 03 are designed to avoid as much as possible overflying urbanized areas of the towns of Nantes, Rezé and Bouguenais.
Décollage depuis B uniquement possible pour les aéronefs de CAT A et B.TKOF from B only possible for CAT A and B ACFT.
21.3.3.2 Départs RWY 21 21.3.3.2 Departures RWY 21
Se conformer aux procédures de départ décrites dans les cartes SID RWY 21.Comply with the departure procedures described in the charts SID RWY 21.
Les SID RWY 21 sont conçues afin d’éviter le plus possible le survol des communes de Bouaye, La Chevrolière et Pont Saint Martin.SID RWY 21 are designed to avoid as much as possible overflying the towns of Bouaye, La Chevrolière and Pont Saint Martin.
Les aéronefs au départ RWY 21 ne doivent pas tourner avant LULID (2,3 NM NTS / 1,3 NM NT).Aircraft departing RWY 21 do not turn before LULID (2.3 NM NTS / 1.3 NM NT).
21.4CONSIGNES PARTICULIERES21.4PARTICULAR INSTRUCTIONS
21.4.1Informations à publier dans le manuel d’exploitation21.4.1Information to be published in operating manuals
Arrêté du 28 septembre 2021, article 3.Decree of 28th September 2021, article 3.
Tous les exploitants aériens effectuant des vols commerciaux au départ ou à l’arrivée de l’aérodrome de NANTES ATLANTIQUE, doivent publier, dans leurs manuels d’exploitation, la classification et la marge cumulée de leurs aéronefs.All commercial flight companies arriving or departing from NANTES ATLANTIQUE aerodrome must publish in their operating manuals the classification and the cumulative margin of their aircraft.
21.4.2Inverseurs de poussées21.4.2Reverse thrust
Une utilisation limitée des inverseurs de poussées est recommandée chaque fois que cela est possible et surtout de nuit en fonction des impératifs opérationnels.A moderate use of reverse thrust is recommended as far as possible, particularly at night in accordance with operational requirements.
21.5 EXEMPTIONS - DEROGATIONS 21.5 EXEMPTIONS - EXCEPTIONS
21.5.1 Exemptions 21.5.1 Exemptions
Arrêté du 28 septembre 2021, article 4-I.Decree of 28th September 2021, article 4-I.
A titre exceptionnel, les aéronefs suivants peuvent déroger aux consignes du §21.2 :
  1. aéronefs effectuant des missions à caractère sanitaire ou humanitaire,
  2. aéronefs en situation d'urgence tenant à des raisons de sécurité de vol ou de sûreté,
  3. aéronefs mentionnés au 2e alinéa de l'article L.6100-1 du code des transports,
  4. aéronefs effectuant des vols gouvernementaux.
Exceptionally, following aircraft may break with the instructions of §21.2 :
  1. aircraft undertaking medical or humanitarian operations,
  2. aircraft in a flight safety-related or security-related emergency situation,
  3. aircraft listed in the second paragraph of Article L.6100-1 of the French Transport Code,
  4. aircraft undertaking government flights.
Arrêté du 28 juillet 2023, article 3Decree of 28th July 2023, article 3.
Les dispositions relatives à l'utilisation des moteurs auxiliaires de puissance des aéronefs lors de leur escale ne s'appliquent pas :The provisions relating to the use of aircraft auxiliary power units during a stopover do not apply to :
- aux aéronefs effectuant des missions à caractère sanitaire ou humanitaire,- aircraft performing humanitarian or ambulance flights,
- aux aéronefs en situation d'urgence tenant à des raisons de sécurité de vol,- aircraft in emergency situations, for the sake of the flight safety,
- aux aéronefs militaires et aux aéronefs appartenant à l'Etat exclusivement affectés à un service public,- military aircraft and State’s aircraft exclusively assigned to a public service,
- aux aéronefs transportant des animaux vivants, des végétaux, des produits périssables, des produits médicaux ou cosmétiques pour lesquels il est nécessaire de maîtriser la température ou de garantir de la ventilation de la soute ou de la cabine.- aircraft carrying live animals, plants, perishable goods, medical or cosmetic goods requiring a strict control over the temperature and the air flow of the cabin or of the cargo compartment.
21.5.2Dérogations21.5.2Exceptions
Arrêté du 28 septembre 2021, article 4-II.Decree of 28th September 2021, article 4-II.
Le commandant de bord ne peut déroger aux règles des §21.2 et 21.3 que s’il le juge nécessaire pour des raisons de sécurité.The pilot in command cannot infringe the rules set out in §21.2 and 21.3 unless he considers it is necessary for safety reasons.
Arrêté du 28 juillet 2023, article 3Decree of 28th July 2023, article 3.
Le commandant de bord ne peut déroger aux règles relatives à l'utilisation des moteurs auxilaires de puissance des aéronefs lors de leur escale que s'il le juge nécessaire pour des raisons de sécurité du vol ou de protection de la santé de l'équipage, des passagers et de tout le personnel intervenant à l'escale dans l'aéronef. Le commandant de bord ou le transporteur fournit, au moment du contrôle, les motifs justifiant le dépassement des durées d'utilisation du moteur auxiliaire de puissance définies.The pilot-in-command may only derogate from the rules relating to the use of aircraft auxiliary power units during their stopover if he/she deems it necessary for reasons of flight safety or to protect the health of the crew, passengers and all personnel involved in the aircraft stopover. At the time of the inspection, the pilot in command or the carrier must provide the reasons for exceeding the defined periods of use of the APU.
21.5.3Clairance ATC21.5.3ATC clearance
L’obtention d’une clairance de mise en route accordée par le contrôle aérien ne vaut pas dérogation aux mesures anti-bruit présentées dans tout le §21.2.Obtaining start up clearance from air traffic control is not equivalent to exemption from any of the noise-abatement measures set out in §21.2.

AD 2 LFRS.AD 2.22   Procédures de vol Flight procedures

22.1 GENERALITES
22.1GENERAL INFORMATION
Pas de fréquence compatible 25 KHz au-dessus du FL 115. No 25 KHz frequency above FL 115.
22.2PLAN DE VOL22.2FLIGHT PLAN
L'aéroport de NANTES ATLANTIQUE est un aéroport à facilitation d'horaires au sens du règlement communautaire 95/93 du 18 janvier 1993 modifié, désigné comme tel par arrêté du Ministre chargé de l'aviation civile.
NANTES ATLANTIQUE is an airport that applies schedules facilitation in the sense of the community regulation 95/93 of January 18th 1993 modified, designated by decree of the Minister of Civil Aviation.
Recommandation d'horaireSchedule recommendation
Tout atterrissage et tout décollage d'un aéronef en régime de vol IFR doit, sauf en cas de force majeure, d'atterrissage d'urgence, de vols d'Etat ou humanitaires, faire l'objet d'une recommandation d'horaire par l'association COHOR.Any landing and take-off of an aircraft flying IFR must, except in case of force majeure, emergency landing, State or humanitarian flights, subject to a schedule recommendation by the COHOR association.
Chaque demande de vol, modification et suppression doit être envoyée à COHOR au format "arrivée-départ liés", soit par E-mail conformément au standard IATA SSIM chapitre 6, ou soit en utilisant le site internet
e-airportslots.aero en ayant obtenu au préalable un identifiant et un mot de passe auprès de COHOR.
Each request, modification and deletion shall be sent to COHOR in "linked arrival-departure" format or via E-mail in accordance with IATA SSIM format chapter 6, or via the website e-airportslots.aero once they have obtained an identifier and a password from COHOR.
Le transporteur doit tenir à jour ses demandes de vols et ajuster son programme de vols en tenant compte des recommandations d'horaire fournies par l'association COHOR.The carrier must update his airport slots requests and must adjust flights plan in accordance with the schedulde recommendations provided by the COHOR association.
COHOR contrôle le respect des recommandations d'horaires.COHOR checks compliance with schedule recommendations.
Aviation généraleGeneral aviation
Les opérateurs d’Aviation générale et d’Aviation d’Affaires non basés, qui utilisent les parkings 1 à 20, KILO, LIMA et MIKE (cf. carte AD 2 LFRS APDC 01) sont soumis à la facilitation d’horaire.Non-based General Aviation and Business Aviation operators using parking stands 1 to 20, KILO, LIMA and MIKE (see chart AD 2 LFRS APDC 01) are subject to schedule facilitation.
Ces opérateurs contactent leur assistant qui effectue pour eux la démarche en ligne auprès de COHOR.These operators shall contact a handling agent who carries out the online procedure for them with COHOR.
Pour ces vols, il est obligatoire de renseigner le champ 18 du plan de vol avec le numéro d’identification attribué par COHOR, conformément aux instructions figurant dans l’AIP France ENR 1.10 (§1.10.4)For these flights, it is mandatory to complete field 18 of the flight plan with the identification number given by COHOR, in accordance with the instructions in the AIP France ENR 1.10 (§1.10.4).
ContactContact
Coordonnées de COHOR :COHOR details :
Site web : www.cohor.orgWebsite : www.cohor.org
E-mail : slots@cohor.orgE-mail : slots@cohor.org
TEL : +33 1 49 75 88 10PHONE : +33 (0)1 49 75 88 10
Adresse postale :Postal address :
2 rue du Commandant Mouchotte2 rue du Commandant Mouchotte
Bât. 522 ORLYTECHBât. 522 ORLYTECH
91550 PARAY VIEILLE POSTE91550 PARAY VIEILLE POSTE
Horaires : du lundi au vendredi, de 08:30 à 17:30 (heures locales).Opening times : Monday to Friday, from 08:30 to 17:30 (Local Time).
22.3VOLS A L'ARRIVEE22.3ARRIVING FLIGHTS
Itinéraires normalisés d'arrivées aux instruments (STAR) Standard Arrival Procedures (STAR)
La description des STAR se compose d'une route associée à un profil comprenant des contraintes de niveau de vol.
Les clairances fournies par les services ATS peuvent faire référence à ces STAR. Dans ce cas :
- la partie route de cette STAR doit être considérée comme une clairance.
- les contraintes de niveaux indiquées permettent au pilote de prévoir le profil de descente probable.
- tout changement de niveau de vol doit faire l'objet d'une clairance explicite, délivrée sur demande du pilote ou à l'initiative de l'organisme ATS.
- sauf clairance contraire, le pilote adapte son profil de descente afin de respecter les contraintes de niveau indiquées dans la desciption de la STAR.
The STAR description is composed of a flight route associated with a flight profile including flight levels.
The clearances issued from ATC units can refer to these STAR. In this case :
- the route segment of this STAR will be considered as a clearance.
- the flight levels are only information which enable the pilot to plan the probable descent profile.
- all flight level change must be covered by an explicit clearance issued on pilot request or initiated by the appropriate ATS unit.
- unless otherwise cleared, the pilot will fly his descent path to comply with the flight level specified in the STAR description.
Même si la clairance ATC ne fait pas référence à ces STAR, le pilote doit cependant prévoir son profil de descente en accord avec les contraintes de niveu de vol indiquées dans la description de la STAR, à des distances équivalentes du moyen radio de référence.When ATC clearance does not refer to these STAR, the pilot will still apply the STAR flight level restrictions on his descent profile, at equivalent distances from the reference radio facility.
Approches à vueVisual approaches
Approches à vue :Visual approaches :
- ACFT < 5,7 t : RWY 03 et RWY 21, approches à vue interdites 2200-0600 locale. - ACFT < 5.7 t : RWY 03 and RWY 21, visual approaches prohibited
2200-0600 local time.
- ACFT > ou = 5,7 t : RWY 21, approches à vue interdites. RWY 03, approches à vue interdites 2200-0600 locale.- ACFT > or = 5.7 t : RWY 21, visual approaches prohibited. RWY 03, visual approaches prohibited 2200-0600 local time.
En dehors de ces horaires, possible sur autorisation du contrôle, en respectant les consignes suivantes :Outside these SKED, possible on ATC clearance, complying with following instructions :
1) être aligné sur l’axe de piste à à 4 NM THR, 4.2 NM NT ou 5.2 NM NTS en respectant une pente égale ou supérieure à 3,0° (5,2%) .1) ACFT must be aligned with RWY centerline at 4 NM THR, 4.2 NM NT or 5.2 NM NTS, by keeping a slope greater or equal to 3.0° (5.2%).
2) en complément, pour les arrivées du secteur Nord, ne pas descendre en dessous de 3000 ft AMSL avant le passage travers tour. 2) additionally, for arrivals from North sector, do not descend below
3000 ft AMSL before passing abeam TWR.
Les approches à vue sont interdites pour les ACFT ayant une classification de turbulence de sillage Heavy.Visual approaches are prohibited for heavy jet wash ACFT.
22.4VOLS AU DEPART22.4DEPARTING FLIGHTS
Mise en routeStartup
La mise en route par la procédure Cross Bleed Start est possible sous la responsabilité de l'assistant aéroportuaire qui assure la surveillance de la zone lors de la mise en puissance du moteur.
Cette procédure ne peut être débutée qu'une fois l'avion aligné sur le TWY.
Start-up via the Cross Bleed Start procedure is possible under the responsibility of the airport assistant, who supervises the area during engine start-up.
This procedure can only be started once the aircraft is aligned on the TWY.
Les CDB demandent la mise en route sur la FREQ Sol.The pilots in command request startup clearance on Ground FREQ.
Départs OmnidirectionnelsMultidirectional Departures
Utilisables uniquement sur instruction du CTL.On ATC clearance only.
RWY 21 : Monter sur la route MAG 208° à 4% MNM jusqu'à 490 ft (400 ft ) (1), puis route directe en montée à 3.3% MNM jusqu'à l'altitude de sécurité en route. Ne pas tourner avant LULID.RWY 21 : Climb MAG 208° at 4% MNM to 490 ft (400 ft ) (1), then direct route climb gradient 3.3% MNM to en route safety altitude. No turn before LULID.
(1) Cette pente est déterminée par un arbre d'ALT 96 ft situé à 218 m de la DER et à 190 m à gauche de l'axe de piste.(1) This gradient is determined by a tree ALT 96 ft located 218 m away from DER, 190 m left of RWY axis.
RWY 03 : Monter sur la route MAG 028° à 5% MNM jusqu'à 540 ft (450 ft ) (2), puis route directe en montée à 3.3% MNM jusqu'à l'altitude de sécurité en route.RWY 03 : Climb MAG 028° gradient 5% MNM to 540 ft (450 ft ) (2), then direct route climb gradient 3.3% MNM to en route safety altitude.
(2) Cette pente est déterminée par un arbre d'ALT 120 ft situé à 246 m de la DER et à 104 m à gauche de l'axe de piste.(2) This gradient is determined by a tree ALT 120 ft located 246 m away from DER, 104 m left of RWY axis.
22.5PROCEDURES LVP22.5LVP PROCEDURES
- Piste et équipements- Runway and equipment
A l'arrivée :On arrival :
Seul l’emploi de la piste 03 est autorisé.Only the use of RWY 03 is authorized.
Approches CAT III interdites si composante vent arrière > 5 kt.CAT III approaches prohibited if tail wind component > 5 kt.
Sorties de piste via CHARLIE, DELTA ou FOXTROT.RWY exits via CHARLIE, DELTA or FOXTROT.
Circulation au sol via les taxiways ROMEO.Taxiing via TWYs ROMEO.
Au départ :On departure :
Par RVR < 150 m, seul l’emploi de la piste 03 est autorisé.When RVR < 150 m, only the use of RWY 03 is authorized.
Décollage piste 03 via taxiways ROMEO et ALPHA.TKOF RWY 03 via TWYs ROMEO and ALPHA.
Décollage piste 21 via taxiways ROMEO et FOX.TKOF RWY 21 via TWYs ROMEO and FOX.
A l'arrivée et au départ :On arrival and departure :
Un mouvement à la fois par RVR < 550 m.One movement at a time when RVR < 550 m.
Lorsque la RVR est inférieure ou égale à 150 m, les aéronefs peuvent recevoir à la demande l’assistance d’un véhicule ‘’FOLLOW-ME’’.
When RVR is less than or equal to 150 m, ACFT can be assisted, on demand, by a "FOLLOW ME" vehicle.
Emploi des aires LIMA, MIKE et postes 1 à 20 autorisé.LIMA, MIKE areas and stands 1 to 20 authorized.
Aire INDIA interdite par RVR < 350 m.INDIA area prohibited when RVR < 350 m.
FOLLOW-ME obligatoire pour toute arrivée sur l’aire KILO par RVR < 350 m. FOLLOW ME compulsory for any arrival on KILO area when RVR < 350 m.
Utilisation des points de stationnement exceptionnels sur voie Nord (VN), voie Sud (VS) et voie Mike interdite par RVR < 550 m. Use of exceptional parking points on North lane (VN), South lane (VS) and Mike lane prohibited when RVR < 550 m.
- Critères de mise en place et de fin des LVP- Criteria for start and end of LVP
A l’arrivée et au départ, les LVP sont mises en oeuvre quand la RVR est inférieure ou égale à 550 m ou le plafond (DH) inférieur à 200 ft.On arrival and departure, LVPs are implemented when RVR is less than or equal to 550 m or the ceiling (DH) less than 200 ft.
- Balisage aire de mouvement - Movement area lighting
- PAPI
- PAPI
- Feux blancs de dispositif lumineux d’approche (FALS) 900 m piste 03.
- White lights of approach lighting device (FALS) 900 m RWY 03.
- Feux rouges de renforcement de dispositif lumineux d’approche 300 m piste 03.
- Red lights to reinforce the approach lighting device 300 m RWY 03.
- Feux verts de seuil de piste 03.
- Green lights THR RWY 03.
- Feux blancs de zone de toucher des roues (RTZL) piste 03.
- White lights touchdown zone (RTZL) RWY 03.
- Feux d’axial de piste tous les 15 m (RCLL) avec codage distance restante (blancs, blancs/rouges 900 m restants, rouges 300 m restants).
- RWY centre line lights every 15 m (RCLL) with remaining distance coding (white, white/red 900 m remaining, red 300 m remaining).
- Feux de bords de piste avec codage distance restante tous les 60 m (blancs, jaunes 600 m restants).
- RWY edge lights with remaining distance coding every 60 m (white, yellow 600 m remaining).
- Feux rouges d’extrémités de piste.
- Red lights RWY end.
- Feux verts d’axe et bleus de bord d’aire de demi-tour.
- Green lights axis and blue lights edge of turnaround area.
- Feux verts d’axial de taxiway tous les 15 m en ligne droite et 7.5 m en courbe.
- Green lights TWY centre line every 15 m in a straight line and 7.5 m in a curve.
- Codage dégagement aire sensible ILS (vert/jaune piste occupée espacement 7.5 m).
- ILS sensitive area clearance coding (green/yellow occupied RWY 7.5 m spacing).
- Feux bleus de bords de taxiway.
- Blue lights TWY edge.
- Points d’attente avant piste CAT III équipés panneaux lumineux et wig-wag.
- Holding points before CAT III RWY, equipped with lighting signs and wig-wag.
- Marquage sol : axial piste, bords piste, axial et bords taxiway/aire de demi-tour, points d’attente avant piste, axial renforcé de taxiway avant points d’attente.
- Ground markings : centre line RWY, RWY edge, TWY/turnaround area axis and edge, holding points before RWY, centre line reinforced TWY before holding points.
- Le point d’attente FOX étant identifié en Hotspot, il fait l’objet d’un marquage spécifique « RUNWAY AHEAD ».
- FOX holding point being identified in Hotspot, is subject to specific marking "RUNWAY AHEAD".
- Eclairage de surface des aires de trafic (sauf INDIA).- Surface lighting of aprons (except INDIA).
- Observations - Observations
Alimentation électrique de secours sans coupure.Uninterruptible secondary power supply.
Pas de barres d’arrêt.No stopbars.
22.6PANNE DE RADIOCOMMUNICATION22.6RADIOCOMMUNICATION FAILURE
- SID :- SID :
En VMC, faire demi-tour pour atterrir sur l'aérodrome.On VMC, turn back to land on aerodrome.
En IMC, poursuivre le vol jusqu'aux limites de la TMA en respectant la trajectoire de départ et monter au dernier FL assigné ou, si celui-ci n'est pas compatible avec les obstacles, au premier FL de sécurité et ensuite appliquer les éléments du PLN en vigueur.On IMC, continue flight until TMA limits, complying with departure route, and climb up to the latest assigned FL or, if this FL doesn't clear obstacles, climb up to the first safety FL and then comply with the FPL in force.
- STAR : voir AD 2 LFRS STAR RWY ALL CONV.- STAR : see AD 2 LFRS STAR RWY ALL CONV.

AD 2 LFRS.AD 2.23   Renseignements supplémentaires Additional information

23.1TRANSFERT DE COMMUNICATIONS23.1TRANSFER OF COMMUNICATIONS
Les changements de fréquence ont lieu sur instruction du contrôle. A tout changement de fréquence, le CDB doit appeler sans délai sur la nouvelle fréquence assignée.Frequency changes occur on ATC instruction. The pilot in command must call immediatly on new frequency whenever the latter is changed.
23.2ASSISTANCE OBLIGATOIRE23.2MANDATORY HANDLING
Pour des raisons de sécurité, l’assistance est obligatoire pour tous les vols commerciaux et de l’aviation générale non basée. Il est impératif de prendre contact avec un assistant aéroportuaire avant le départ de l’aéroport d’origine. Voir AD 2 LFRS.4For safety reasons, handling is compulsory for all commercial flights and non home-based general ACFT. It is mandatory to contact an airport handling services provider before departure from origin airport. See AD 2 LFRS.4
Les vols d’aviation légère et sportive peuvent être accompagnés par l’aéroclub de Loire Atlantique : PPR TEL : 02 40 75 13 16
Les services de l’Etat présents sur la plateforme peuvent accompagner les vols relevant de l’Etat.
Light and sport aviation flights can be handled by ACB of Loire-Atlantique : PPR TEL : 02 40 75 13 16
Official flights can be handled by state services which are based on AD.
23.3EQUIPEMENT DE SURVEILLANCE DU TRAFIC23.3TRAFFIC SURVEILLANCE EQUIPMENT
1) AD équipé d’un radar secondaire (voir AD 1.0).
2) Système sol d’avertissement de proximité du relief MSAW (voir AD 1.0).
Zone de traitement : la surveillance est effective dans l’espace de limites latérales 47º33’00”N , 001º37’20”W - 46º58’00”N , 002º03’40”W - 47º 45’16”N , 001º 33’06”W - 47º 21’25”N , 001º 07’00”W et de limites verticales SFC - FL 115.
A proximité immédiate de l’aéroport de NANTES ATLANTIQUE, seules les approches finales de type ILS sur le QFU 03 sont surveillées jusqu’à 1.1 NM de la piste, ainsi que les approches finales de type VOR/DME sur le QFU 21 jusqu’à 1 NM de la piste.
Les approches finales de SAINT NAZAIRE MONTOIR ne sont pas surveillées.
1) AD equipped with secondary surveillance radar (see AD 1.0).
2) MSAW ground warning system (see AD 1.0).
Processing area: the MSAW monitoring is effective within the following lateral limits 47º33’00”N, 01º37’20”W - 46º58’00”N, 02º03’40”W - 46º45’16”N, 01º33’06”W - 47º21’25”N, 01º07’00”W and vertical limits SFC - FL 115.
In the close vicinity of NANTES ATLANTIQUE airport, only ILS final approaches on RWY 03 are monitored down to 1,1 NM from the runway, as also VOR/ DME final approaches QFU 21 down to 1 NM from the runway.
The final approaches at SAINT NAZAIRE MONTOIR are not monitored.
23.4EQUIPEMENT DE DELIVRANCE DE CLAIRANCE DEPART23.4DEPARTURE CLEARANCE LINK EQUIPMENT
Délivrance de clairance départ par DCL H24.Departure clearance delivery by DCL H24.
23.4.1Service de délivrance de la clairance de départ par liaison de données23.4.1Departure clearance delivery via Data link service
La demande de clairance de départ par liaison de données doit être initialisée par les équipages 11 minutes avant l'heure prévue de mise en route.Aircrews must send data-link departure clearance request 11 minutes before scheduled start up time.
En cas d'absence de réponse 5 minutes avant l'heure prévue de mise en route, l'équipage contacte la fréquence SOL pour obtenir la clairance.If no reply 5 minutes before scheduled start up time, aircrews should contact GROUND frequency to get data-link departure clearance.
L'accusé de réception de l'équipage doit parvenir au service du contrôle au plus tard 5 minutes après réception de la clairance.The clearance acknowledgement message must be received by ATC at the latest 5 minutes after clearance has been issued.
Sauf remarque particulière mentionnée dans le message, la clairance de départ obtenue par liaison de données tient lieu de clairance de mise en route.Unless otherwise stated, start up clearance is included in the data-link departure clearance message.
Le service de délivrance de la clairance de départ par liaison de données ne doit pas être initialisée par l'équipage si le vol projeté ne respecte pas les itinéraires publiés.Aircrews should not use the data-link departure clearance service if their flight plan does not comply with a published SID.
23.5PERIL ANIMALIER23.5WILDLIFE STRIKE HAZARD
En configuration LVP, intervention péril animalier sur demande du Commandant de Bord.In LVP configuration, intervention for wildlife control on Captain's request.
23.6COLLABORATIVE AERODROME SAFETY HIGHLIGHTS 23.6 COLLABORATIVE AERODROME SAFETY HIGHLIGHTS
Des informations complémentaires pour la préparation des vols appelées «COLLABORATIVE AERODROME SAFETY HIGHLIGHTS» sont disponibles à l'adresse https://www.ecologie.gouv.fr/collaborative-aerodrome-safety-highlights-cash. Ces données sont publiées uniquement à titre indicatif et informatif, et ne sont pas exhaustives. Elles ne se substituent en aucun cas à l’information aéronautique de référence diffusée au travers de l’AIP France, des NOTAM et des Sup AIP.Additional information for the preparation of flights called "COLLABORATIVE AERODROME SAFETY HIGHLIGHTS" are available at https://www.ecologie.gouv.fr/en/collaborative-aerodrome-safety-highlights-eng. These data are published for informational purposes only, and are not exhaustive. They do not replace the reference aeronautical information published in AIP France, NOTAM and AIP Sup.

AD 2 LFRS.AD 2.25   Pénétration de la surface du segment à vue (VSS) Visual segment surface (VSS) penetration

Liste des procédures avec VSS percée et minimums opérationnels concernés.List of procedures for which the Visual Segment Surface is penetrated and concerned lines of operational minima.
 
 
IDENTIFICATION DE LA PROCÉDUREMINIMUMS OPÉRATIONNELS CONCERNÉS
PROCEDURE IDENTIFICATIONLINE OF OPERATIONAL MINIMA
voir cartes IAC en AD 2.24 / see IAC Charts in AD 2.24