Horaires sauf indication contraire / Timetables unless otherwise specified AIP France : UTC HIV ; HOR ETE : - 1HR / UTC WIN ; SKED SUM : - 1HR AIP CAR SAM NAM, AIP PAC-P, AIP PAC-N, AIP RUN: UTC |
LFRS - NANTES ATLANTIQUE |
1 | Position GEO ARP | 47°09'25"N 001°36'28"W | |
Situation de l'ARP / ARP location | Intersection axe des 2 pistes | RWY center lines intersection | |
2 |
Direction, distance de la ville
Direction, distance from city | 8km SW de NANTES | 8km SW NANTES |
3 | Altitude de référence / Reference elevation | 90 ft | |
Température de référence / Reference temperature | 27.2 ° C | ||
4 | Ondulation du géoïde / Geoid undulation | 155 ft | |
5 | Déclinaison magnétique / Magnetic variation | 0.08°W | |
Année (variation annuelle) / Year (annual change) | 2020 (0.18°) | ||
6 | Gestionnaire de l'AD / AD administration | AEROPORT DU GRAND OUEST (AGO) | |
Adresse / Address |
Aéroport de NANTES ATLANTIQUE
44346 BOUGUENAIS CEDEX | ||
Telephone | AGO opérations aéronautiques sur AD H24 : 02 40 84 81 53 | ||
FAX | 02 40 84 82 11 (AGO sur AD) | ||
TELEX | AERONTE 711711F - NTECHXH | ||
AFS | LFRSYDYX | ||
7 | Type de trafic / Type of traffic | IFR, VFR | |
8 | Observations / Remarks |
1 | Gestionnaire de l'AD / AD administration | H24 | |
2 | Douanes et police / Customs and immigration |
Police : H24.
Douanes : aléatoire, PN 2 HR avant ETA NANTES. |
Immigration : H24.
Customs : random, PN 2 HR before ETA NANTES. |
3 | Services de santé / Health and sanitary | H 24 | |
4 | BIA, BRIA / AIS briefing office | BORDEAUX (voir / see GEN) | |
5 | BDP / ARO | H 24 | |
6 | Bureau MET / MET briefing office | H 24 | |
7 | ATS | H 24 | |
8 | Avitaillement / Fueling | H 24 | |
9 | Services de manutention / Handling | Assistance obligatoire : contacter service d'escale (voir AD 2 LFRS.4) | Handling mandatory : contact ground handling company (see AD 2 LFRS.4) |
10 | Sûreté / Safety | Selon besoin exploitation | According to operational needs |
11 | Dégivrage / De-icing | Assuré | Provided |
12 | Observations / Remarks | GRF (Service d'évaluation et de report de l'état de surface de piste) : H24. | GRF (Global Reporting Format) : H24. |
1 |
Moyens de manutention de fret
Cargo handling facilities |
Plate-forme de chargement 10ft uniquement.
Assistance commerciale et technique possible H24 sur PPR PN 48 HR. |
Loading platform 10ft only.
Commercial and technical assistance H24 on PPR PN 48 HR. |
2 |
Types de carburants et lubrifiants
Fuel and oil types |
Carburants: 100LL-JET A1
Lubrifiants: NIL |
Fuel grades: 100 LL-JET A1
Lubricant: NIL |
3 |
Moyens et capacités d'avitaillement
Fueling facilities and capacities |
100 LL: 56 m3
JET A1: 780 m3 Véhicules équipés de citernes de différentes capacités. |
100 LL: 56 m3
JET A1: 780 m3 Vehicles with tanks of different capacities. |
4 | Moyens de dégivrage / De-icing facilities | ||
5 |
Hangar pour aéronefs de passage
Hangar space for visiting aircraft | ||
6 |
Réparations pour aéronefs de passage
Repair facilities for visiting aircraft | Possible (cellules et moteurs) pour ACFT de 5,7t MAX. | Possible ( airframes and engines) for ACFT up to 5,7t MAX. |
7 | Observations / Remarks |
Liste des assistants aéroportuaires :
- AIR FRANCE : TEL : 02 40 84 81 96 FAX : NIL SITA : NTEKOAF E-mail : mail.amde.nantes@airfrance.fr FREQ : 131.505 MHz - AVIAPARTNER : TEL : 02 40 84 86 17 FAX : NIL SITA : NTEATXH E-mail : nte_ops_sup@aviapartner.aero E-mail : nte.executive@aviapartner.aero FREQ : 131.625 MHz - ALYZIA : TEL : 06 43 63 88 29 FAX : NIL SITA : NTEKAXH E-mail : groundopsNTE@alyzia-province.com FREQ : 131.930 MHz |
List of ground handling companies ::
- AIR FRANCE : TEL : 02 40 84 81 96 FAX : NIL SITA : NTEKOAF E-mail : mail.amde.nantes@airfrance.fr FREQ : 131.505 MHz - AVIAPARTNER : TEL : 02 40 84 86 17 FAX : NIL SITA : NTEATXH E-mail : nte_ops_sup@aviapartner.aero E-mail : nte.executive@aviapartner.aero FREQ : 131.625 MHz - ALYZIA : TEL : 06 43 63 88 29 FAX : NIL SITA : NTEKAXH E-mail : groundopsNTE@alyzia-province.com FREQ : 131.930 MHz |
1 | Hôtels | 245 chambres sur l'aéroport, hôtels toutes catégories à NANTES. | 245 bedrooms at airport, hotels all categories in NANTES. |
2 | Restaurants | Sur l'aérodrome (restaurant et snacks) | At airport (restaurant and snacks). |
3 | Moyens de transport / Transportation facilities | Autocars, taxis, location de voitures sans chauffeur. | Buses, taxis, car rental |
4 | Services médicaux / Medical facilities | Infirmerie, ambulance | First aid room, ambulance |
5 |
Services bancaires et postaux
Bank and Post Office | Distributeurs de billets et boîte aux lettres coté ville. | Cash dispensers and mailbox landside. |
6 | Office de tourisme / Tourist office | ||
7 | Observations / Remarks |
1 |
Niveau RFFS de l'AD
AD level for fire fighting | 9 | |
2 | Moyens de sauvetage / Rescue equipment |
3 véhicules d'intervention eau/émulseur, de 9000 litres, munis chacun de 250 kg de poudre.
1 ambulance. |
3 rescue vehicles water/foaming agent, 9000 liters, each equipped with 250 kg powder.
1 ambulance |
3 |
Moyens d'enlèvement des aéronefs accidentés
Capability for removal of disabled aircraft | Procédure d'alerte de sociétés spécialisées si besoin. | Procedure to warn specialized companies if needed. |
4 | Observations / Remarks |
Niveau 9 : pour vols programmés
Niveau 7 : H24 |
Level 9 : for scheduled flights
Level 7 : H24 |
1 | Type d'équipements / Type of clearing equipment |
Neige : 2 niveleuses et 4 tracteurs équipés de lames caoutchouc
1 à 5 balayeuses aspiratrices 2 balayeuses mécaniques, 1 souffleuse à neige, 1 épandeur liquide, 1 épandeur solide, 1 chargeuse, 1 tractopelle,1 camion 6x4 et 1 tracteur avec remorque agricole. Verglas : 1 épandeur liquide et 1 épandeur solide. |
Snow : 2 levellers and 4 tractors equipped with rubber blades
1 to 5 suction sweepers 2 mecanical sweepers, 1 snow blower, 1 liquid spreader, 1 solid spreader, 1 loader, 1 backhoe loader, 1 6x4 truck and 1 tractor with agricultural trailer. Ice : 1 liquid spreader and 1 solid spreader. |
2 | Priorités de dégagement / Clearance priority |
Seront déblayés :
-RWY -TWY C, D et RFFS - accès avitaillement et BEMA -TWY B -Parkings en fonction des besoins opérationnels. -TWY R1, R2, R3, R4, R5, RC, RD, A, F et parking LIMA -autres aires de stationnement - TWY E si besoin opérationnel Durée moyenne d'intervention : 4 heures pour la piste et les voies d'accès Charlie et Delta |
The following will be cleared :
-RWY -TWY C, D and RFFS - access to fuelling and BEMA stations. -TWY B -Parkings area if operation require -TWY R1, R2, R3, R4, R5, RC, RD, A, F and parking LIMA -Other parking area. -TWY E if operations require it Average time taken for clearance : 4 hours for the runway and Charlie and Delta taxiways. |
3 | Matériaux utilisés pour le traitement de la surface de l'aire de mouvement / Material used for movement area surface treatment | KAK et NAAC. | KAK and NAAC. |
4 | Pistes spécialement préparées en condition hivernale / Specially prepared winter runways | Non applicable | Not applicable |
5 | Observations / Remarks |
Evaluation et report de l'état de surface des pistes
conformément à la méthode "Global Reporting Format" (GRF) décrite en AD 1.2.2 Les horaires GRF sont publiés en AD 2.3 Neige : le seuil d'intervention est fixé lorsque l'épaisseur de la couche atteint 3 cm. Verglas : Sur proposition de l'exploitant. |
Assessment and reporting of runway surface condition
in accordance with the Global Reporting Format (GRF) described in AD 1.2.2 GRF operational hours are published in AD 2.3 Snow : the intervention threshold is set when the snow attains a thickness of 3 cm. Ice : On AD operator's proposal. |
1 | Revêtement de l'aire de trafic / Apron surface | Bitume | Asphalt |
Résistance de l'aire de trafic / Apron strength |
PRKG postes/stands 1 à/to 20, LIMA, MIKE : 49 F/C/W/T
PRKG JULIETT : ACFT MAX 3 T PRKG INDIA : ACFT MAX 2 T. | ||
2 | Largeur TWY / TWY width |
A : 23 m + surlargeur/overwidth 5 m
B : 23 m + surlargeur/overwidth 4.2 m C : 25 m + surlargeur/overwidth 10.5 m. D, E : 20 m F : 23 m + surlargeur/overwidth 7.82 m R1, R2, R3, R4, R5 : 23 m | |
Revêtement des TWY / TWY surface | TWY A, B, C, D, E et F : Bitume | TWY A, B, C, D, E and F : Asphalt | |
Résistance des TWY / TWY strength | TWY A, B, C, D, E et F : 49 F/C/W/T. | TWY A, B, C, D, E and F : 49 F/C/W/T. | |
3 | Emplacement des ACL / ACL location | Points d'attente Alpha, Bravo et Foxtrot | Holding points Alpha, Bravo and Foxtrot |
Altitude des ACL / ACL elevation | Alpha : 72 ft / Bravo : 87 ft / Fox : 89 ft | ||
4 | Points de vérification VOR / VOR checkpoints | ||
5 | Points de vérification INS / INS checkpoints | ||
6 | Observations / Remarks | Voir AD 2.20 | See AD 2.20 |
1 |
ID postes de stationnement
Aircraft stands ID signs | Voir NANTES ATLANTIQUE APDC | See NANTES ATLANTIQUE APDC | |
Lignes de guidage TWY / TWY guide lines | Oui | Yes | ||
Systèmes de guidage pour l'accostage des aéronefs
Visual docking/parking guidance system | NIL | |||
2 | Marquage RWY et TWY / RWY and TWY marking | Oui | Yes | |
Balisage RWY et TWY / RWY and TWY lighting | Voir/see AD 2 LFRS .14/15 | |||
3 | Barres d'arrêt / Stop bars | NIL | ||
4 | Observations / Remarks |
TWY RD : utilisation limitée aux ACFT de code C (envergure < 36 m). |
TWY D and E : use restricted to code C ACFT (wingspan < 36 m or landing gear width < 9 m).
TWY RD : use restricted to code C ACFT (wingspan < 36 m). |
Voir carte d'aérodrome OACI et cartes d'obstacles / See aerodrome ICAO chart and obstacle charts |
1 | Centre MET associé / Associated MET Office | CRA-NANTES | |
2 | Horaires de service / Hours of service | voir/see AD 2 LFRS .3 | |
Centre MET hors HOR / MET Office outside HOR | |||
3 |
Centre MET responsable des TAF
Office in charge of TAF | CRA-NANTES | |
Période de validité / Validity period |
30
06-12-18-24 | ||
4 |
Type de prévision d'atterrissage
Type of landing forecast | TREND | |
Périodicité / Interval of issuance | H 24 | ||
5 | Briefing, consultation | P-D-T | |
6 | Documentation de vol / Flight documentation | C-PL | |
Langue utilisée / Language used | FR | ||
7 |
Cartes, autres informations
Charts, other information |
AD WARNING
METAR AUTO | |
8 |
Equipement complémentaire
Supplementary equipment | AEROWEB PRO | |
9 | Organismes ATS desservis / ATS units served | TWR | |
10 |
Informations complémentaires
Additional information | TEL MET (IFR): 02 40 05 29 31. |
RWY ID |
Orientation
Geo (MAG) |
Dimensions
RWY | PCN | Surface |
Position GEO THR
(DTHR) | ALT | SWY CWY | Bande Strip | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
03 | 027 (028) | 2903 x 45 | 49 F/C/W/T | macadam / macadam | 47°08'29.77"N 001°37'10.36"W | THR: 73 ft | CWY 50 m | 2973 x 280 | (1) |
21 | 207 (208) | 2903 x 45 | 49 F/C/W/T | macadam / macadam |
47°09'53.19"N
001°36'06.84"W
( 47°09'47.11"N 001°36'11.47"W ) |
THR:
86
ft
DTHR : 87 ft | CWY 60 m | 2973 x 280 | (2) |
(1) RESA (aire de sécurité d'extrémité de piste) 90 x 90 m | |||||||||
(2) Bande de piste / RWY Strip : 3023 x 280 m. RESA (aire de sécurité d'extrémité de piste) 190 x 90 m. |
RWY ID | TORA | TODA | ASDA | LDA | Observations Remarks |
---|---|---|---|---|---|
03 | 2853 | 2903 | 2853 | 2853 |
Fin des distances déclarées situées 50 m avant l'extrémité physique de la piste.
Feux d'extrémité de piste situés 50 m au delà des distances déclarées. En 03, balisage de piste axial et latéral s'étendent 50 m au-delà des distances déclarées. Pas de décollage possible depuis TWY C et D, sauf hélicoptère. End of declared distances located 50 m before physical end of RWY. RWY end lights located 50 m beyond declared distances. On RWY 03, centerline and edge lighting extend to 50 m beyond declared distances. No take-off from TWY C and D, except helicopter. |
TWY B | 2001 | 2051 | 2001 | ||
21 | 2903 | 2963 | 2903 | 2691 |
Pas de décollage possible depuis TWY C et D, sauf hélicoptère.
Décollage possible depuis DTHR 21 : TORA = 2691 m. No take-off from TWY C and D, except helicopter. TKOF possible from DTHR 21 : TORA = 2691 m. |
TWY E | 2343 | 2403 | 2343 |
RWY ID | APCH |
THR
couleur colour | PAPI/VASIS | MEHT |
TDZ
Longueur Length | Balisage axial Centerline LGT | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Longueur
Length |
Espacement
Spacing |
Couleur
Colour |
Intensité
Intensity | ||||||
03 | CAT I-II-III - 900 m - LIH | G | PAPI 3.0 ° 5.2 % | 61 ft | 900m | 2903 | 15m | ICAO | LIH |
21 | G | PAPI 3.1 ° 5.4 % | 60 ft | 2693 | 15m | ICAO | LIH |
RWY ID | Balisage latéral Edge lighting | Extrémité RWY end | SWY | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Longueur
Length |
Espacement
Spacing |
Couleur
Colour |
Intensité
Intensity |
Couleur
Colour |
Longueur
Length |
Couleur
Colour | ||
03 |
2300
603 |
60m
60m |
W
Y | LIH | R | (1) | ||
21 |
210
2090 603 |
60m
60m 60m |
R
W Y | LIH | R | (2) | ||
(1)
TDZ, seuil 03 et balisage axial piste : feux LED.
Balisage axial et latéral s'étend 50 m au-delà des distances déclarées. TDZ, THR 03 and RWY centreline lighting : LED lights. Centerline and edge lighting 50 m beyond declared distances. | ||||||||
(2)
Fin de piste 21 et balisage axial piste : feux LED.
Feux d'identification de seuil de piste. RWY 21 end and RWY centreline lighting : LED lights. RWY threshold identification lights. |
1 | ABN | ||
IBN | |||
2 | Té d'atterrissage / LDI | ||
Anémomètre / Anemometer | |||
3 | Balisage axial TWY / TWY centre line lighting | A, R1, R2, C, RC, R3, D, RD, R4, R5, F : feux LED. | A, R1, R2, C, RC, R3, D, RD, R4, R5, F : LED lights. |
Balisage latéral TWY / TWY edge lighting | Oui : feux LED. | Yes : LED lights. | |
4 | Alimentation de secours / Secondary power unit | Disponible | Available |
Temps de commutation / Switch-over time | Alimentation de secours sans coupure. | Uninterruptible secondary power unit. | |
5 | Observations / Remarks | Feux de protection de piste (WIG WAG) aux points d'attente. | RWY protection lights (WIG WAG type)at the holding points. |
1 | Description | RWY 03/21 obligatoire. | RWY 03/21 compulsory. |
Identification et limites latérales
Identification and lateral limits |
Classe
Class |
Limites verticales
Vertical limits |
Service /
Service
Indicatif d'appel (langue) Call-sign (language) |
Observations
Remarks |
---|---|---|---|---|
CTR NANTES partie 1 | ||||
47°07'19"N , 001°46'15"W - arc horaire de 7 NM de rayon centré sur 47°09'25"N , 001°36'28"W ( ARP ) - 47°02'44"N , 001°33'26"W - 47°00'40"N , 001°43'11"W - 47°07'19"N , 001°46'15"W | D |
1500ft AMSL ------------ SFC |
TWR
NANTES Tour (FR) NANTES Tower (EN) |
H24
|
CTR NANTES partie 2 | ||||
47°21'58"N , 001°38'24"W - 47°15'26"N , 001°20'12"W - 46°56'16"N , 001°35'01"W - 47°02'48"N , 001°53'06"W - 47°21'58"N , 001°38'24"W | D |
2500ft AMSL ------------ 1500ft AMSL |
TWR
NANTES Tour (FR) NANTES Tower (EN) |
H24
|
Service |
Indicatif d'appel (langue)
Call-sign (language) | FREQ | HOR |
Observations
Remarks |
---|---|---|---|---|
FIS |
NANTES Information (FR)
NANTES Information (EN) | 122.800 MHz | HO | SIV 1 |
FIS |
NANTES Information (FR)
NANTES Information (EN) | 130.275 MHz | HO |
SIV 2.1
SIV 4 (hors HOR ATS LFBH/Outside LFBH ATS SKED) |
APP |
NANTES Approche (FR)
NANTES Approach (EN) | 119.400 MHz | HO |
Fréquence supplétive/Auxiliary frequency < FL 115.
FIS, APP, TWR. Sur instruction CTL/On ATC instruction. |
APP |
NANTES Approche (FR)
NANTES Approach (EN) | 119.535 MHz | HO |
> FL 115
Secteur/Sector LU. |
APP |
NANTES Approche (FR)
NANTES Approach (EN) | 120.125 MHz | HO | Secteurs/Sectors NA 1 à/to 4. |
APP |
NANTES Approche (FR)
NANTES Approach (EN) | 121.215 MHz | HO |
Fréquence supplétive/Auxiliary frequency > FL 115.
Sur instruction CTL/On ATC instruction. |
APP |
NANTES Approche (FR)
NANTES Approach (EN) | 124.250 MHz | HO | Secteurs/Sectors NB 1 à/to 5. |
APP |
NANTES Approche (FR)
NANTES Approach (EN) | 124.430 MHz | HO | Secteurs/Sectors RS 1 à/to 4. |
TWR |
NANTES Sol (FR)
NANTES Ground (EN) | 121.655 MHz | HO | |
TWR |
NANTES Tour (FR)
NANTES Tower (EN) | 118.650 MHz | HO | |
VDF |
NANTES Gonio (FR)
NANTES Homer (EN) | 118.650 MHz | HO | |
VDF |
NANTES Gonio (FR)
NANTES Homer (EN) | 120.125 MHz | HO | |
VDF |
NANTES Gonio (FR)
NANTES Homer (EN) | 121.500 MHz | HO | |
VDF |
NANTES Gonio (FR)
NANTES Homer (EN) | 122.800 MHz | HO | |
VDF |
NANTES Gonio (FR)
NANTES Homer (EN) | 124.250 MHz | HO | |
VDF |
NANTES Gonio (FR)
NANTES Homer (EN) | 124.430 MHz | HO | |
VDF |
NANTES Gonio (FR)
NANTES Homer (EN) | 130.275 MHz | HO | |
ATIS |
NANTES (FR)
NANTES (EN) | 126.930 MHz | HO | TEL : 02 40 05 12 74 |
Type (CAT ILS) | ID | FREQ | HOR | Position GEO |
ALT au pied
Root ALT |
Portée
Coverage |
RDH (pente)
(slope) |
Situation
Location | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
VOR-DME | NTS |
115.5
MHz
CH 102X | H24 | 47°09'39.1"N 001°36'46.7"W | 92 ft | 100NM(315°..45°) 150NM FL500 | 252º/782 m DTHR 21 | (1) | |
LOC 03 (III.E.4) | NT | 109.9 MHz | H24 | 47°09'56.5"N 001°36'04.3"W | 86 ft | 028°/327 m DTHR 21 | |||
GP 03 | 333.8 MHz | H24 | 47°08'39.2"N 001°37'09.6"W | 76 ft |
16.9 m/55 ft
( 3 °) | 003°/292 m THR 03 | |||
DME 03 |
CH 36X | H24 | 47°08'39.2"N 001°37'09.6"W | 132 ft | 25NM FL250 | 003°/292 m THR 03 | (2) | ||
(1)
RDL 165° : portée non assurée sur SID LFDN OLERO 3N 3S à la pente MNM publiée et STAR LFDN LUSON 3R à l'altitude MNM publiée.
RDL 285° : portée non assurée sur SID LFRH ADSET 1W à la pente MNM et STAR LFRH ADSET 1L à l'altitude MNM publiée. DME NTS : possibles fausses indications sur courte finale ILS LOC Z et ILS LOC Y RWY 03 LFRS. | |||||||||
(2) Portée omnidirectionnelle |
20.1 | ORGANISMES CHARGES DU CONTROLE DE LA CA | 20.1 | AUTHORITIES RESPONSIBLE FOR AIR TRAFFIC SERVICES | |
- TMA NANTES : NANTES APP, | - TMA NANTES : NANTES APP, | |||
- SIV NANTES : NANTES Information. | - SIV NANTES : NANTES Information. |
20.2 | CALAGE ALTIMETRIQUE | 20.2 | ALTIMETER SETTING | |
L'altitude de transition dans la TMA NANTES est de 5000 ft. | The transition altitude within NANTES TMA is 5000 ft. | |||
Le niveau de transition est calculé par NANTES APP. | The transition level is calculated by NANTES APP. |
20.3 | MANOEUVRES AU SOL | 20.3 | GROUND MOVEMENTS | |
20.3.1 | Généralités | 20.3.1 | General | |
La distance de séparation entre l’axe du taxiway R1 et le shelter balisage T1 n’est pas conforme. | The separation distance between taxiway R1 and shelter T1 of lighting system is not in accordance with european rules. | |||
La distance de séparation entre l’axe du taxiway R1 et la voie de service à usage restreint n’est pas conforme. | The separation distance between taxiway R1 and a restricted service road is not in accordance with european rules. | |||
Clôture d'enceinte et voie ferrée en tranchée situées dans la bande de piste (90 m de l'axe et 60 m de l'extrémité de la piste 03). | Fence and railway in trench located in the RWY strip (90 m from the RWY axis and 60 m from the RWY03 end). | |||
La distance de séparation entre l’axe du taxiway R4 et R5 et la voie de service n’est pas conforme, réduire la vitesse au contact des installations. | The separation distance between taxiway R4 and R5 and a service road is not in accordance with european rules, reduce speed on contact with facilities. | |||
Les études de sécurité ont mis en évidence l’absence de danger pour les aéronefs au roulage. | Safety studies had highlighted no danger for taxiing aircraft. | |||
L’Antonov 124 (AN124) est soumis à des restrictions de circulation (Voir: AD 2 LFRS GMC 01). | The Antonov 124 (AN124) is subject to taxiing restrictions (See: AD 2 LFRS GMC 01). | |||
Les aéronefs de plus de 36 m d’envergure sont soumis à des restrictions de circulation (Voir AD 2 LFRS GMC 02). | ACFT with a wingspan of over 36 m are subject to taxiing restrictions (see AD 2 LFRS GMC02). | |||
A342 et A343 : moteurs extérieurs au ralenti pendant tout le roulage (arrivée / départ). | A342 and A343 : idle outer engines during entire taxiing (arrival / departure). |
20.3.2 | Roulage | 20.3.2 | Taxiing | |
L'utilisation des taxiways RD, D et E est limitée aux ACFT de code C (envergure < 36 m ou largeur de train < 9 m). | Use of taxiways RD, D and E is limited to code C ACFT (wingspan < 36 m or landing gear width < 9 m). | |||
20.3.3 | Roulage en configuration LVP | 20.3.3 | Taxiing in LVP configuration | |
Les taxiways B et E ne sont pas
utilisables en LVP.
Lorsque les RVR sont inférieures à 150 m, seuls les taxiways A, R1, R2, C, RC, R3, D, RD, R4, R5, F sont utilisables. |
Taxiways B and E cannot be used
in LVP.
When RVR is lower than 150 m, only taxiways A, R1, R2, C, RC, R3, D, RD, R4, R5, F can be used. | |||
20.3.4 | Dégagement de piste | 20.3.4 | Exiting the runway | |
RWY 03 : Afin de ne pas pénétrer dans l'aire critique du localizer, les aéronefs doivent privilégier si possible un dégagement de piste 03 par les bretelles de sortie C, D ou E. | RWY 03 : In order not to infringe the localizer critical area, aircraft should prepare if possible the C, D or E taxiway to exit. |
20.3.5 | Utilisation des postes de stationnement | 20.3.5 | Use of parking stands | |
- Postes 1 à 20, aires KILO 1, LIMA et MIKE | - Stands 1 to 20, areas KILO 1, LIMA and MIKE | |||
Le lieu de stationnement est attribué par le gestionnaire de l’aéroport. | The parking stand is assigned by the aerodrome manager. | |||
Le service du contrôle fournit cette information au commandant de bord. | The ATS provides this information to the captain. | |||
A l’intérieur de l’aire de trafic, le commandant de bord assure sa sécurité sachant que les véhicules en mouvement dans cette zone sont conduits par des personnels habilités. | On the apron, the captain is responsible for his own safety knowing that vehicles moving in this area are conducted by entitled employees. | |||
A l’intérieur de l’aire de trafic définie ci-dessus où le stationnement est en position “NOSE IN”, toute dérogation à ce principe est de la responsabilité du commandant de bord et/ou de la société d’assistance. | On the above defined apron, aircraft are parked in “NOSE IN” position, every impairment of this principle is the responsability of the captain and/or the ground handling company. | |||
Pour la réalisation du dernier virage, suivre les indications des barres de virage TURBO ou JET apposées à gauche du taxilane au niveau du poste M2. | For the last turn, follow the directions of the TURBO or JET turnbars placed on the left of the taxilane at the M2 stand. | |||
FOLLOW ME obligatoire pour l’entrée au poste KILO 1 par RVR inférieure à 350 m. | FOLLOW ME compulsory for entry to KILO 1 stand with RVR less than 350 m. | |||
Accès au poste 5A réservé aux A332, A333, B772, B787, A342 et A343 : il est recommandé aux équipages d’adopter une vitesse de roulage sur taxiway RC limitée à celle nécessaire pour une entrée sur poste, roulette de nez sur la ligne de guidage. | Access to stand 5A is reserved for A332, A333, B772, B787, A342 and A343 : pilots are advised to restrict the taxiing speed on TWY RC to the speed appropriate for an entry on stand, nosewheel on the guiding line. | |||
A342 et A343 : moteurs extérieurs au ralenti pendant tout le roulage (arrivée / départ). | A342 and A343 : idle outer engines during entire taxiing (arrival / departure). | |||
Accès au poste 18A réservé B757-200 : il est recommandé aux équipages d'adapter la vitesse de roulage et d'utiliser la technique de l'oversteering lors du dernier virage. | Access to stand 18A reserved for B757-200 : pilots are advised to adapt the taxiing speed and to use oversteering technique for the last turn. |
- Aires INDIA, JULIET et NOVEMBRE | - Areas INDIA, JULIET and NOVEMBRE | |||
Aires réservées au stationnement de l’aviation générale. | Areas reserved for aircraft of the General Aviation. | |||
Le lieu de stationnement est attribué par le service du contrôle. | The parking stand is assigned by ATC. | |||
Utilisation interdite de nuit et par RVR inférieure à 350 m. | Use prohibited at night and with RVR less than 350 m. | |||
- Aire INDIA : réservée aux avions basés autorisés par l'exploitant. | - Area INDIA : reserved for based ACFT with authorization from AD operator. | |||
- Aires JULIET et NOVEMBRE : aéronefs monomoteurs légers, interdite hélicoptères. | - Areas JULIET and NOVEMBRE : light single-engined aircraft, prohibited for helicopters. | |||
- Points de stationnement sur voie Nord (VN), voie Sud (VS) et voie Mike réservés aux stationnements exceptionnels. | - Parking points on North lane (VN), South lane (VS) and Mike lane reserved for exceptional parking. | |||
Le stationnement dans les zones d'aviation de loisir et d'aviation générale se fait en autoguidage. A l’intérieur des aires de trafic définies ci-dessus, la position de stationnement est au choix du pilote en fonction de la place disponible. | Parking in recreational aviation and general aviation areas is self-guided. On the parking areas defined above, the parking position is at the pilot's discretion depending on the space available. | |||
La surveillance du maintien des marges de sécurité lors de la manoeuvre de stationnement relève de la responsabilité du pilote. | Monitoring that safety margins are maintained during the parking maneuver is the responsibility of the pilot. | |||
Les véhicules en mouvement dans cette zone sont conduits par des personnels habilités. | Vehicles moving in this area are driven by authorized personnel. |
20.4 | ACTIVITES SPECIFIQUES | 20.4 | SPECIAL ACTIVITIES | |
Interdit aux ULM. | Prohibited to ULM. | |||
Interdit aux VAV. | Prohibited to gliders. |
20.5 | FONCTIONS RADAR | 20.5 | RADAR FUNCTIONS | |
NANTES Approche utilise les fonctions surveillance radar, assistance radar, guidage radar pour rendre les services du contrôle, d'information de vol et d'alerte. | NANTES Approach uses radar surveillance, radar assistance and radar guiding to provide the air traffic control service, flight information and alert. |
Le non-respect des dispositions énoncées dans ce paragraphe peut faire l’objet d’un relevé de manquement et conduire l’ACNUSA (Autorité de Contrôle des Nuisances Aéroportuaires) à prononcer une sanction sous la forme d’une amende administrative d'un montant maximum de 40 000 euros pour une personne morale, conformément aux termes des articles L6361-4 et L6361-9 du code des Transports. | A failure to comply with the provisions set out in this paragraph may be the subject of an infringement statement, and lead the French Authority for Airport Noise Control (Autorité de Contrôle des Nuisances Sonores Aéroportuaires - ACNUSA) to impose a penalty in the form of an administrative fine of a maximum amount of 40,000 euros for a legal entity, in accordance with Articles L6361-4 and L6361-9 of the French Transport Code (Code des Transports). | |||
21.1 | GENERALITES | 21.1 | GENERAL INFORMATION | |
Afin de réduire les nuisances sonores, le survol de l’agglomération de Nantes sera évité autant que possible. | In order to reduce noise pollution, overflying Nantes city will be avoided as much as possible. | |||
Les règles décrites ci-dessous émanent de l’arrêté ministériel du 28 septembre 2021 portant sur la restriction d'exploitation de l'aérodrome de Nantes-Atlantique (Loire-Atlantique) applicable à compter du 8 avril 2022 et de l'arrêté du 28 juillet 2023 relatif à l'utilisation des moteurs auxiliaires de puissance des aéronefs lors de l'escale sur l'aérodrome de Nantes Atlantique. | The rules described below issue from the September 28th, 2021 ministerial decree dealing with the operating restrictions of Nantes-Atlantique aerodrome (Loire-Atlantique) applicable from 8th April 2022 and decree of July 28, 2023 relating to the use of aircraft auxiliary power units during a stopover at Nantes Atlantique aerodrome. | |||
21.2 | RESTRICTIONS D'EXPLOITATION | 21.2 | OPERATING RESTRICTIONS | |
Toute mention d’heure d’atterrissage d’un aéronef s’entend comme heure du toucher des roues sur la piste. | Any reference to the landing time of an aircraft shall be understood as the time of touchdown on the runway. | |||
21.2.1 | Restrictions liées aux performances acoustiques | 21.2.1 | Restrictions on acoustic performances | |
Arrêté du 28 septembre 2021, articles 1-II et 1-III. | Decree of 28th September 2021, articles 1-II and 1-III. | |||
Les restrictions liées aux performances acoustiques applicables sur l'aéroport de Nantes-Atlantique sont les suivantes : | Acoustic performance restrictions applicable at Nantes-Atlantique airport are as follows : | |||
Restriction permanente d’accès pour les appareils chapitre 2 : Les aéronefs conformes aux normes énoncées à l’annexe 16 de la convention relative à l’aviation civile internationale du 07 décembre 1944, volume 1, 2ème partie, chapitre 2, sont interdits. | Permanent access restriction for Chapter-2 aircraft : Aircraft complying with the standards set out in Annex 16 of the Convention on International Civil Aviation dated 07 December 1944, Volume 1, Part 2, Chapter 2, are prohibited. | |||
Par ailleurs, les
aéronefs certifiés conformément aux normes mentionnées au chapitre 3 (annexe 16 de la
convention relative à l’aviation civile internationale du 07 décembre 1944, volume 1, 2ème
partie, chapitre 3), avec une marge cumulée inférieure à 13 EPNdB ne peuvent pas :
|
Moreover, aircraft
certified in accordance with the standards mentioned in Chapter 3 (Annex 16 of the
Convention on International Civil Aviation dated 07 December 1944, Volume 1, Part 2,
Chapter 3), with a cumulative margin of less than 13 EPNdB cannot :
| |||
21.2.2 | Couvre-feu | 21.2.2 | Curfew period | |
Arrêté du 28 septembre 2021, article 1-IV. | Decree of 28th September 2021, article 1-IV. | |||
Entre 0000 et 0600 heures
locales,aucun aéronef ne peut atterrir ou quitter le point de stationnement en vue d'un
décollage à l'exception :
|
Between 0000 and 0600
local time, no aircraft may land or leave the parking area for take-off with the exception
of :
| |||
21.2.3 | Restrictions des vols d’entrainements | 21.2.3 | Training flights restrictions | |
Arrêté du 28 septembre 2021, article 1-V. | Decree of 28th September 2021, article 1-V. | |||
Les vols d’entraînements en VPT ou MVL vers RWY 21 sont interdits pour des raisons environnementales. Les vols d’entraînement de maniabilité sur l’AD en VFR sont soumis à autorisation préalable du contrôle. | VPT or circling training flights for RWY 21 are prohibited for environmental reasons. Manoeuvrability VFR training flights on AD are subject to prior permission from ATC. | |||
Les vols d'entrainements en IFR sont
soumis à autorisation préalable PPR PN 72H. Les demandes sont faites auprès de la
subdivision contrôle du SNA Ouest par E-mail :
sna-o-e-ct-ld@aviation-civile.gouv.fr |
IFR training flights are
subject to prior permission on PPR PN 72HR. Requests must be addressed to SNA Ouest ATC
office by E-mail :
sna-o-e-ct-ld@aviation-civile.gouv.fr | |||
Les vols d'entraînement des aéronefs
dont la masse maximale au décollage est inférieure à 5,7 tonnes sont interdits :
|
Training flights of
aircraft whose maximum take-off weight is less than 5.7 tons are prohibited :
| |||
Les vols d'entraînement des aéronefs
dont la masse maximale au décollage est supérieure ou égale à 5,7 tonnes sont interdits :
|
Training flights of aircraft
whose maximum take-off weight is more than or equal to 5.7 tons are prohibited
:
| |||
21.2.4 | Essais moteurs | 21.2.4 | Engine testing | |
Arrêté du 28 septembre 2021, article 1-VI. | Decree of 28th September 2021, article 1-VI. | |||
Les essais de moteurs en maintenance sont interdits de 2330 à 0600 heures locales. | Tests of engines being repaired are prohibited between 2330 and 0600 local time. | |||
Essais moteurs au ralenti et en puissance possibles sur certaines zones définies par l'exploitant. Prendre contact avec l'exploitant d'aérodrome pour planification et autorisation. | Idling and high power engines tests possible on some areas defined by the airport operator. Contact airport operator for scheduling and authorization. | |||
21.2.5 | Moteurs auxiliaires de puissance (APU) | 21.2.5 | Auxiliary power units | |
Arrêté du 28 juillet 2023 | Decree of 28th July 2023 | |||
21.2.5.1 | Définitions | 21.2.5.1 | Definitions | |
"Moyens de substitution" : dispositifs fixes ou mobiles sur la plate-forme permettant d'alimenter l'aéronef en courant électrique et en climatisation-chauffage durant le stationnement. | « Alternative means » : fixed or mobile devices supplying electricity and air conditioning to an aircraft while parked on apron. | |||
"Moteur auxiliaire de puissance" : moteur auxiliaire thermique embarqué pouvant assurer l'alimentation en énergie de l'aéronef lorsque celui-ci est en stationnement pour l'usage de l'électricité, de la climatisation ou du chauffage de l'air en cabine ou pour le démarrage des moteurs. | « Auxiliary power unit » : on-board auxiliary heat engine capable of supplying energy to the aircraft when it is parked for the use of electricity, air conditioning or cabin air heating or for starting the engines. | |||
21.2.5.2 | Utilisation des moyens de substitution | 21.2.5.2 | Use of alternative means | |
L'utilisation des moyens de substitution mis à disposition de l'exploitant de l'aéronef est obligatoire sauf en cas de défaillance de ces moyens de substitution ou de leur incompatibilité technique avec l'aéronef. | Except in case of system failure or technical incompatibility, the use of alternative means provided to the operator is mandatory. | |||
21.2.5.3 | Aéronefs au départ | 21.2.5.3 | Departing flights | |
Au départ, l'utilisation du moteur auxiliaire de puissance est limitée à : | For departing flights, APU use is limited to : | |||
- 10 minutes avant l'heure programmée de départ du point de stationnement, lorsque le poste de stationnement est équipé de moyens de substitution, | - 10 minutes prior to the estimated off-block time, on parking stands equipped with alternative devices, | |||
- 30 minutes avant l'heure programmée de départ du point de stationnement, lorsque le poste de stationnement n'est pas équipé de moyens de substitution. | - 30 minutes prior to the estimated off-block time, on parking stands not equipped with alternative devices. | |||
21.2.5.4 | Aéronefs à l'arrivée | 21.2.5.4 | Arriving flights | |
A l'arrivée, l'utilisation du moteur auxiliaire de puissance est limitée à : | For arriving flights, APU use is limited to : | |||
- 10 minutes après l'heure d'arrivée au point de stationnement, lorsque le poste de stationnement est équipé de moyens de substitution, | - 10 minutes after arrival at the parking stand, when the stand is equipped with alternative devices, | |||
- 20 minutes après l'heure d'arrivée au point de stationnement, lorsque le poste de stationnement n'est pas équipé de moyens de substitution. | - 20 minutes after arrival at the parking stand, when the stand is not equipped with alternative devices. | |||
21.3 | PROCEDURES OPERATIONNELLES | 21.3 | OPERATIONAL PROCEDURES | |
Arrêté du 28 septembre 2021, article 2. | Decree of 28th September 2021, article 2. | |||
21.3.1 | Consignes générales pour les procédures | 21.3.1 | General instructions for procedures | |
Les équipages doivent respecter les consignes de conduite machine des manuels d’exploitation visant à réduire au minimum l’impact sonore des atterrissages et des décollages. Ces consignes doivent être conformes aux prescriptions OACI PANS-OPS, volume 1. | Aircrews shall observe the engine operation instructions included in operating manuals to reduce noise nuisances during landing and takeoff. These instructions shall comply with the Doc ICAO PANSOPS, volume 1. | |||
Les aéronefs évoluant suivant les règles de vol à vue doivent respecter les consignes particulières élaborées en vue de limiter les nuisances sonores et portées à la connaissance des usagers publiées dans l’atlas VAC. | Aircraft operating VFR must comply with noise abatement instructions published in the VAC Atlas for Nantes Atlantique airport. | |||
Les aéronefs évoluant suivant les règles de vol aux instruments doivent respecter les procédures particulières élaborées en vue de limiter les nuisances sonores et décrites ci-après et dans les cartes de la section AD 2 LFRS.24. | Aircraft operating IFR must comply with noise abatement procedures published hereafter and in AD 2 LFRS.24 section charts. | |||
21.3.2 | Arrivées | 21.3.2 | Arrivals | |
RWY 03 préférentiel jusqu’à 5 kt de vent arrière. | Preferred RWY 03 until 5 kt tailwind | |||
21.3.2.1 | Arrivées RWY 03 | 21.3.2.1 | Arrivals RWY 03 | |
De 2200 à 0600 locales, afin d’éviter l’exécution d’une procédure complète aux instruments ainsi que le survol de l’agglomération nantaise, sauf impossibilité momentanée, toute arrivée IFR (hors descentes continues – CDO - publiées) fera l’objet d’un guidage radar assorti de restriction d’altitude vers la finale piste 03. | Between 2200 and 0600 local time, in order to avoid performing a complete instrument procedure and overflying the vicinity of Nantes vicinity, except if momentarily impossible, any IFR arrival (excluding published CDO) is subject to a radar guidance with altitude limitations towards final RWY 03. | |||
21.3.2.2 | Arrivées RWY 21 | 21.3.2.2 | Arrivals RWY 21 | |
Se conformer aux instructions décrites dans les cartes d’approche aux instruments RWY 21 afin d’éviter le survol du centre de Nantes. | Comply with the instructions described in the RWY 21 instrument approach charts in order to avoid to overfly Nantes city centre. | |||
Compte-rendu obligatoire 4 NM DTHR, 4.3 NM NTS ou 5.3 NM NT, 1460 ft MNM. | Callback mandatory at 4 NM DTHR, 4.3 NM NTS or 5.3 NM NT, 1460 ft MNM. | |||
21.3.2.3 | Approches à vue | 21.3.2.3 | Visual approaches | |
Se conformer aux consignes de la carte Environnement Approche à Vue AD 2 LFRS ENV 01. | Comply with the instructions of the environment visual approach chart AD 2 LFRS ENV 01. | |||
21.3.3 | DEPARTS | 21.3.3 | DEPARTURES | |
21.3.3.1 | Départs RWY 03 | 21.3.3.1 | Departures RWY 03 | |
Se conformer aux procédures de départ décrites dans les cartes SID RWY 03. | Comply with the departure procedures described in the charts SID RWY 03. | |||
Les SID RWY 03 sont conçues afin d’éviter le plus possible le survol des zones fortement urbanisées des communes de Nantes, Rezé et Bouguenais. | SID RWY 03 are designed to avoid as much as possible overflying urbanized areas of the towns of Nantes, Rezé and Bouguenais. | |||
Décollage depuis B uniquement possible pour les aéronefs de CAT A et B. | TKOF from B only possible for CAT A and B ACFT. | |||
21.3.3.2 | Départs RWY 21 | 21.3.3.2 | Departures RWY 21 | |
Se conformer aux procédures de départ décrites dans les cartes SID RWY 21. | Comply with the departure procedures described in the charts SID RWY 21. | |||
Les SID RWY 21 sont conçues afin d’éviter le plus possible le survol des communes de Bouaye, La Chevrolière et Pont Saint Martin. | SID RWY 21 are designed to avoid as much as possible overflying the towns of Bouaye, La Chevrolière and Pont Saint Martin. | |||
Les aéronefs au départ RWY 21 ne doivent pas tourner avant LULID (2,3 NM NTS / 1,3 NM NT). | Aircraft departing RWY 21 do not turn before LULID (2.3 NM NTS / 1.3 NM NT). | |||
21.4 | CONSIGNES PARTICULIERES | 21.4 | PARTICULAR INSTRUCTIONS | |
21.4.1 | Informations à publier dans le manuel d’exploitation | 21.4.1 | Information to be published in operating manuals | |
Arrêté du 28 septembre 2021, article 3. | Decree of 28th September 2021, article 3. | |||
Tous les exploitants aériens effectuant des vols commerciaux au départ ou à l’arrivée de l’aérodrome de NANTES ATLANTIQUE, doivent publier, dans leurs manuels d’exploitation, la classification et la marge cumulée de leurs aéronefs. | All commercial flight companies arriving or departing from NANTES ATLANTIQUE aerodrome must publish in their operating manuals the classification and the cumulative margin of their aircraft. | |||
21.4.2 | Inverseurs de poussées | 21.4.2 | Reverse thrust | |
Une utilisation limitée des inverseurs de poussées est recommandée chaque fois que cela est possible et surtout de nuit en fonction des impératifs opérationnels. | A moderate use of reverse thrust is recommended as far as possible, particularly at night in accordance with operational requirements. | |||
21.5 | EXEMPTIONS - DEROGATIONS | 21.5 | EXEMPTIONS - EXCEPTIONS | |
21.5.1 | Exemptions | 21.5.1 | Exemptions | |
Arrêté du 28 septembre 2021, article 4-I. | Decree of 28th September 2021, article 4-I. | |||
A titre exceptionnel, les
aéronefs suivants peuvent déroger aux consignes du §21.2 :
|
Exceptionally,
following aircraft may break with the instructions of §21.2 :
| |||
Arrêté du 28 juillet 2023, article 3 | Decree of 28th July 2023, article 3. | |||
Les dispositions relatives à l'utilisation des moteurs auxiliaires de puissance des aéronefs lors de leur escale ne s'appliquent pas : | The provisions relating to the use of aircraft auxiliary power units during a stopover do not apply to : | |||
- aux aéronefs effectuant des missions à caractère sanitaire ou humanitaire, | - aircraft performing humanitarian or ambulance flights, | |||
- aux aéronefs en situation d'urgence tenant à des raisons de sécurité de vol, | - aircraft in emergency situations, for the sake of the flight safety, | |||
- aux aéronefs militaires et aux aéronefs appartenant à l'Etat exclusivement affectés à un service public, | - military aircraft and State’s aircraft exclusively assigned to a public service, | |||
- aux aéronefs transportant des animaux vivants, des végétaux, des produits périssables, des produits médicaux ou cosmétiques pour lesquels il est nécessaire de maîtriser la température ou de garantir de la ventilation de la soute ou de la cabine. | - aircraft carrying live animals, plants, perishable goods, medical or cosmetic goods requiring a strict control over the temperature and the air flow of the cabin or of the cargo compartment. | |||
21.5.2 | Dérogations | 21.5.2 | Exceptions | |
Arrêté du 28 septembre 2021, article 4-II. | Decree of 28th September 2021, article 4-II. | |||
Le commandant de bord ne peut déroger aux règles des §21.2 et 21.3 que s’il le juge nécessaire pour des raisons de sécurité. | The pilot in command cannot infringe the rules set out in §21.2 and 21.3 unless he considers it is necessary for safety reasons. | |||
Arrêté du 28 juillet 2023, article 3 | Decree of 28th July 2023, article 3. | |||
Le commandant de bord ne peut déroger aux règles relatives à l'utilisation des moteurs auxilaires de puissance des aéronefs lors de leur escale que s'il le juge nécessaire pour des raisons de sécurité du vol ou de protection de la santé de l'équipage, des passagers et de tout le personnel intervenant à l'escale dans l'aéronef. Le commandant de bord ou le transporteur fournit, au moment du contrôle, les motifs justifiant le dépassement des durées d'utilisation du moteur auxiliaire de puissance définies. | The pilot-in-command may only derogate from the rules relating to the use of aircraft auxiliary power units during their stopover if he/she deems it necessary for reasons of flight safety or to protect the health of the crew, passengers and all personnel involved in the aircraft stopover. At the time of the inspection, the pilot in command or the carrier must provide the reasons for exceeding the defined periods of use of the APU. |
21.5.3 | Clairance ATC | 21.5.3 | ATC clearance | |
L’obtention d’une clairance de mise en route accordée par le contrôle aérien ne vaut pas dérogation aux mesures anti-bruit présentées dans tout le §21.2. | Obtaining start up clearance from air traffic control is not equivalent to exemption from any of the noise-abatement measures set out in §21.2. |
22.1 |
GENERALITES
| 22.1 | GENERAL INFORMATION | |
Pas de fréquence compatible 25 KHz au-dessus du FL 115. | No 25 KHz frequency above FL 115. |
22.2 | PLAN DE VOL | 22.2 | FLIGHT PLAN | |
L'aéroport de NANTES ATLANTIQUE est un aéroport à facilitation d'horaires au sens du règlement communautaire 95/93 du 18 janvier 1993 modifié, désigné comme tel par arrêté du Ministre chargé de l'aviation civile. | NANTES ATLANTIQUE is an airport that applies schedules facilitation in the sense of the community regulation 95/93 of January 18th 1993 modified, designated by decree of the Minister of Civil Aviation. | |||
Recommandation d'horaire | Schedule recommendation | |||
Tout atterrissage et tout décollage d'un aéronef en régime de vol IFR doit, sauf en cas de force majeure, d'atterrissage d'urgence, de vols d'Etat ou humanitaires, faire l'objet d'une recommandation d'horaire par l'association COHOR. | Any landing and take-off of an aircraft flying IFR must, except in case of force majeure, emergency landing, State or humanitarian flights, subject to a schedule recommendation by the COHOR association. | |||
Chaque demande de vol, modification et suppression doit être envoyée à COHOR au format
"arrivée-départ liés", soit par E-mail conformément au standard IATA SSIM chapitre 6, ou
soit en utilisant le site internet
e-airportslots.aero en ayant obtenu au préalable un identifiant et un mot de passe auprès de COHOR. | Each request, modification and deletion shall be sent to COHOR in "linked arrival-departure" format or via E-mail in accordance with IATA SSIM format chapter 6, or via the website e-airportslots.aero once they have obtained an identifier and a password from COHOR. | |||
Le transporteur doit tenir à jour ses demandes de vols et ajuster son programme de vols en tenant compte des recommandations d'horaire fournies par l'association COHOR. | The carrier must update his airport slots requests and must adjust flights plan in accordance with the schedulde recommendations provided by the COHOR association. | |||
COHOR contrôle le respect des recommandations d'horaires. | COHOR checks compliance with schedule recommendations. |
Aviation générale | General aviation | |||
Les opérateurs d’Aviation générale et d’Aviation d’Affaires non basés, qui utilisent les parkings 1 à 20, KILO, LIMA et MIKE (cf. carte AD 2 LFRS APDC 01) sont soumis à la facilitation d’horaire. | Non-based General Aviation and Business Aviation operators using parking stands 1 to 20, KILO, LIMA and MIKE (see chart AD 2 LFRS APDC 01) are subject to schedule facilitation. | |||
Ces opérateurs contactent leur assistant qui effectue pour eux la démarche en ligne auprès de COHOR. | These operators shall contact a handling agent who carries out the online procedure for them with COHOR. | |||
Pour ces vols, il est obligatoire de renseigner le champ 18 du plan de vol avec le numéro d’identification attribué par COHOR, conformément aux instructions figurant dans l’AIP France ENR 1.10 (§1.10.4) | For these flights, it is mandatory to complete field 18 of the flight plan with the identification number given by COHOR, in accordance with the instructions in the AIP France ENR 1.10 (§1.10.4). | |||
Contact | Contact | |||
Coordonnées de COHOR : | COHOR details : | |||
Site web : www.cohor.org | Website : www.cohor.org | |||
E-mail : slots@cohor.org | E-mail : slots@cohor.org | |||
TEL : +33 1 49 75 88 10 | PHONE : +33 (0)1 49 75 88 10 | |||
Adresse postale : | Postal address : | |||
2 rue du Commandant Mouchotte | 2 rue du Commandant Mouchotte | |||
Bât. 522 ORLYTECH | Bât. 522 ORLYTECH | |||
91550 PARAY VIEILLE POSTE | 91550 PARAY VIEILLE POSTE | |||
Horaires : du lundi au vendredi, de 08:30 à 17:30 (heures locales). | Opening times : Monday to Friday, from 08:30 to 17:30 (Local Time). |
22.3 | VOLS A L'ARRIVEE | 22.3 | ARRIVING FLIGHTS | |
Itinéraires normalisés d'arrivées aux instruments (STAR) | Standard Arrival Procedures (STAR) | |||
La description des STAR se compose
d'une
route associée à un profil comprenant des contraintes de niveau de vol.
Les clairances fournies par les services ATS peuvent faire référence à ces STAR. Dans ce cas : - la partie route de cette STAR doit être considérée comme une clairance. - les contraintes de niveaux indiquées permettent au pilote de prévoir le profil de descente probable. - tout changement de niveau de vol doit faire l'objet d'une clairance explicite, délivrée sur demande du pilote ou à l'initiative de l'organisme ATS. - sauf clairance contraire, le pilote adapte son profil de descente afin de respecter les contraintes de niveau indiquées dans la desciption de la STAR. |
The STAR description is composed of a flight route associated with a flight
profile including flight levels.
The clearances issued from ATC units can refer to these STAR. In this case : - the route segment of this STAR will be considered as a clearance. - the flight levels are only information which enable the pilot to plan the probable descent profile. - all flight level change must be covered by an explicit clearance issued on pilot request or initiated by the appropriate ATS unit. - unless otherwise cleared, the pilot will fly his descent path to comply with the flight level specified in the STAR description. | |||
Même si la clairance ATC ne fait pas référence à ces STAR, le pilote doit cependant prévoir son profil de descente en accord avec les contraintes de niveu de vol indiquées dans la description de la STAR, à des distances équivalentes du moyen radio de référence. | When ATC clearance does not refer to these STAR, the pilot will still apply the STAR flight level restrictions on his descent profile, at equivalent distances from the reference radio facility. | |||
Approches à vue | Visual approaches | |||
Approches à vue : | Visual approaches : | |||
- ACFT < 5,7 t : RWY 03 et RWY 21, approches à vue interdites 2200-0600 locale. |
- ACFT < 5.7 t : RWY 03 and RWY 21, visual approaches prohibited
2200-0600 local time. | |||
- ACFT > ou = 5,7 t : RWY 21, approches à vue interdites. RWY 03, approches à vue interdites 2200-0600 locale. | - ACFT > or = 5.7 t : RWY 21, visual approaches prohibited. RWY 03, visual approaches prohibited 2200-0600 local time. | |||
En dehors de ces horaires, possible sur autorisation du contrôle, en respectant les consignes suivantes : | Outside these SKED, possible on ATC clearance, complying with following instructions : | |||
1) être aligné sur l’axe de piste à à 4 NM THR, 4.2 NM NT ou 5.2 NM NTS en respectant une pente égale ou supérieure à 3,0° (5,2%) . | 1) ACFT must be aligned with RWY centerline at 4 NM THR, 4.2 NM NT or 5.2 NM NTS, by keeping a slope greater or equal to 3.0° (5.2%). | |||
2) en complément, pour les arrivées du secteur Nord, ne pas descendre en dessous de 3000 ft AMSL avant le passage travers tour. |
2) additionally, for arrivals from North sector, do not descend below
3000 ft AMSL before passing abeam TWR. | |||
Les approches à vue sont interdites pour les ACFT ayant une classification de turbulence de sillage Heavy. | Visual approaches are prohibited for heavy jet wash ACFT. |
22.4 | VOLS AU DEPART | 22.4 | DEPARTING FLIGHTS | |
Mise en route | Startup | |||
La mise en route par la procédure Cross Bleed Start est possible sous la
responsabilité de l'assistant aéroportuaire qui assure la surveillance de la zone lors de
la mise en puissance du moteur.
Cette procédure ne peut être débutée qu'une fois l'avion aligné sur le TWY. |
Start-up via the Cross Bleed Start procedure is possible under the
responsibility of the airport assistant, who supervises the area during engine
start-up.
This procedure can only be started once the aircraft is aligned on the TWY. | |||
Les CDB demandent la mise en route sur la FREQ Sol. | The pilots in command request startup clearance on Ground FREQ. | |||
Départs Omnidirectionnels | Multidirectional Departures | |||
Utilisables uniquement sur instruction du CTL. | On ATC clearance only. | |||
RWY 21 : Monter sur la route MAG 208° à 4% MNM jusqu'à 490 ft (400 ft ) (1), puis route directe en montée à 3.3% MNM jusqu'à l'altitude de sécurité en route. Ne pas tourner avant LULID. | RWY 21 : Climb MAG 208° at 4% MNM to 490 ft (400 ft ) (1), then direct route climb gradient 3.3% MNM to en route safety altitude. No turn before LULID. | |||
(1) Cette pente est déterminée par un arbre d'ALT 96 ft situé à 218 m de la DER et à 190 m à gauche de l'axe de piste. | (1) This gradient is determined by a tree ALT 96 ft located 218 m away from DER, 190 m left of RWY axis. | |||
RWY 03 : Monter sur la route MAG 028° à 5% MNM jusqu'à 540 ft (450 ft ) (2), puis route directe en montée à 3.3% MNM jusqu'à l'altitude de sécurité en route. | RWY 03 : Climb MAG 028° gradient 5% MNM to 540 ft (450 ft ) (2), then direct route climb gradient 3.3% MNM to en route safety altitude. | |||
(2) Cette pente est déterminée par un arbre d'ALT 120 ft situé à 246 m de la DER et à 104 m à gauche de l'axe de piste. | (2) This gradient is determined by a tree ALT 120 ft located 246 m away from DER, 104 m left of RWY axis. |
22.5 | PROCEDURES LVP | 22.5 | LVP PROCEDURES | |
- Piste et équipements | - Runway and equipment | |||
A l'arrivée : | On arrival : | |||
Seul l’emploi de la piste 03 est autorisé. | Only the use of RWY 03 is authorized. | |||
Approches CAT III interdites si composante vent arrière > 5 kt. | CAT III approaches prohibited if tail wind component > 5 kt. | |||
Sorties de piste via CHARLIE, DELTA ou FOXTROT. | RWY exits via CHARLIE, DELTA or FOXTROT. | |||
Circulation au sol via les taxiways ROMEO. | Taxiing via TWYs ROMEO. | |||
Au départ : | On departure : | |||
Par RVR < 150 m, seul l’emploi de la piste 03 est autorisé. | When RVR < 150 m, only the use of RWY 03 is authorized. | |||
Décollage piste 03 via taxiways ROMEO et ALPHA. | TKOF RWY 03 via TWYs ROMEO and ALPHA. | |||
Décollage piste 21 via taxiways ROMEO et FOX. | TKOF RWY 21 via TWYs ROMEO and FOX. | |||
A l'arrivée et au départ : | On arrival and departure : | |||
Un mouvement à la fois par RVR < 550 m. | One movement at a time when RVR < 550 m. | |||
Lorsque la RVR est inférieure ou égale à 150 m, les aéronefs peuvent recevoir à la demande l’assistance d’un véhicule ‘’FOLLOW-ME’’. |
When RVR is less than or equal to 150 m, ACFT can be assisted, on demand, by a "FOLLOW ME" vehicle. | |||
Emploi des aires LIMA, MIKE et postes 1 à 20 autorisé. | LIMA, MIKE areas and stands 1 to 20 authorized. | |||
Aire INDIA interdite par RVR < 350 m. | INDIA area prohibited when RVR < 350 m. | |||
FOLLOW-ME obligatoire pour toute arrivée sur l’aire KILO par RVR < 350 m. | FOLLOW ME compulsory for any arrival on KILO area when RVR < 350 m. | |||
Utilisation des points de stationnement exceptionnels sur voie Nord (VN), voie Sud (VS) et voie Mike interdite par RVR < 550 m. | Use of exceptional parking points on North lane (VN), South lane (VS) and Mike lane prohibited when RVR < 550 m. |
- Critères de mise en place et de fin des LVP | - Criteria for start and end of LVP | |||
A l’arrivée et au départ, les LVP sont mises en oeuvre quand la RVR est inférieure ou égale à 550 m ou le plafond (DH) inférieur à 200 ft. | On arrival and departure, LVPs are implemented when RVR is less than or equal to 550 m or the ceiling (DH) less than 200 ft. | |||
- Balisage aire de mouvement | - Movement area lighting | |||
- PAPI
|
-
PAPI
| |||
- Feux blancs de dispositif lumineux d’approche (FALS) 900 m piste 03.
|
-
White lights of approach lighting device (FALS) 900 m RWY 03.
| |||
- Feux rouges de renforcement de dispositif lumineux d’approche 300 m piste 03.
|
- Red lights to reinforce the approach lighting device 300 m RWY 03.
| |||
- Feux verts de seuil de piste 03.
|
- Green lights THR RWY 03.
| |||
- Feux blancs de zone de toucher des roues (RTZL) piste 03.
|
- White lights touchdown zone (RTZL) RWY 03.
| |||
- Feux d’axial de piste tous les 15 m (RCLL) avec codage distance restante (blancs,
blancs/rouges 900 m restants, rouges 300 m restants).
|
- RWY centre line lights every 15 m (RCLL) with remaining distance coding (white,
white/red 900 m remaining, red 300 m remaining).
| |||
- Feux de bords de piste avec codage distance restante tous les 60 m (blancs, jaunes
600 m restants).
|
- RWY edge lights with remaining distance coding every 60 m (white, yellow 600 m
remaining).
| |||
- Feux rouges d’extrémités de piste.
|
- Red lights RWY end.
| |||
- Feux verts d’axe et bleus de bord d’aire de demi-tour.
|
- Green lights axis and blue lights edge of turnaround area.
| |||
- Feux verts d’axial de taxiway tous les 15 m en ligne droite et 7.5 m en courbe.
|
- Green lights TWY centre line every 15 m in a straight line and 7.5 m in a
curve.
| |||
- Codage dégagement aire sensible ILS (vert/jaune piste occupée espacement 7.5
m).
|
- ILS sensitive area clearance coding (green/yellow occupied RWY 7.5 m spacing).
| |||
- Feux bleus de bords de taxiway.
|
- Blue lights TWY edge.
| |||
- Points d’attente avant piste CAT III équipés panneaux lumineux et
wig-wag.
|
- Holding points before CAT III RWY, equipped with lighting signs and
wig-wag.
| |||
- Marquage sol : axial piste, bords piste, axial et bords taxiway/aire de demi-tour,
points d’attente avant piste, axial renforcé de taxiway avant points
d’attente.
|
- Ground markings : centre line RWY, RWY edge, TWY/turnaround area axis and edge,
holding points before RWY, centre line reinforced TWY before holding points.
| |||
- Le point d’attente FOX étant identifié en Hotspot, il fait l’objet d’un marquage
spécifique « RUNWAY AHEAD ».
|
- FOX holding point being identified in Hotspot, is subject to specific marking
"RUNWAY AHEAD".
| |||
- Eclairage de surface des aires de trafic (sauf INDIA). | - Surface lighting of aprons (except INDIA). | |||
- Observations | - Observations | |||
Alimentation électrique de secours sans coupure. | Uninterruptible secondary power supply. | |||
Pas de barres d’arrêt. | No stopbars. | |||
22.6 | PANNE DE RADIOCOMMUNICATION | 22.6 | RADIOCOMMUNICATION FAILURE | |
- SID : | - SID : | |||
En VMC, faire demi-tour pour atterrir sur l'aérodrome. | On VMC, turn back to land on aerodrome. | |||
En IMC, poursuivre le vol jusqu'aux limites de la TMA en respectant la trajectoire de départ et monter au dernier FL assigné ou, si celui-ci n'est pas compatible avec les obstacles, au premier FL de sécurité et ensuite appliquer les éléments du PLN en vigueur. | On IMC, continue flight until TMA limits, complying with departure route, and climb up to the latest assigned FL or, if this FL doesn't clear obstacles, climb up to the first safety FL and then comply with the FPL in force. | |||
- STAR : voir AD 2 LFRS STAR RWY ALL CONV. | - STAR : see AD 2 LFRS STAR RWY ALL CONV. |
23.1 | TRANSFERT DE COMMUNICATIONS | 23.1 | TRANSFER OF COMMUNICATIONS | |
Les changements de fréquence ont lieu sur instruction du contrôle. A tout changement de fréquence, le CDB doit appeler sans délai sur la nouvelle fréquence assignée. | Frequency changes occur on ATC instruction. The pilot in command must call immediatly on new frequency whenever the latter is changed. | |||
23.2 | ASSISTANCE OBLIGATOIRE | 23.2 | MANDATORY HANDLING | |
Pour des raisons de sécurité, l’assistance est obligatoire pour tous les vols commerciaux et de l’aviation générale non basée. Il est impératif de prendre contact avec un assistant aéroportuaire avant le départ de l’aéroport d’origine. Voir AD 2 LFRS.4 | For safety reasons, handling is compulsory for all commercial flights and non home-based general ACFT. It is mandatory to contact an airport handling services provider before departure from origin airport. See AD 2 LFRS.4 | |||
Les vols
d’aviation légère et sportive peuvent être accompagnés par l’aéroclub de Loire
Atlantique : PPR TEL : 02 40 75 13 16
Les services de l’Etat présents sur la plateforme peuvent accompagner les vols relevant de l’Etat. |
Light and sport aviation flights can be handled by ACB of
Loire-Atlantique : PPR TEL : 02 40 75 13 16
Official flights can be handled by state services which are based on AD. | |||
23.3 | EQUIPEMENT DE SURVEILLANCE DU TRAFIC | 23.3 | TRAFFIC SURVEILLANCE EQUIPMENT | |
1) AD équipé d’un
radar secondaire (voir AD 1.0).
2) Système sol d’avertissement de proximité du relief MSAW (voir AD 1.0). Zone de traitement : la surveillance est effective dans l’espace de limites latérales 47º33’00”N , 001º37’20”W - 46º58’00”N , 002º03’40”W - 47º 45’16”N , 001º 33’06”W - 47º 21’25”N , 001º 07’00”W et de limites verticales SFC - FL 115. A proximité immédiate de l’aéroport de NANTES ATLANTIQUE, seules les approches finales de type ILS sur le QFU 03 sont surveillées jusqu’à 1.1 NM de la piste, ainsi que les approches finales de type VOR/DME sur le QFU 21 jusqu’à 1 NM de la piste. Les approches finales de SAINT NAZAIRE MONTOIR ne sont pas surveillées. |
1) AD equipped
with secondary surveillance radar (see AD 1.0).
2) MSAW ground warning system (see AD 1.0). Processing area: the MSAW monitoring is effective within the following lateral limits 47º33’00”N, 01º37’20”W - 46º58’00”N, 02º03’40”W - 46º45’16”N, 01º33’06”W - 47º21’25”N, 01º07’00”W and vertical limits SFC - FL 115. In the close vicinity of NANTES ATLANTIQUE airport, only ILS final approaches on RWY 03 are monitored down to 1,1 NM from the runway, as also VOR/ DME final approaches QFU 21 down to 1 NM from the runway. The final approaches at SAINT NAZAIRE MONTOIR are not monitored. | |||
23.4 | EQUIPEMENT DE DELIVRANCE DE CLAIRANCE DEPART | 23.4 | DEPARTURE CLEARANCE LINK EQUIPMENT | |
Délivrance de clairance départ par DCL H24. | Departure clearance delivery by DCL H24. | |||
23.4.1 | Service de délivrance de la clairance de départ par liaison de données | 23.4.1 | Departure clearance delivery via Data link service | |
La demande de clairance de départ par liaison de données doit être initialisée par les équipages 11 minutes avant l'heure prévue de mise en route. | Aircrews must send data-link departure clearance request 11 minutes before scheduled start up time. | |||
En cas d'absence de réponse 5 minutes avant l'heure prévue de mise en route, l'équipage contacte la fréquence SOL pour obtenir la clairance. | If no reply 5 minutes before scheduled start up time, aircrews should contact GROUND frequency to get data-link departure clearance. | |||
L'accusé de réception de l'équipage doit parvenir au service du contrôle au plus tard 5 minutes après réception de la clairance. | The clearance acknowledgement message must be received by ATC at the latest 5 minutes after clearance has been issued. | |||
Sauf remarque particulière mentionnée dans le message, la clairance de départ obtenue par liaison de données tient lieu de clairance de mise en route. | Unless otherwise stated, start up clearance is included in the data-link departure clearance message. | |||
Le service de délivrance de la clairance de départ par liaison de données ne doit pas être initialisée par l'équipage si le vol projeté ne respecte pas les itinéraires publiés. | Aircrews should not use the data-link departure clearance service if their flight plan does not comply with a published SID. | |||
23.5 | PERIL ANIMALIER | 23.5 | WILDLIFE STRIKE HAZARD | |
En configuration LVP, intervention péril animalier sur demande du Commandant de Bord. | In LVP configuration, intervention for wildlife control on Captain's request. | |||
23.6 | COLLABORATIVE AERODROME SAFETY HIGHLIGHTS | 23.6 | COLLABORATIVE AERODROME SAFETY HIGHLIGHTS | |
Des informations complémentaires pour la préparation des vols appelées «COLLABORATIVE AERODROME SAFETY HIGHLIGHTS» sont disponibles à l'adresse https://www.ecologie.gouv.fr/collaborative-aerodrome-safety-highlights-cash. Ces données sont publiées uniquement à titre indicatif et informatif, et ne sont pas exhaustives. Elles ne se substituent en aucun cas à l’information aéronautique de référence diffusée au travers de l’AIP France, des NOTAM et des Sup AIP. | Additional information for the preparation of flights called "COLLABORATIVE AERODROME SAFETY HIGHLIGHTS" are available at https://www.ecologie.gouv.fr/en/collaborative-aerodrome-safety-highlights-eng. These data are published for informational purposes only, and are not exhaustive. They do not replace the reference aeronautical information published in AIP France, NOTAM and AIP Sup. |
Pour la version PDF, les cartes figurent à la suite de la rubrique AD 2.25. | For the PDF version, charts to be found after item AD 2.25. |
Liste des procédures avec VSS percée et minimums opérationnels concernés. | List of procedures for which the Visual Segment Surface is penetrated and concerned lines of operational minima. | |||
IDENTIFICATION DE LA PROCÉDURE | MINIMUMS OPÉRATIONNELS CONCERNÉS | |
PROCEDURE IDENTIFICATION | LINE OF OPERATIONAL MINIMA | |
voir cartes IAC en AD 2.24 / see IAC Charts in AD 2.24 |