AD 2   AERODROMES AERODROMES

Horaires sauf indication contraire / Timetables unless otherwise specified
AIP France : UTC HIV ; HOR ETE : - 1HR / UTC WIN ; SKED SUM : - 1HR
AIP CAR SAM NAM, AIP PAC-P, AIP PAC-N, AIP RUN: UTC

LFQQ — LILLE LESQUIN

AD 2 LFQQ.AD 2.1   Indicateur d'emplacement - nom de l'aérodrome Aerodrome location indicator - name

LFQQ - LILLE LESQUIN

AD 2 LFQQ.AD 2.2   Données géographiques et administratives de l'aérodrome Aerodrome geographical and administrative data

1Position GEO ARP 50°33'48"N 003°05'13"E
Situation de l'ARP / ARP location Intersection axes des pistes Intersection of RWY AXIS
2 Direction, distance de la ville
Direction, distance from city
7 km SSE LILLE
3 Altitude de référence / Reference elevation 157 ft
Température de référence / Reference temperature 26.3 ° C
4 Ondulation du géoïde / Geoid undulation 144 ft
5 Déclinaison magnétique / Magnetic variation 1.16°E
Année (variation annuelle) / Year (annual change) 2020 (0.19°)
6 Gestionnaire de l'AD / AD administration AEROPORT DE LILLE SAS
Adresse / Address CS 90227 - 59812 LESQUIN CEDEX
TelephonePC Aéroport : 03 20 49 68 33
FAX03 20 49 68 10
TELEXLILAPXH
AFS
7 Type de trafic / Type of traffic IFR, VFR
8 Observations / Remarks

AD 2 LFQQ.AD 2.3   Horaires Operational hours

1 Gestionnaire de l'AD / AD administration H 24
2 Douanes et police / Customs and immigration 0500-2200 et O/R avant 1700 0500-2200 and O/R before 1700
3 Services de santé / Health and sanitary
4 BIA, BRIA / AIS briefing office BORDEAUX
5 BDP / ARO
6 Bureau MET / MET briefing office H24
7ATS H 24
8 Avitaillement / Fueling 0500-2100. PPR et surcoût en dehors de ces HOR.
Cartes de crédit TOTAL, SHELL, VISA, UVAIR, WORLDFUEL ou paiement comptant.
Station AVGAS sur PRKG E : H24 par carte TOTAL, ou autres paiements (comptant ou VISA) uniquement pendant heures d'ouverture. Attente possible.
AVITAIR : TEL 03 20 49 67 61, FAX 03 20 49 67 62.
0500-2100.PPR and additional cost outside these SKED.
Credit cards TOTAL, SHELL, VISA, UVAIR, WORLDFUEL or cash payment.
AVGAS dispenser on PRKG E : H24 with TOTAL card, or other payments (cash or VISA) only during opening SKED. Possible delay.
AVITAIR : TEL 03 20 49 67 61, FAX 03 20 49 67 62.
9 Services de manutention / Handling Assistance passagers et fret (AVIAPARTNER) : 0400-2100. PPR en dehors de ces HOR. Cartes de crédit MASTERCARD, VISA, AMERICAN EXPRESS ou pré-paiement, ou paiement comptant.
Assistance Aviation Générale (AEROPORT DE LILLE SAS) : 0600-2000 PPR 48HR.
Passenger and freight handling (AVIAPARTNER) : 0400-2100. PPR outside these SKED. Credit cards MASTERCARD, VISA, AMERICAN EXPRESS or prepayment, or cash payment.
General aviation assistance (AEROPORT DE LILLE SAS) : 0600-2000 PPR 48HR.
10 Sûreté / Safety Selon les besoins de l'exploitation.
Assistance obligatoire sur aires de trafic B/C/D.
According to operational needs.
Handling mandatory on B/C/D traffic areas.
11 Dégivrage / De-icing 0400-2100 assuré par AVIAPARTNER.
PPR en dehors de ces HOR.
0400-2100 provided by AVIAPARTNER
PPR outside these SKED.
12 Observations / Remarks GRF (Service d'évaluation et de report de l'état de surface de piste) : H24. GRF (Global Reporting Format) : H24.

AD 2 LFQQ.AD 2.4   Services d'escale et d'assistance Handling services and facilities

1 Moyens de manutention de fret
Cargo handling facilities
Loaders, convoyeur, puits de palettisation
PRKG ACFT dédié fret 14000m2
Chariot 7T
Moyen de levage spécifique O/R en ville.
Loaders, conveyor, palleting hole
Special 14000m2 freight ACFT PRKG
Trolley 7T
Specific lifting means O/R in town.
2 Types de carburants et lubrifiants
Fuel and oil types
Carburants/Fuel grades: 100LL - JET A1(CIV-MIL).
3 Moyens et capacités d'avitaillement
Fueling facilities and capacities
100LL : station automatique 50 m3.
JET A1 : camion 40 m3, débit 110 m3/HR - camion 35 m3, débit 110 m3/HR - camion 35 m3, débit 110 m3/HR - camion 18 m3, débit 55 m3/HR.
100LL : automatic station 50 m3.
JET A1 : truck 40 m3, flow 110 m3/HR - truck 35 m3, flow 110 m3/HR - truck 35 m3, flow 110 m3/HR - truck 18 m3, flow 55 m3/HR.
4 Moyens de dégivrage / De-icing facilities Type I : 50/50 ou/or 40/60 à chaud/warm - Type II : 100%.
2 dégivreuses/deicers FMC - SMD1200.
Dégivrage uniquement sur l'aire de trafic Bravo/De-icing only on apron Bravo.
5 Hangar pour aéronefs de passage
Hangar space for visiting aircraft
Sous condition de disponibilité et de capacité. Barre de tractage non fournie. Contacter 03 20 49 68 80. Depending on availability and capacity. Tow-bar not provided. Contact 03 20 49 68 80.
6 Réparations pour aéronefs de passage
Repair facilities for visiting aircraft
Uniquement pour ACFT entretenus suivant les normes JAR 145. Only for ACFT maintained following JAR 145 standards.
7 Observations / Remarks Contacts assistance/Handling contact details :
- AVIAPARTNER (assistance vols commerciaux passagers et fret/handling of commercial passenger flights and freight) : TEL : 03 20 90 79 30 - FAX : 03 20 90 79 31 - SITA : LILATXH - E-mail : lil.ops-dpt@aviapartner.aero - Website : www.aviapartner.aero - FREQ : 131.485
- AEROPORT DE LILLE AG (assistance aviation générale/general aviation handling) : TEL : 03 20 49 68 21 - FAX : 03 20 49 68 22 - SITA : LILAPXH - E-mail : ag@lille.aeroport.fr
- AVITAIR (avitaillement carburant / refuelling) : TEL : 03 20 49 67 61 - FAX : 03 20 49 67 62.

AD 2 LFQQ.AD 2.5   Services aux passagers Passenger facilities

1Hôtels A proximité de l'aéroport et en ville. In the vicinity of the airport and in town.
2Restaurants Sur AD et en ville At airport and in town
3 Moyens de transport / Transportation facilities Navette bus aéroport centre-ville - taxis - véhicules de location Airport shuttle - taxis - car rental
4 Services médicaux / Medical facilities Infirmerie et ambulances sur AD (CIV)
Hôpital à LILLE
First aid room and ambulances at AD (CIV)
Hospital in LILLE
5 Services bancaires et postaux
Bank and Post Office
Dans aérogare : service postal et distributeurs de billets (euros) disponibles. At airport: post office and cash point (euros).
6 Office de tourisme / Tourist office A Lille. In Lille.
7 Observations / Remarks

AD 2 LFQQ.AD 2.6   Services de sauvetage et de lutte contre l'incendie Rescue and fire fighting services

1 Niveau RFFS de l'AD
AD level for fire fighting
7
2 Moyens de sauvetage / Rescue equipment
3 Moyens d'enlèvement des aéronefs accidentés
Capability for removal of disabled aircraft
Procédure d'alerte de sociétés spécialisées si besoin Procedure to warn specialized companies if needed.
4 Observations / Remarks Du 01 avril au 31 octobre : niveau 7 assuré H 24.
Du 01 novembre au 31 mars :
- niveau 7 de 05H00 à 22H00
- niveau 5 de 22H00 à 05H00.
From april 01 to october 31 : level 7 H 24.
From november 01 to march 31 :
- level 7 from 05H00 to 22H00
- level 5 from 22H00 to 05H00.

AD 2 LFQQ.AD 2.7   Évaluation et communication de l'état de surface des pistes, et plan neige Runway surface condition assessment and reporting, and snow plan

1 Type d'équipements / Type of clearing equipment 1) Neige :
- 4 engins à lame et balayeuse
- 1 engin à lame
2) Glace, verglas :
- 1 équipement d'épandage
- 4 balayeuses
1) Snow :
- 4 units with blades and sweepers
- 1 unit with blade
2) Surface ice, black ice :
- 1 spreader unit
- 4 sweepers
2 Priorités de dégagement / Clearance priority 1) Neige - neige fondante
2) Glace - verglas
Seront traitées en priorité dès l'apparition de ces phénomènes :
- RWY 08/26 sur une largeur de 45 m et sur toute sa longueur
- TWY P2, P3, P4, T2, T5 et V2
- AST B
- AST C
- TWY V4 et accès à la zone de maintenance HOP
- Accès à l'AST E (RWY 01/19 sur 15 m)
- TWY P5
Zones traitées en fonction des besoins de l'exploitation :
- AST D et AST E
- TWY V3 et T4
- autres TWY

Remarque : en fonction de l'importance des précipitations, la fermeture de l'AD pendant les opérations de déblaiement peut être envisagée (environ 4 HR).
1) Snow - slush
2) Surface ice - black ice
The following will be cleared, as a priority, as soon as such weather conditions occur:
- RWY 08/26 over a width of 45 m and over its entire length
- TWY P2, P3, P4, T2, T5 and V2
- PRKG area B
- PRKG area C

- TWY V4 and access to HOP maintenance area
- Access to PRKG area E (RWY 01/19 over a width of 15 m)
- TWY P5
Areas treated according to exploitation needs :
- PRKG area D and PRKG area E
- TWY V3 and T4
- other TWY

Remark : depending on the extent of the snowfall, closure of the AD during the snow clearance operations may be envisaged (approximately 4 hours).
3 Matériaux utilisés pour le traitement de la surface de l'aire de mouvement / Material used for movement area surface treatment KAC
4 Pistes spécialement préparées en condition hivernale / Specially prepared winter runways Sans objet Not applicable
5 Observations / Remarks Evaluation et report de l'état de surface des pistes
conformément à la méthode "Global Reporting Format"
(GRF) décrite en AD 1.2.2
Les horaires GRF sont publiés en AD 2.3
Assessment and reporting of runway surface condition
in accordance with the Global Reporting Format
(GRF) described in AD 1.2.2
GRF operational hours are published in AD 2.3

AD 2 LFQQ.AD 2.8   Aires de trafic, TWY et emplacements de vérification Aprons, TWY and check locations

1 Revêtement de l'aire de trafic / Apron surface Béton ou Enrobé Concrete
Résistance de l'aire de trafic / Apron strength Parking B :
B01 à/to B04 : 67 R/A/W/T ; B06 à/to B09 : 68 R/A/W/T ; B10 à/to B17 : 63 R/B/W/T
Parking C :
C01 à/to C09 : 34 F/B/W/T ; C10 à/to C13 : 59 F/B/W/T
Parking D :
D01 à/to D03 : 29 F/B/W/T ; D04 à/to D07 : 43 F/B/W/T
Parking E : 9 F/B/W/T
2 Largeur TWY / TWY width P2, P3, P4 : 22,7 m
T3, V4 : 15m
P5, T2, T4, T5, V1, V2, V3, V5 : 23 m
V6, V7 : 16.30 m
Revêtement des TWY / TWY surface Béton ou Enrobé Concrete
Résistance des TWY / TWY strength P2-P3 : 59 F/B/W/T
P4 : 71 F/B/W/T
P5 : 29 F/B/W/T
T2 : 66 F/B/W/T
T3 : 12 R/C/W/T (limité ACFT moins de 2.5 T / limited to ACFT under 2.5 T)
T4 : 80 F/B/W/T
T5 : 53 F/B/W/T
V1 : 52 F/B/W/T
V2 : 61 F/B/W/T
V3 : 66 F/B/W/T
V4 : 50 F/B/W/T
V5 : 58 F/B/W/T
V6 - V7 : 9 F/B/W/T
3 Emplacement des ACL / ACL location sur AST. on PRKG.
Altitude des ACL / ACL elevation AST B : altitude moyenne 45 m.
AST C : altitude moyenne 47 m.
AST D : altitude moyenne 42 m.
AST E : altitude moyenne 48 m.
PRKG B : mean ALT 45 m.
PRKG C : mean ALT 47 m.
PRKG D : mean ALT 42 m.
PRKG E : mean ALT 48 m.
4 Points de vérification VOR / VOR checkpoints
5 Points de vérification INS / INS checkpoints B01 50°34'13.64"N 003°06'08.08"E
B02 50°34'13.94"N 003°06'10.23"E
B03 50°34'14.25"N 003°06'12.39"E
B04 50°34'14.55"N 003°06'14.55"E
B06 50°34'14.86"N 003°06'16.71"E
B07 50°34'15.36"N 003°06'20.11"E
B08 50°34'16.28"N 003°06'21.88"E
B09 50°34'16.21"N 003°06'21.76"E
B10 50°34'15.99"N 003°06'24.78"E
B11 50°34'16.94"N 003°06'26.53"E
B12 50°34'16.81"N 003°06'26.44"E
B13 50°34'16.99"N 003°06'28.81"E
B14 50°34'16.76"N 003°06'29.41"E
B15 50°34'17.19"N 003°06'30.15"E
B16 50°34'17.22"N 003°06'32.46"E
B17 50°34'17.47"N 003°06'32.37"E
6 Observations / Remarks

AD 2 LFQQ.AD 2.9   Guidage et contrôle des mouvements à la surface, balisage / Surface movement guidance and control system, marking

1 ID postes de stationnement
Aircraft stands ID signs
Voir/See APDC
Lignes de guidage TWY / TWY guide lines Oui
Systèmes de guidage pour l'accostage des aéronefs
Visual docking/parking guidance system
NIL
2 Marquage RWY et TWY / RWY and TWY marking RWY 08/26 : identification piste, axial, latéral, seuil, points cible, toucher des roues 26.
RWY 01/19 : identification piste, axial, latéral, seuil, points cible.
TWY : axial, latéral, points d'attente.
RWY 08/26 : RWY identification, center line, edge, THR, aiming points, TDZ 26.
RWY 01/19 : RWY identification, center line, edge, THR, aiming points.
TWY : center line, edge, holding points.
Balisage RWY et TWY / RWY and TWY lighting Voir/see AD 2 LFQQ .14/15
3 Barres d'arrêt / Stop bars Barres d'arrêt en service par RVR < 800 m.
Commandables (TWY T2 et T5) et permanentes (TWY T3 et T4, RWY 01 et 19).
Stop bars operative when RVR < 800 m.
Controlled (TWY T2 and T5) and permanent (TWY T3 and T4, RWY 01 and 19).
4 Observations / Remarks

AD 2 LFQQ.AD 2.10   Obstacles aux abords de l'aérodrome Aerodrome obstacles

Voir carte d'aérodrome OACI et cartes d'obstacles / See aerodrome ICAO chart and obstacle charts

AD 2 LFQQ.AD 2.11   Renseignements météorologiques Meteorological information

1 Centre MET associé / Associated MET Office CRA-LILLE
2 Horaires de service / Hours of service voir/see AD 2 LFQQ .3
Centre MET hors HOR / MET Office outside HOR
3 Centre MET responsable des TAF
Office in charge of TAF
CRA-LILLE
Période de validité / Validity period 30
06-12-18-24
4 Type de prévision d'atterrissage
Type of landing forecast
TREND
Périodicité / Interval of issuance H24
5Briefing, consultation T
6 Documentation de vol / Flight documentation C-PL
Langue utilisée / Language used FR
7 Cartes, autres informations
Charts, other information
AD WARNING
H24
METAR AUTO
8 Equipement complémentaire
Supplementary equipment
AEROWEB PRO
9 Organismes ATS desservis / ATS units served TWR
10 Informations complémentaires
Additional information
TEL MET (IFR) : 03 62 72 52 25.

AD 2 LFQQ.AD 2.12   Caractéristiques physiques des pistes Runway physical characteristics

RWY ID Orientation
Geo (MAG)
Dimensions
RWY
PCNSurface Position GEO THR
(DTHR)
ALTSWY CWY Bande Strip  
01 015  (014) 1580 x 30 12 F/B/W/T macadam / macadam 50°33'36.39"N 003°05'07.60"E THR: 148 ft 1700 x 150 (1)
19 195  (194) 1580 x 30 12 F/B/W/T macadam / macadam 50°34'25.81"N 003°05'28.19"E THR: 153 ft 1700 x 150 (2)
08 077  (076) 2825 x 45 54 F/B/W/T macadam / macadam 50°33'46.37"N 003°04'58.86"E THR: 156 ft 2945 x 300 (3)
26 257  (256) 2825 x 45 54 F/B/W/T macadam / macadam 50°34'06.45"N 003°07'20.03"E
( 50°34'04.34"N 003°07'05.16"E )
THR: 135 ft
DTHR : 132 ft
CWY 300 m 2945 x 300 (4)
(1) RESA (aire de sécurité d'extrémité de piste) de 235 x 150 m (seuil 01) et de 90 x 60 m (seuil 19)
RESA (Runway End Safety Area) 235 x 150 m (THR 01) and 90 x 60 m (THR 19)
(2) RESA (aire de sécurité d'extrémité de piste) de 90 x 60 m (seuil 19) et de 235 x 150 m (seuil 01)
RESA (Runway End Safety Area) 90 x 60 m (THR 19) and 235 x 150 m (THR 01)
(3) Accotements engazonnés de 7.5 m de part et d'autre de la piste.
RESA (aire de sécurité d'extrémité de piste) de 240 x 150 m (seuil 08) et de 90 x 90 m (seuil 26)
Unpaved shoulders of 7.5 m on each side of the runway.
RESA (Runway End Safety Area) 240 x 150 m (THR 08) and 90 x 90 m (THR 26)
(4) Accotements engazonnés de 7.5 m de part et d'autre de la piste.
RESA (aire de sécurité d'extrémité de piste) de 240 x 90 m (seuil décalé 26) et de 240 x 150 m (seuil 08)
Unpaved shoulders of 7.5m on each side of the runways.
RESA (Runway End Safety Area) 240 x 90 m (DTHR 26) and 240 x 150 m (THR 08)

AD 2 LFQQ.AD 2.13   Distances déclarées Declared distances

RWY IDTORATODAASDALDA Observations Remarks
01 1580 1580 1580 1580 Piste utilisable seulement par les aéronefs ayant la capacité de faire demi-tour sur une largeur de 30 m.
Runway usable only by ACFT able to perform a half-turn on a 30 m width.
TWY P5 960 960 960
19 1580 1580 1580 1580 Piste utilisable seulement par les aéronefs ayant la capacité de faire demi-tour sur une largeur de 30 m.
Runway usable only by ACFT able to perform a half-turn on a 30 m width.
08 2780 2780 2780 2780 Fin des distances déclarées située 45 m avant l'extrémité physique de piste.
Feux d'extrémité de piste situés 45 m au-delà des distances déclarées.
End of declared distances located 45 m before RWY physical extremity.
RWY end lights located 45 m beyond declared distances.
TWY T4 1810 1810 1810
TWY T5 2215 2215 2215
26 2825 3125 2825 2545
TWY T2 2435 2735 2435
TWY T3 1835 2135 1835
TWY T4 995 1295 995

AD 2 LFQQ.AD 2.14   Balisage d'approche et de piste Approach and runway lighting

RWY IDAPCH THR
couleur
colour
PAPI/VASISMEHT TDZ
Longueur
Length
Balisage axial Centerline LGT
Longueur
Length
Espacement
Spacing
Couleur
Colour
Intensité
Intensity
01 G - LIL PAPI 3.0 ° 5.2 % 23 ft
19 G - LIL PAPI 3.0 ° 5.2 % 24 ft
08 G - LIH/LIL PAPI 3.0 ° 5.2 % 65 ft 1880 m
600 m
345 m
15 m W
W/R
R
LIH/LIL
26 CAT II-III - 900 m - LIH/LIL G - LIH/LIL PAPI 3.0 ° 5.2 % 57.71 ft 900 m - w 1925 m
600 m
300 m
15 m W
W/R
R
LIH/LIL
RWY ID Balisage latéral Edge lighting Extrémité RWY end SWY 
Longueur
Length
Espacement
Spacing
Couleur
Colour
Intensité
Intensity
Couleur
Colour
Longueur
Length
Couleur
Colour
 
01 1040 m

540 m
60 m W

Y
LIL R -LIL
19 1040 m

540 m
60 m W

Y
LIL R - LIL
08 2180 m

645 m
60 m W

Y
LIH-LIL R - LIH/LIL (1)
26 280 m

1945 m

600 m
60 m R

W

Y
LIH-LIL R - LIH/LIL (2)
(1) Feux d'extrémité physique de la piste situés 45 m au-delà des distances déclarées indiqués par une barre de feux rouges
RWY end lights located 45 m beyond declared distances indicated by a bar of red lights
(2) MFS (marge de franchissement du seuil) minimale de 6 m non assurée pour les ACFT de hauteur oeil roue > 11,59 m.
Wheel clearance over THR : 6 m minimum not covered for ACFT with eye-to-wheel height > 11.59 m.

AD 2 LFQQ.AD 2.15   Autres balisages, système d'alimentation de secours Other lighting, secondary power supply

1ABN NIL
IBN
2 Té d'atterrissage / LDI NIL
Anémomètre / Anemometer
3 Balisage axial TWY / TWY centre line lighting TWY P2 : feux G.
TWY P3, P4, T2, T4, T5, V2, V3 : feux G - LED.
P2, P3, P4 : espacement des feux axiaux de 30 m.
V2, V3 : espacement des feux axiaux de 15 m avant et après les virages.
TWY P2 : lights G.
TWY P3, P4, T2, T4, T5, V2, V3 : lights G - LED.
P2, P3, P4 : centre line lights spaced at 30 m intervals.
V2, V3 : centre line lights spaced at 15 m before and after the turns.
Balisage latéral TWY / TWY edge lighting TWY V1, V2, V3, V4, V5, V6, V7 : feux B.
TWY P5 : feux B - LED.
V6 et V7 : absence de balisage lateral entre les TWY.
TWY V1, V2, V3, V4, V5, V6, V7 : lights B.
TWY P5 : lights B - LED.
V6 and V7 : no edge lighting between the TWYs.
4 Alimentation de secours / Secondary power unit ASI Alimentation Sans Interruption UPS Uninterruptible Power Supply
Temps de commutation / Switch-over time 0 sec
5 Observations / Remarks Aires de retournement 08/26 : axial vert / latéral bleu - LED.
Barres d'arrêt T2, T4, T5 : LED.
Balisages aires de trafic B, D, E : LED.
Feux de protection de piste (WIG WAG) au point d'attente P5.
Turnaround areas 08/26 : centre line green / edge blue - LED.
Stop bars T2, T4, T5 : LED.
Aprons lighting B, D, E : LED.
RWY protection lights (WIG WAG) at holding point P5.

AD 2 LFQQ.AD 2.16   Aire de poser pour hélicoptères Helicopter landing area

1Description

AD 2 LFQQ.AD 2.17   Espaces ATS ATS airspaces

Identification et limites latérales
Identification and lateral limits
Classe
Class
Limites verticales
Vertical limits
Service / Service
Indicatif d'appel (langue)
Call-sign (language)
Observations
Remarks
CTR LILLE     
50°39'52"N , 003°08'53"E - arc horaire de 5.6 NM de rayon centré sur 50°34'17"N , 003°08'34"E - 50°38'00"N , 003°15'08"E - Frontière franco-belge - 50°32'17"N , 003°16'46"E - arc horaire de 5.6 NM de rayon centré sur 50°34'17"N , 003°08'34"E - 50°28'49"N , 003°10'27"E - 50°27'31"N , 003°01'13"E - arc horaire de 5.6 NM de rayon centré sur 50°32'59"N , 002°59'19"E - 50°33'36"N , 002°50'35"E - 50°36'28"N , 002°53'46"E - 50°38'41"N , 002°58'15"E - 50°39'02"N , 003°03'32"E - 50°39'29"N , 003°06'43"E - 50°39'52"N , 003°08'53"E D
2000ft AMSL
------------
SFC
APP
 
LILLE Approche (FR)
LILLE Approach (EN)
 

 
TWR
 
LILLE Tour (FR)
LILLE Tower (EN)
H24

AD 2 LFQQ.AD 2.18   Moyens de radiocommunication ATS ATS radiocommunication facilities

Service Indicatif d'appel (langue)
Call-sign (language)
FREQHOR Observations
Remarks
FIS LILLE Information (FR)
LILLE Information (EN)
120.275 MHz H24 Information/Radar SIV 2 et 4
FIS LILLE Information (FR)
LILLE Information (EN)
126.480 MHz H24 Information/Radar SIV 1
Canal 8.33
FIS LILLE Information (FR)
LILLE Information (EN)
134.825 MHz H24 Information/Radar SIV 3 et 5
APP LILLE Approche (FR)
LILLE Approach (EN)
120.275 MHz HO Secteur Ouest-Contrôle en TMA.
Secteur/Sector W (SIV 2 et/and SIV 4).
APP LILLE Approche (FR)
LILLE Approach (EN)
126.480 MHz HO Secteur Est-Contrôle en TMA.
Canal 8.33
Secteur/Sector E (SIV 1).
APP LILLE Approche (FR)
LILLE Approach (EN)
134.825 MHz HO Secteur Est-Contrôle en TMA
Secteur/Sector E (SIV 3 et/and SIV 5).
TWR LILLE Sol (FR)
LILLE Ground (EN)
121.855 MHz HO
TWR LILLE Tour (FR)
LILLE Tower (EN)
118.550 MHz HO
VDF LILLE Gonio (FR)
LILLE Homer (EN)
118.550 MHz HO
VDF LILLE Gonio (FR)
LILLE Homer (EN)
120.275 MHz HO Secteur Ouest
VDF LILLE Gonio (FR)
LILLE Homer (EN)
126.480 MHz HO Secteur Est
Canal 8.33
ATIS LILLE (FR)
LILLE (EN)
119.330 MHz HO Diffusion des parametres DEP et ARR.TEL 0320161954.

AD 2 LFQQ.AD 2.19   Moyens radio de navigation et d'atterrissage Radio navigation and landing aids

Type (CAT ILS)IDFREQHORPosition GEO ALT au pied
Root ALT
Portée
Coverage
RDH (pente)
(slope)
Situation
Location
 
VOR-DME LEQ 109 MHz
CH 27X
H24 50°33'42.4"N 003°05'21.0"E 163 ft 40NM FL250
LOC 26 (III.E.4) LIL 110.75 MHz H24 50°33'42.9"N 003°04'34.2"E 157 ft 257°/496 m THR 08
GP 26 330.05 MHz H24 50°33'58.1"N 003°06'51.5"E 131 ft 15.8 m/52 ft
( 3 °)
235°/332 m DTHR 26
DME 26
CH 44Y
H24 50°33'58.1"N 003°06'51.4"E 151 ft 25NM FL250 235°/331 m DTHR 26

AD 2 LFQQ.AD 2.20   Règlements de circulation locaux Local traffic regulations

20.1REGLEMENTS DE CIRCULATION LOCAUX20.1LOCAL TRAFFIC REGULATIONS
Décollages en piste 01 : en raison de la présence d’obstacles au Nord de la piste, il est recommandé de décoller depuis l’extrémité de piste.Take-offs RWY 01 : due to obstacles North of the RWY, it is recommended to take-off from the end of the RWY.
Piste 08-26 : aires de demi-tour limitées aux ACFT avec empattement
25.60 m.
RWY 08-26 : turn around areas restricted to ACFT whose wheel base
25.60 m.
Aires de demi-tour interdites au DASH 8.Turn around areas prohibited to DASH 8.
 
20.1.1Restriction d'utilisation des TWY :20.1.1TWYs use restrictions :
- TWY V4 limité aux aéronefs d'envergure inférieure à 36 m et aux appareils dont la largeur hors-tout du train principal est inférieure à 9 m.- TWY V4 limited to ACFT with a wingspan smaller than 36 m and to ACFT with overall landing gear width less than 9 m.
- TWY P5 limité aux aéronefs d'envergure inférieure à 36 m.- TWY P5 limited to ACFT with a wingspan smaller than 36 m.
- TWY T3 utilisable uniquement de jour et par RVR > 800 m - limité aux aéronefs de moins de 2.5 T et d'envergure inférieure à 15 m.- TWY T3 usable only by day and when RVR > 800 m - limited to ACFT under 2.5 T and with a wingspan smaller than 15 m.
- TWY V6 et V7 limités aux aéronefs d’envergure inférieure à 24 m.- TWY V6 and V7 limited to ACFT with a wingspan smaller than 24 m.
- Hélicoptères : TWY T3 - limité aux hélicoptères de largeur hors-tout inférieure ou égale à 15.50 m. - Helicopters : TWY T3 - limited to HEL with overall width lower than 15.50 m.
Il est recommandé aux équipages d’appareils dont la largeur hors-tout du train principal est supérieure ou égale à 9 m et inférieure à 15 m, de rouler prudemment et d’utiliser la technique de l’over-steering dans les virages, jonctions et intersections de voies de circulation listées ci-après :The crews of ACFT with overall width of 9 m or more and below 15 m should roll cautiously and use the over-steering technique during the turns, junctions and intersections of the TWY listed below :
- T2, T4, T5 ;- T2, T4, T5 ;
- P2, P3, P4 ;- P2, P3, P4 ;
- V2, V3, V5 ;- V2, V3, V5 ;
- Voie d’accès de poste de stationnement de l’aire de trafic B ;- Access route to stands of apron area B ;
- Raccordement de la voie de circulation V2 et de la voie d’accès de poste B12.- Junction of the TWY V2 with the access route of stand B12.
 
Il est recommandé aux équipages d’appareils dont la largeur hors-tout du train principal est supérieure ou égale à 6 m et inférieure à 9 m, de rouler prudemment et d’utiliser la technique de l’over-steering dans le raccordement des voies de circulation V4 et P3. The crews of ACFT with overall width of 6 m or more and below 9 m should roll cautiously and use the over-steering technique at the junction of TWY V4 and P3.

20.1.2Aires de trafic : 20.1.2 Apron :
- PRKG E :
- accés autorisé aux ACFT non basés pour avitaillement carburant uniquement.
- interdiction aux ACFT non basés de déposer ou prendre en charge des passagers.
- PRKG E :
- access authorized to non-based ACFT for refueling only.
- prohibition for non-based ACFT to dropp off or pick up passengers.
- L’accès à la station automatique de distribution d’AVGAS (PRKG E) est réservé aux aéronefs d’envergure inférieure à 15 m. - The access to the AVGAS automatic dispenser (PRKG area E) is reserved for ACFT whose wingspans are less than 15 m.
- Postes de stationnement hélicoptères : - Helicopters stands :
Poste C10 : Stand C10 :
1) Coordonnées : 50°34'06.28"N 003°05'46.87"E 1) coordinates : 50°34'06.28"N 003°05'46.87"E
2) Altitude : 47.16 m NGF 2) Altitude : 47.16 m NGF
3) Longueur hors-tout max = 19.50 m / Largeur hors-tout max = 16.20 m 3) Max overall length = 19.50 m / Max overall width = 16.20 m
Enrobé Asphalt coating
Marquage : stop line et référence hélicoptère Marking : stop line and helicopter reference
Type : AS332 PUMA
Type : AS332 PUMA
Postes D04E et D04W : Stands D04E and D04W :
1) Coordonnées : 50°34'13.97"N 003°06'56.87"E 1) coordinates : 50°34'13.97"N 003°06'56.87"E
2) Altitude : 41.54 m NGF 2) Altitude : 41.54 m NGF
3) Longueur hors-tout max = 12.94 m / Largeur hors-tout max = 10.69 m 3) Max overall length = 12.94 m / Max overall width = 10.69 m
Enrobé Asphalt coating
Marquage : stop line et référence hélicoptère Marking : stop line and helicopter reference
Type : AS355 ECUREUIL
Type : AS355 ECUREUIL
Postes D05E et D05W : Postes D05E and D05W :
1) Coordonnées :50°34'14.96"N 003°06'56.55"E 1) Coordinates : 50°34'14.96"N 003°06'56.55"E
2) Altitude : 41.68 m NGF 2) Altitude : 41.68 m NGF
3) Longueur hors-tout max = 12.94 m / Largeur hors-tout max = 10.69 m 3) Max overall length = 12.94 m / Max overall width = 10.69 m
Enrobé Asphalt coating
Marquage : stop line et référence hélicoptère Marking : stop line and helicopter reference
Type : AS355 ECUREUIL

Type : AS355 ECUREUIL
Postes D06E et D06W : Stands D06E and D06W :
1) Coordonnées : 50°34'15.94"N 003°06'56.23"E 1) Coordinates : 50°34'15.94"N 003°06'56.23"E
2) Altitude : 41.84 m NGF 2) Altitude : 41.84 m NGF
3) Longueur hors-tout max = 12.94 m / Largeur hors-tout max = 10.69 m 3) Max overall length = 12.94 m / Max overall width = 10.69 m
Enrobé Asphalt coating
Marquage : stop line et référence hélicoptère Marking : stop line and helicopter reference
Type : AS355 ECUREUIL
Type : AS355 ECUREUIL
Poste D07E et D07W : Stands D07E and D07W :
1) Coordonnées : 50°34'16.16"N 003°06'59.72"E 1) Coordinates : 50°34'16.16"N 003°06'59.72"E
2) Altitude : 42.00 m NGF 2) Altitude : 42.00 m NGF
3) Longueur hors-tout max = 12.94 m / Largeur hors-tout max = 10.69 m 3) Max overall length = 12.94 m / Max overall width = 10.69 m
Enrobé Asphalt coating
Marquage : stop line et référence hélicoptère Marking : stop line and helicopter reference
Type : AS355 ECUREUIL
Type : AS355 ECUREUIL
Aire de trafic E : Apron E :
1) Coordonnées : 50°34'23.34"N 003°05'43.17"E 1) Coordinates : 50°34'23.34"N 003°05'43.17"E
2) Altitude : 48.57 m NGF 2) Altitude : 48.57 m NGF
3) Longueur hors-tout max =11.66 m / Largeur hors-tout max = 10.06 m 3) Max overall length = 11.66 m / Max overall width = 10.06 m
Enrobé Asphalt coating
Marquage : périmètre poste hélicoptère Marking : helicopter stand perimeter
Type : R44 ROBINSON Type : R44 ROBINSON

AD 2 LFQQ.AD 2.21  Procédures antibruit (et autres dispositions environnementales) Noise abatement procedures (and other environmental provisions)

L'arrêté du 28 juillet 2023 (JO du 25 août 2023) relatif à l'utilisation des moteurs auxiliaires de puissance des aéronefs lors de l'escale sur l'aérodrome de LILLE LESQUIN définit les dispositions réglementaires à respecter en vue de limiter les émissions de polluants et les nuisances sonores à proximité de l'aérodrome liées à l'utilisation de ces moteurs.The French ministerial order of July 28, 2023 (published August 25, 2023) defines the regulations for the use of ACFT auxiliary power engines during a stopover at the LILLE LESQUIN aerodrome to be complied with in order to limit pollutant emissions and noise pollution in the vicinity of the aerodrome related to the use of these engines.
Le non-respect des dispositions énoncées dans ces arrêtés et reprises ci-après peut faire l'objet d'un relevé de manquement et conduire l'ACNUSA (Autorité de Contrôle des Nuisances Sonores Aéroportuaires) à prononcer une sanction sous la forme d'une amende administrative d'un montant maximal de 40 000 euros pour une personne morale.Failure to comply with the provisions stated in these decrees and described below may result in the filing of an infringement report and may lead the ACNUSA (Airport Noise Nuisance Control Authority) to issue a penalty in the form of an administrative fine for the maximum amount of 40 000 euros for a legal entity.
 
21.1RESTRICTIONS LIEES AUX PERFORMANCES ACOUSTIQUES21.1RESTRICTIONS BASED ON ACOUSTIC PERFORMANCE
NéantNIL
 
21.2PROCEDURES OPERATIONNELLES AU DEPART ET A L'ARRIVEE21.2OPERATIONAL PROCEDURES ON DEPARTURE AND ON ARRIVAL
Les aéronefs évoluant selon les règles de vol aux instruments ou selon les règles de vol à vue doivent respecter les procédures élaborées en vue de limiter les nuisances sonores et portées à la connaissance des usagers par la voie de l'information aéronautique.Aircraft operating IFR or VFR must comply with noise abatement procedures published in the AIP.
Les équipages doivent respecter les consignes de conduite machine des manuels d'exploitation visant à réduire au minimum l'impact sonore des atterrissages et décollages. Ces consignes doivent être conformes aux prescriptions OACI PANS-OPS, volume 1.Aircrew shall observe the engine operation instructions included in operating manuals to reduce noise nuisances during landing and take-off.
21.2.1Procédures au départ21.2.1Departure procedures
Les objectifs en matière de réduction de nuisance retenus pour l'aéroport de LILLE LESQUIN sont d'assurer une réduction de bruit à proximité de l'aérodrome. En conséquence, les aéronefs doivent adopter la configuration et le régime de montée correspondants à un profil NADP1 (1500/3000).The nuisance reduction objectives selected on LILLE LESQUIN aerodrome are to provide a noise reduction close to the aerodrome. Thus, ACFT shall use the appropriate climbing configuration and power setting corresponding to a NADP1 profile (1500/3000).
Les itinéraires sont définis pour les ACFT dont les performances de montée permettent d’adopter une pente minimale de 5,5 %. Dans le cas contraire, les CDT de bord sont tenus de le signaler dès la demande de mise en route.Routes are defined for ACFT which can maintain a minimum climb gradient of 5.5 %. If they can not, captains must advise ATS when requesting start-up.
Les aéronefs adopteront la configuration et le régime de montée correspondant au moindre bruit selon les conditions opérationnelles du moment. Le vol doit être conduit de manière à atteindre le plus rapidement possible 3000 ft au-dessus de l’altitude topographique de l’aérodrome.Comply with the noise abatement climb gradient specifications in accordance with current operational procedures. Pilots must conduct their flight in order to reach 3000 ft AAL as quickly as possible.
21.2.2Procédures à l'arrivée21.2.2Arrival procedures
21.2.2.1RWY 0821.2.2.1RWY 08
Effectuer les MVL en évitant le survol des agglomérations proches de l'aérodrome ou suivre la trajectoire MVI à une hauteur au moins égale à 1000 ft QFE chaque fois que les conditions météorologiques le permettent.Perform circling avoiding the overflight of built-up areas close to the aerodrome or follow the VPT path at a minimum height of 1000 ft QFE whenever meteorological conditions permit.
21.2.2.2Approche à vue21.2.2.2Visual approach
Approches à vue interdites : les SAM, DIM et JF et la nuit de 2100-0500. Pour l'exécution d'approches à vue RWY 08 ou RWY 26, les aéronefs doivent intercepter l'axe de piste au minimum à 2000 ft QNH.Visual approaches are prohibited : SAT, SUN and HOL and at night from 2100-0500. To perform visual approaches RWY 08 or RWY 26, the ACFT must intercept RWY axis at 2000 ft QNH minimum.
 
21.3RESTRICTIONS APU21.3APU RESTRICTIONS
21.3.1Définitions21.3.1Definitions
"Moyens de substitution" : dispositifs fixes ou mobiles sur la plate-forme permettant d'alimenter l'aéronef en courant électrique et en climatisation-chauffage durant le stationnement."Alternative means" : fixe or mobile devices supplying electricity and air conditioning to an aircraft while parked on apron.
21.3.2Utilisation des moyens de substitution21.3.2Use of alternative means
L'utilisation des moyens de substitution mis à disposition de l'exploitant de l'aéronef est obligatoire sauf en cas de défaillance de ces moyens de substitution ou de leur incompatibilité technique avec l'aéronef.Except in case of system failure or technical incompatibility, the use of alternative means provided to the operator is mandatory.
21.3.3Aéronefs au départ21.3.3Departing flights
Au départ, l'utilisation de l'APU est limitée à :For departing flights, APU use is limited to :
- 10 minutes avant l'heure programmée de départ du point de stationnement ETD, lorsque le poste de stationnement est équipé de moyens de substitution en électricité et climatisation-chauffage ;- 10 minutes prior to the ETD, on parking stands equipped with alternative devices supplying power and air conditioning ;
- 30 minutes avant l'heure programmée de départ du point de stationnement ETD, lorsque le poste de stationnement n'est pas équipé de moyens de substitution en électricité ou en climatisation-chauffage, pour les aéronefs dont la masse maximale au décollage < à 140 tonnes ;- 30 minutes prior to the ETD, on parking stands not equipped with alternative devices supplying power or air conditioning. For ACFT with a MTOW < 140 t ;
- 60 minutes avant l'heure programmée de départ du point de stationnement ETD, lorsque le poste de stationnement n'est pas équipé de moyens de substitution en électricité ou en climatisation-chauffage, pour les aéronefs dont la masse maximale au décollage > ou = à 140 tonnes.- 60 minutes prior to the ETD, on parking stands not equipped with alternative devices supplying power or air conditioning. For ACFT with a MTOW > or = 140 t.
21.3.4Aéronefs à l'arrivée21.3.4Arriving flights
A l'arrivée, l'utilisation de l'APU est limitée à :For arriving flights, APU use is limited to :
- 5 10 minutes après l'heure d'arrivée au point de stationnement, lorsque le poste de stationnement est équipé de moyens de substitution en électricité et climatisation-chauffage, et pendant le délai nécessaire au raccordement des moyens de substitution mobiles ; - 5 10 minutes after arrival at the parking stand, when equipped with alternative devices, and during the necessary plug in time of the alternative devices ;
- 15 20 minutes après l'heure d'arrivée au point de stationnement, lorsque le poste de stationnement n'est pas équipé de moyens de substitution en électricité ou en climatisation-chauffage, pour les aéronefs dont la masse maximale au décollage < à 140 tonnes ; - 15 20 minutes after arrival at the parking stand, when the stand is not equipped with alternative devices supplying power or air conditioning, for ACFT with a MTOW < 140 t ;
- 30 minutes après l'heure d'arrivée au point de stationnement, lorsque le poste de stationnement n'est pas équipé de moyens de substitution en électricité ou en climatisation-chauffage, pour les aéronefs dont la masse maximale au décollage > ou = à 140 tonnes.- 30 minutes after arrival at the parking stand, on parking stands not equipped with alternative devices supplying power or air conditioning, for ACFT with a MTOW > or = 140 t.
21.3.5Exemptions et dérogations21.3.5Exemptions - Waivers
Le commandant de bord ne peut déroger aux règles définies aux § 21.3.2 à 21.3.4 que s'il le juge nécessaire pour des raisons de sécurité du vol ou de protection de la santé de l'équipage, des passagers, et de tout le personnel intervenant à l'escale dans l'aéronef. Le CDT de bord ou le transporteur fournit aux agents de la gendarmerie du transport aérien au moment du contrôle, les motifs justifiant le dépassement des durées d'utilisation du moteur auxiliaire de puissance définies par les présentes dispositions.Unless he deems it necessary, the captain may not break the rules defined in § 21.3.2 to 21.3.4 for the sake of the flight safety, or of passenger, crew or ground handling staff health. In case of an official check, the captain may provide the agent of the "gendarmerie du transport aérien" with the motivations to depart from the rules limiting the use of the APU.
Les dispositions 21.3.2 à 21.3.4 ne s'appliquent pas :The provisions of § 21.3.2 to 21.3.4 do not apply for the following ACFT :
- aux ACFT effectuant des missions de caractère sanitaire ou humanitaire,- ACFT performing humanitarian or ambulance flights,
- aux ACFT en situation d'urgence tenant à des raisons de sécurité de vol,- for the sake of the flight safety for ACFT in emergency situations,
- aux ACFT militaires et aux ACFT appartenant à l'Etat exclusivement affectés à un service public,- military ACFT and State's ACFT exclusively assigned to a public service,
- aux ACFT transportant des animaux vivants, des végétaux, des produits périssables, des produits médicaux ou cosmétiques pour lesquels il est nécessaire de maîtriser la température ou de garantir la ventilation de la soute ou de la cabine.- ACFT carrying live animals, plants, perishable goods, medical or cosmetic goods requiring a strict control over the temperature and the air flow of the cabin or of the cargo compartment.
 
21.4AUTRES MESURES ENVIRONNEMENTALES21.4OTHER ENVIRONMENTAL MEASURES
21.4.1Essais moteurs21.4.1Engine testing
Les essais moteurs à la puissance de mise en route peuvent se faire de 0600 à 2100 sur tous les postes de stationnement. Les essais moteurs à la puissance de décollage doivent se faire entre 0600 et 2100 sur l’angle Sud-Ouest du parking C. De 2100 à 0600 seuls sont acceptés les essais des appareils devant repartir en vol commercial le matin avant 0800. L’autorisation est donnée par la Tour de Contrôle.Engine tests at startup power can be performed between 0600 and 2100 on all stands. Engine tests at takeoff power must be done between 0600 and 2100 at the South-West corner of C apron. Between 2100 and 0600, only ACFT leaving on a commercial flight in the morning before 0800 are allowed to perform engine run-ups. Permission is granted by the TWR.
21.4.2Entrainements21.4.2Training
Les entraînements des aéronefs gros porteurs (catégorie de turbulence de sillage H) sont interdits.Training flights of heavyweight ACFT (wake turbulence category H) are prohibited.
21.4.2.1Entrainements turboréacteurs et turbopropulseurs (L et M)21.4.2.1Training turbo-jets and turbo-propellers (L and M)
- Interdit SAM, DIM et JF.- Prohibited on SAT, SUN and HOL.
- Du LUN au VEN, autorisation dans les créneaux horaires 0700 - 1100 et 1300 - 1700 délivrée par la SAS Aéroport de Lille (E-mail: qse@lille.aeroport.fr) heures de bureau avec un préavis de 48 heures (jours ouvrables).- From MON to FRI, authorization in the time slots 0700 - 1100 and 1300 - 1700 issued by SAS Aéroport de Lille (E-mail: qse@lille.aeroport.fr) during working hours, with a 48 hours prior notice (working days).
- Limitation à un seul aéronef à la fois.- Restricted to only one ACFT at a time.
- Altitude minimale des circuits de piste : 2000 ft.- Minimum altitude of traffic patterns: 2000 ft.
21.4.2.2Entrainements moteurs à pistons21.4.2.2Training piston engine aircraft
Tout entraînement est soumis à PPR Chef de Tour (TEL : 03 20 90 71 80) avec consignes et restrictions suivantes :Every training flight is subject to a PPR from the TWR Manager (TEL: 03 20 90 71 80) with the following instructions and limitations :
Circuits standards : interdits de nuit dans le créneau horaire 2300 - 0500.Standard circuits: prohibited at night between 2300 and 0500.
Circuits basse hauteur :Low height circuits:
Sur piste 08/26 : interdits.On RWY 08/26: prohibited.
Sur piste 01/19 :On RWY 01/19 :
- Uniquement avec circuits à l’Ouest, hauteur minimale 300 ft AAL.- Only with western circuits 300 ft AAL MNM.
- Interdits de nuit (CS+30 - LS-30)- Prohibited at night (SS+30 - SR-30)
- Uniquement pour aéronefs basés, de faible tonnage (L) en vol d’entraînement avec instructeur à bord et réservés aux stricts besoins de formation.- Only for light based ACFT (L) on training flight with an instructor on board, and strictly reserved for training purposes.

AD 2 LFQQ.AD 2.22   Procédures de vol Flight procedures

Voir AD 2 LFQQ
SID RWY 08 RNAV-INSTR 01
SID RWY 08 CONV-INSTR 01
SID RWY 26 CONV-INSTR 01/02
SID RWY 26 RNAV-INSTR 01/02
See AD 2 LFQQ
SID RWY 08 RNAV-INSTR 01
SID RWY 08 CONV-INSTR 01
SID RWY 26 CONV-INSTR 01/02
SID RWY 26 RNAV-INSTR 01/02
Interdit au VAV et aux ULM.Prohibited to gliders and ULM.
Utilisation RWY 01/19 en VFR de nuit réservée aux pilotes dont les entreprises ou organismes sont autorisés, par l'exploitant d'aérodrome, à occuper ou utiliser la zone Nord des aéronefs basés, à l'exception des éléves pilotes seuls à bord.Use of RWY 01/19 on night VFR is reserved for pilots whose companies are authorized, by AD operator, to occupy or use northern part of home-based ACFT area, except for student pilots flying alone on board
22.1PANNE DE RADIOCOMMUNICATION AU DEPART22.1RADIOCOMMUNICATION FAILURE ON DEPARTURE
- Afficher le code A7600.- Squawk code A7600.
- Appliquer la procédure décrite ci-dessous :- The procedure to adopt is described below :
- En VMC : faire demi-tour.- In VMC, turn around.
- En IMC : poursuivre son vol jusqu’aux limites géographiques de la TMA au dernier FL assigné ou si celui-ci n’est pas compatible avec les obstacles au premier FL de sécurité, puis entreprendre la montée au FL de croisière indiqué dans le FPL en vigueur.- In IMC, continue the flight until TMA lateral limits at the last notified FL or if this last one is not compatible with obstructions, at the first safe FL, then undertake the climb till the cruising FL indicated on the FPL in force.
22.2PANNE DE RADIOCOMMUNICATION A l’ARRIVEE22.2RADIOCOMMUNICATION FAILURE ON ARRIVAL
- Afficher le code A7600.- Squawk code A7600.
- Appliquer la procédure spécifiée dans la Réglementation Nationale.- Comply with the specified procedure defined in the National Regulation.
22.3PANNE DE RADIOCOMMUNICATION SUIVIE D’UNE API22.3RADIOCOMMUNICATION FAILURE FOLLOWED BY A MISSED APPROACH
Appliquer la procédure d’API suivante pour effectuer une nouvelle procédure d’approche :Comply with the missed approach procedure described below to perform a new APCH procedure :
- Après une procédure CONV monter dans l’axe. A 2000 et en aucun cas avant 7.5 NM DME LEQ, tourner à gauche, rejoindre l’attente LEQ en montée vers 3000 et effectuer une nouvelle procédure d’approche dans les 15 minutes qui suivent.- After a CONV APCH climb straight ahead on RWY axis. At 2000 and not before 7.5 NM DME LEQ, turn left, join LEQ holding climbing to 3000 and perform a new APCH within the 15 minutes after the missed approach.
- Après une procédure RNP RWY 08 appliquer la procédure d’API décrite sur le volet IAC pour intégrer l’attente ERNOD en montée vers 5000 et effectuer une nouvelle procédure d’approche dans les 15 minutes qui suivent. - After a RWY 08 RNP procedure, comply with the missed approach procedure described on IAC to enter ERNOD holding climbing to 5000 and perform a new APCH within the 15 minutes after the missed approach.
- Après une procédure RNP RWY 26 appliquer la procédure d’API décrite sur le volet IAC pour intégrer l’attente ASBAR en montée vers 5000 et effectuer une nouvelle procédure d’approche dans les 15 minutes qui suivent. - After a RWY 26 RNP procedure, comply with the missed approach procedure described on IAC to enter ASBAR holding climbing to 5000 and perform a new APCH within the 15 minutes after the missed approach.
Lorsque la seconde tentative est suivie d'une nouvelle API :When the second attempt is followed by a new missed approach :
- remonter vers 3000 suivant les SID INI vers CMB en CONV ou vers VERMA en RNAV, puis tourner direct vers CMB en montée vers le FL070 et rechercher les conditions VMC.- climb up to 3000 according to SID INI to CMB in CONV or to VERMA in RNAV, then turn direct towards CMB climbing to FL070 and seek VMC conditions.
22.4PANNE DE RADIOCOMMUNICATION CAS PARTICULIER : LE PILOTE N’A PAS CONNAISSANCE DE LA PISTE EN SERVICE22.4RADIOCOMMUNICATION FAILURE SPECIAL CASE : THE PILOT DOES NOT KNOW THE RUNWAY IN USE
- Rejoindre l’attente LEQ au dernier niveau assigné pour lequel il y a eu un accusé de réception, s’il est utilisable, à défaut le niveau le plus élevé de l’attente.- Join LEQ holding at the last assigned level that was acknowledged if this level is available, otherwise, at the highest level of the holding pattern.
- Attendre à ce niveau jusqu’à la plus tardive des heures suivantes :- Maintain this level until the latest of the following times :
- HAP s’il en a accusé réception,- EAT if it has been acknowledged,
- ETA,- ETA,
- heure d’arrivée dans l’attente + 7 minutes.- time of arrival in the holding pattern + 7 minutes.
- Descendre à 2000 ft QNH dans le circuit d’attente puis suivre une procédure d’approche CONV pour la piste 26 ou rejoindre l’IAF OSLID pour suivre une procédure d’approche RNP pour la piste 26, éventuellement suivie d’une MVL si le vent déterminé par le pilote indique que le QFU 08 est en service. - Descend 2000 ft QNH in the holding pattern then follow a CONV approach procedure for RWY 26 or proceed to the IAF OSLID and follow a RNP procedure for RWY 26, possibly followed by visual circling if the wind determined by the pilot indicates that QFU 08 is in use.
22.5PROCEDURES LVP22.5LVP PROCEDURES
22.5.1Installations et équipements disponibles22.5.1Installations and available equipments
22.5.1.1Pistes :22.5.1.1Runways :
La piste 08 est homologuée pour les décollages par faible visibilité.Runway 08 is certified for low-visibility take-off.
La piste 26 est homologuée pour les approches de précision CAT II et CAT III, ainsi que pour les décollages par faible visibilité. Elle est équipée d’une rampe d’approche de 900m.Runway 26 is certified for CAT II and CAT III precision approach and for low-visibility take-off. It is equipped with an approach ramp 900m long.
En situation LVP, toutes les pénétrations et croisements de piste sont protégés par des barres d’arrêt commandables et permanentes.In LVP situation, all penetration and crossing are protected by orderable and permanent stop bars.
22.5.1.2TWY :22.5.1.2TWY :
En conditions LVP, les voies de circulation T3 et T4 ne sont pas utilisables.In LVP conditions, T3 and T4 taxiways cannot be used.
La voie de circulation P5 ne peut être utilisée que pour la desserte de l’aire de stationnement E par RVR supérieure ou égale à 150m, à raison d’un seul mouvement à la fois sur la plateforme. De plus, par RVR comprise entre 150m et 350m, l’assistance d’un véhicule « follow-me » est obligatoire depuis et jusqu’à l’aire de stationnement E.P5 taxiway can only be used to taxy to and from E parking area with a RVR equal or greater than 150m, one aircraft at a time moving on the field. When RVR range from 150m to 350m, aircraft will be assisted by a follow-me vehicle between E parking area and P5 taxiway.
Suite à un atterrissage piste 26, le dégagement se fera obligatoirement par la voie de circulation T5, sauf instruction du contrôle.Upon landing, clear runway 26 via taxiway T5, unless otherwise instructed by ATC.
22.5.1.3Communications :22.5.1.3Communications :
Les pilotes sont informés par l’ATIS de la mise en vigueur des procédures LVP.Pilots are advised by the ATIS if LVPs are in force.
Au premier contact sur la fréquence, le contrôleur retransmet les RVR :At first contact, ATC shall transmit to pilot the RVRs measured :
- au toucher des roues,- on touchdown area,
- à mi-piste,- half-runway,
- à l’extrémité de piste.- end of runway.
22.5.2Critères de mise en place et de fin des LVP :22.5.2Criteria for start and end of LVP :
Les LVP sont mises en vigueur au plus tard quand la RVR égale 800m ou quand le plafond égale 200 ft.LVP phase starts, at the latest, when RVR gets down to 800m or when ceiling gets down to 200 ft.
Les LVP sont levées quand la RVR redevient supérieure à 800m, que le plafond est supérieur à 200ft et qu’une amélioration de ces conditions est attendue.LVP phase ends when the RVR becomes greater than 800m, ceiling higher than 200ft and an improvement of these conditions is expected.

AD 2 LFQQ.AD 2.23   Renseignements supplémentaires Additional information

23.1 EQUIPEMENT DE SURVEILLANCE DU TRAFIC 23.1TRAFFIC SURVEILLANCE EQUIPMENT
Aérodrome équipé d’un radar secondaire (voir AD 1.0).AD equipped with a secondary radar (see AD 1.0).
Système sol d’alerte de proximité de relief MSAW (voir AD 1.0).MSAW ground warning system (see AD 1.0).
23.2 ZONE DE TRAITEMENT 23.2PROCESSING AREA
Limites latérales : SIV LILLE, TMA LILLE parties 2 et 9.Lateral limits : LILLE SIV, LILLE TMA parts 2 and 9.
Limites verticales : SFC - FL 115.Vertical limits : SFC - FL 115.
Les approches finales aux instruments publiées pour les pistes 08 et 26 à Lille Lesquin sont surveillées jusqu’au seuil de piste.Final instrument approaches published for RWY 08 and 26 at Lille Lesquin are monitored until the THR.
Les approches finales aux instruments publiées pour les aérodromes de Merville Calonne, Le Touquet Paris Plage, Calais Dunkerque, Albert Bray, Amiens Glisy et Valenciennes Denain ne sont pas surveillées.Final instrument approaches published for Merville Calonne, Le Touquet Paris Plage,Calais Dunkerque, Albert Bray, Amiens Glisy and Valenciennes Denain AD are not monitored.

AD 2 LFQQ.AD 2.24   Cartes relatives à l'aérodrome Charts related to the aerodrome

Pour la version PDF, les cartes figurent à la suite de la rubrique AD 2.25.For the PDF version, charts to be found after item AD 2.25.

AD 2 LFQQ.AD 2.25   Pénétration de la surface du segment à vue (VSS) Visual segment surface (VSS) penetration

Liste des procédures avec VSS percée et minimums opérationnels concernés.List of procedures for which the Visual Segment Surface is penetrated and concerned lines of operational minima.
 
 
IDENTIFICATION DE LA PROCÉDUREMINIMUMS OPÉRATIONNELS CONCERNÉS
PROCEDURE IDENTIFICATIONLINE OF OPERATIONAL MINIMA
Sans objet / not applicable Sans objet / not applicable