AD 2   AERODROMES AERODROMES

Horaires sauf indication contraire / Timetables unless otherwise specified
AIP France : UTC HIV ; HOR ETE : - 1HR / UTC WIN ; SKED SUM : - 1HR
AIP CAR SAM NAM, AIP PAC-P, AIP PAC-N, AIP RUN: UTC

TFFR — POINTE-A-PITRE-Le Raizet

AD 2 TFFR.AD 2.1   Indicateur d'emplacement - nom de l'aérodrome Aerodrome location indicator - name

TFFR - POINTE A PITRE LE RAIZET

AD 2 TFFR.AD 2.2   Données géographiques et administratives de l'aérodrome Aerodrome geographical and administrative data

1Position GEO ARP 16°15'51"N 061°31'33"W
Situation de l'ARP / ARP location Intersection RWY et TWY B RWY and TWY B intersection
2 Direction, distance de la ville
Direction, distance from city
2.4 km NNE de POINTE A PITRE 2.4 km NNE from POINTE A PITRE
3 Altitude de référence / Reference elevation 35 ft
Température de référence / Reference temperature 31.6 ° C
4 Ondulation du géoïde / Geoid undulation -132 ft
5 Déclinaison magnétique / Magnetic variation 14.92°W
Année (variation annuelle) / Year (annual change) 2020
6 Gestionnaire de l'AD / AD administration SAGPC
Adresse / Address Aérodrome Guadeloupe Pôle Caraïbes 97139 ABYMES.
TelephoneLUN-VEN: 0590 21 71 71, WE et nuit: 0690 57 92 55\\MON-FRI: 0590 21 71 71, HOL and HN: 0690 57 92 55
FAX0590 21 14 26, 0590 21 14 28
TELEXSITATEX: PTPCICR.
AFS
7 Type de trafic / Type of traffic IFR, VFR
8 Observations / Remarks CAA, Délégation GUADELOUPE.
TEL : 0590 48 20 03 (06 96 95 63 08 hors horaires de bureau / outside office hours)
FAX : 05 90 48 20 50

AD 2 TFFR.AD 2.3   Horaires Operational hours

1 Gestionnaire de l'AD / AD administration 1000-0400
2 Douanes et police / Customs and immigration Douanes : 1000-0400, Police : H24.
Douanes modulables en fonction du trafic.
Obligation de communiquer les préavis de vol et déclarations générales (GenDec) aux autorités douanières de Guadeloupe par mail au Centre de Liaison Inter-services des douanes dans un délai de 24 heures pour les aéroports de Guadeloupe et des Iles du Nord :
TEL : 0590 83 03 79
E-mail : cli-guadeloupe@douane.finances.gouv.fr
Customs : 1000-0400, Police : H24.
Customs changing according to traffic.
For Guadeloupe and French North Islands airports, pilots are advised that flight notices and general declarations (GenDec) must be sent to French customs authorities 24 hours previously to Centre de Liaison Inter-services of French customs :
TEL : 0590 83 03 79
E-mail : cli-guadeloupe@douane.finances.gouv.fr
3 Services de santé / Health and sanitary Centre médical : 1300-0300. Medical centre : 1300-0300
4 BIA, BRIA / AIS briefing office BRIA ANTILLES H24 (voir/see GEN) BRIA ANTILLES-GUYANE H24 (voir/see GEN)
5 BDP / ARO H24
6 Bureau MET / MET briefing office H24
7ATS H24
(TEL : 0590 48 20 12 - FAX : 0590 48 21 00)
8 Avitaillement / Fueling Horaires réguliers : 1000-0200.
O/R 0 590 (590) 83 70 06 : 0200-1000.
Normal working hours : 1000-0200.
O/R to 0 590 (590) 83 70 06 : 0200-1000.
9 Services de manutention / Handling 1000-0400, O/R en dehors de ces horaires. 1000-0400, O/R outside these SKED.
10 Sûreté / Safety Zone Nord : H24, Zone Sud : 1000-0000. North area : H24, South area : 1000-0000
11 Dégivrage / De-icing NIL
12 Observations / Remarks GRF (service d'évaluation et de report de l'état de surface de piste) : 1000-0200. GRF (Global Reporting Format) : 1000-0200.

AD 2 TFFR.AD 2.4   Services d'escale et d'assistance Handling services and facilities

1 Moyens de manutention de fret
Cargo handling facilities
Equipement des compagnies aériennes et sociétés d'assistance Handling and equipment of the revelant operating airlines.
2 Types de carburants et lubrifiants
Fuel and oil types
JET A1, AVGAS 100LL.
Pas de lubrifiants.
JET A1, AVGAS 100LL.
Lubricants : NIL.
3 Moyens et capacités d'avitaillement
Fueling facilities and capacities
1 avitailleur JET A1 de 10000 L, 300 L/MIN
3 oléoserveurs JET A1 2500 L/MIN.
1 avitailleur AVGAS 100LL de 1800 L, 100 L/MIN.
1 fueling truck JET A1 of 10000 L, 300 L/MIN
3 servicers JET A1 2500 L/MIN.
1 fueling truck AVGAS 100LL of 1800 L, 100 L/MIN
4 Moyens de dégivrage / De-icing facilities NIL
5 Hangar pour aéronefs de passage
Hangar space for visiting aircraft
NIL
6 Réparations pour aéronefs de passage
Repair facilities for visiting aircraft
Assistances par compagnies aériennes et sociétés basées. Assistances provided by airlines and based repair compagnies.
7 Observations / Remarks Paiement AVT : espèces ou carte accord pétrolier.
Sociétés de Handling : pour aviation générale.
Sociétés de Handling : pour aviation générale. CARAIBES HANDLING : Philippe CHAILLY :
CARAIBES HANDLING : Philippe CHAILLY : TEL : (590) 690 45 07 77
TEL : (590) 690 45 07 77 Duty Office (590) 690 56 98 98
Duty Office (590) 690 56 98 98 E-mail : opsch@orange.fr.
E-mail : opsch@orange.fr. GWAD'AIR : Patrick LO YSON :
GWAD'AIR : Patrick LO YSON : TEL : (590) 690 35 33 84
TEL : (590) 690 35 33 84 Duty Office TEL/FAX : (590) 590 89 76 46
Duty Office TEL/FAX : (590) 590 89 76 46 E-mail : gwadassistance@gmail.com.
E-mail : gwadassistance@gmail.com. AMS AIRPORT MANAGEMENT SERVICES : Patrizia VISCONTI :
TEL : (590) 690 15 69 80
E-mail : operations@airportservices.fr.
Payment AVT: cash or petrol card agreement.
Handling companies : for general aviation.
Handling companies : for general aviation. CARAIBES HANDLING : Philippe CHAILLY :
CARAIBES HANDLING : Philippe CHAILLY : TEL : (590) 690 45 07 77
TEL : (590) 690 45 07 77 Duty Office (590) 690 56 98 98
Duty Office (590) 690 56 98 98 E-mail : opsch@orange.fr.
E-mail : opsch@orange.fr. GWAD'AIR : Patrick LO YSON :
GWAD'AIR : Patrick LO YSON : TEL : (590) 690 35 33 84
TEL : (590) 690 35 33 84 Duty Office TEL/FAX : (590) 590 89 76 46
Duty Office TEL/FAX : (590) 590 89 76 46 E-mail : gwadassistance@gmail.com.
E-mail : gwadassistance@gmail.com. AMS AIRPORT MANAGEMENT SERVICES : Patrizia VISCONTI :
TEL : (590) 690 15 69 80
E-mail : operations@airportservices.fr.

AD 2 TFFR.AD 2.5   Services aux passagers Passenger facilities

1Hôtels A POINTE A PITRE et dans les environs In POINTE A PITRE and in the vicinity.
2Restaurants Sur l'AD et à proximité. At AD and in the vicinity.
3 Moyens de transport / Transportation facilities Taxis, voitures de location, ACFT et HEL de location. Taxis, car rental, ACFT and HEL rental.
4 Services médicaux / Medical facilities Centre médical, pharmacie dans l'aérogare,
ambulances, hôpitaux en ville.
Medical centre, pharmacy in the terminal,
ambulances, hospitals in town.
5 Services bancaires et postaux
Bank and Post Office
DAB, poste, change. ATM, post office, change.
6 Office de tourisme / Tourist office En ville et sur AD. In town and at AD.
7 Observations / Remarks Boutiques diverses sur AD. Shops at AD.

AD 2 TFFR.AD 2.6   Services de sauvetage et de lutte contre l'incendie Rescue and fire fighting services

1 Niveau RFFS de l'AD
AD level for fire fighting
9
2 Moyens de sauvetage / Rescue equipment 3 VIM 90 P 2.5 - 2 VIM 150 P 2.5
3 Moyens d'enlèvement des aéronefs accidentés
Capability for removal of disabled aircraft
Moyens privés disponibles pour avions légers.
Autres aéronefs : contacter exploitant d'aérodrome.
Private capacities available for light airplanes.
Other aircraft : contact AD operator.
4 Observations / Remarks Niveau 7 : 0300-1700.
Niveau 9 : 1700-0300.
Ou jusqu'au dernier vol régulier programmé.
Vols après 0300, contacter l'exploitant d'AD.
Level 7 : 0300-1700.
Level 9 : 1700-0300.
Or till the last scheduled regular flight.
Flights after 0300, contact AD operator.

AD 2 TFFR.AD 2.7   Évaluation et communication de l'état de surface des pistes, et plan neige Runway surface condition assessment and reporting, and snow plan

1 Type d'équipements / Type of clearing equipment NIL
2 Priorités de dégagement / Clearance priority NIL
3 Matériaux utilisés pour le traitement de la surface de l'aire de mouvement / Material used for movement area surface treatment
4 Pistes spécialement préparées en condition hivernale / Specially prepared winter runways Non applicable Not applicable
5 Observations / Remarks Evaluation et report de l'état de surface des pistes
conformément à la méthode "Global Reporting Format"
(GRF) décrite en AD 1.2.2
Les horaires GRF sont publiés en AD 2.3
Assessment and reporting of runway surface condition
in accordance with the Global Reporting Format
(GRF) described in AD 1.2.2
GRF operational hours are published in AD 2.3

AD 2 TFFR.AD 2.8   Aires de trafic, TWY et emplacements de vérification Aprons, TWY and check locations

1 Revêtement de l'aire de trafic / Apron surface Postes P1 à P10 : béton rigide.
Postes P0, P11, P12 et P14 à P20 : bitume souple.
Postes S7 et S8 : béton rigide.
Postes S6 et S9 : bitume souple.
Stands P1 to P10: concrete.
stands P0, P11, P12 and P14 to P20: bituminous.
Stands S7 and S8: concrete.
Stand S6 and S9: bituminous.
Résistance de l'aire de trafic / Apron strength NORD :
Poste P0 : 5 F/C/W/T
Postes P1 et P2 : 72 R/C/W/T
Postes P3 et P4 : 85 R/C/W/T
Poste P5 : 87 R/C/W/T
Postes P6 à P10 : 77 R/C/W/T
Postes P11, P12 et P14 à P20 : 71 F/C/W/T
SUD :
Postes S2 à S3 : 14 F/C/W/U
Poste S6 à S9 : 14 F/C/W/U
NORTH :
Stand P0 : 5 F/C/W/T
Stands P1 and P2 : 72 R/C/W/T
Stands P3 and P4 : 85 R/C/W/T
Stand P5 : 87 R/C/W/T
Stands P6 to P10 : 77 R/C/W/T
Stands P11, P12 and P14 to P20 : 71 F/C/W/T
SOUTH :
Stands S2 to S3 : 14 F/C/W/U
Stand S6 to S9 : 14 F/C/W/U
2 Largeur TWY / TWY width B : 23 m, C : 23 m, D : 23 m, E : 23 m, F : 25 m, L : 15 m, Q : 10.5 m, R : 25 m - W, W1, W2 : 27m
Revêtement des TWY / TWY surface Béton bitumineux, sauf TWY R : béton Bituminous concrete, except TWY R : concrete
Résistance des TWY / TWY strength B, C, Q : 14 F/C/W/U - F : 84 F/C/W/T - E,D : 87 F/C/W/T - L : 14 F/C/W/U - R : 57 R/B/W/T - W, W1, W2 : 87 F/C/W/T
3 Emplacement des ACL / ACL location INS 1
INS 2
Altitude des ACL / ACL elevation INS 1 : 25 ft
INS 2 : 30 ft
4 Points de vérification VOR / VOR checkpoints TWY E 16°16'00"N 061°31'19"W
TWY F 16°16'04"N 061°31'46"W
5 Points de vérification INS / INS checkpoints INS 1 16°16'05.83"N 061°31'17.42"W
INS 10 16°16'10.20"N 061°31'41.53"W
INS 2 16°16'06.14"N 061°31'19.50"W
INS 6 16°16'08.49"N 061°31'31.23"W
INS 7 16°16'09.06"N 061°31'34.27"W
INS 8 16°16'09.21"N 061°31'36.17"W
INS 9 16°16'09.40"N 061°31'37.95"W
INS S4 16°15'45.21"N 061°31'27.85"W
6 Observations / Remarks Pente latérale du TWY ECHO >1.5 %
TWY ECHO side slope >1.5 %

AD 2 TFFR.AD 2.9   Guidage et contrôle des mouvements à la surface, balisage / Surface movement guidance and control system, marking

1 ID postes de stationnement
Aircraft stands ID signs
Voir carte AD 2 TFFR APDC See chart AD2 TFFR APDC
Lignes de guidage TWY / TWY guide lines Voir carte AD 2 TFFR APDC See chart AD 2 TFFR APDC
Systèmes de guidage pour l'accostage des aéronefs
Visual docking/parking guidance system
Voir carte AD 2 TFFR APDC See chart AD 2 TFFR APDC
2 Marquage RWY et TWY / RWY and TWY marking Voir carte AD 2 TFFR OACI See chart AD 2 TFFR ICAO
Balisage RWY et TWY / RWY and TWY lighting Voir/see AD 2 TFFR .14/15
3 Barres d'arrêt / Stop bars NIL
4 Observations / Remarks NIL

AD 2 TFFR.AD 2.10   Obstacles aux abords de l'aérodrome Aerodrome obstacles

Voir carte d'aérodrome OACI et cartes d'obstacles / See aerodrome ICAO chart and obstacle charts

AD 2 TFFR.AD 2.11   Renseignements météorologiques Meteorological information

1 Centre MET associé / Associated MET Office MARTINIQUE Aimé Césaire
2 Horaires de service / Hours of service voir/see AD 2 TFFR .3
Centre MET hors HOR / MET Office outside HOR
3 Centre MET responsable des TAF
Office in charge of TAF
MARTINIQUE Aimé Césaire
Période de validité / Validity period 24 HR
4 Type de prévision d'atterrissage
Type of landing forecast
TREND
Périodicité / Interval of issuance H24
5Briefing, consultation T
6 Documentation de vol / Flight documentation C-PL-FR
Langue utilisée / Language used FR
7 Cartes, autres informations
Charts, other information
S-U-P-W
AD WARNING
METAR AUTO
PREDEC
8 Equipement complémentaire
Supplementary equipment
VISU

9 Organismes ATS desservis / ATS units served TWR
10 Informations complémentaires
Additional information
TEL : 05 96 57 23 25

AD 2 TFFR.AD 2.12   Caractéristiques physiques des pistes Runway physical characteristics

RWY ID Orientation
Geo (MAG)
Dimensions
RWY
PCNSurface Position GEO THR
(DTHR)
ALTSWY CWY Bande Strip  
12 101  (116) 3129 x 45 54 F/B/W/T revêtue / paved 16°16'05.02"N 061°32'48.24"W
( 16°16'03.36"N 061°32'39.26"W )
THR: 5 ft
DTHR : 5 ft
SWY 101 m
CWY 160 m
3345 x 280 (1)
30 281  (296) 3129 x 45 54 F/B/W/T revêtue / paved 16°15'45.86"N 061°31'04.76"W
( 16°15'47.69"N 061°31'14.64"W )
THR: 32 ft
DTHR : 28 ft
CWY 60 m 3345 x 280 (2)
(1) Demi-tour interdit hors raquette pour ACFT de plus de 40t/Turn around prohibited outside turn-around area for ACFT > 40t. RESA : 90 x 90 m
(2) RESA : 130 x 90 m

AD 2 TFFR.AD 2.13   Distances déclarées Declared distances

RWY IDTORATODAASDALDA Observations Remarks
12 3129 3289 3230 2857 QFU 12 : THR de TKOF matérialisé par feux d'alignement positionnés de part et d'autre de la RWY.
TWY S = Raquette S
En cas de fermeture de la raquette N, RWY 12 réduite depuis la raquette S (voir carte AD 2 TFFR ADC 01). Distances déclarées annoncées par NOTAM.
QFU 12 : TKOF THR marked by leading lights positioned on either side of RWY.
TWY S = S turn-around area
In case of N turn-around area closure, RWY 12 shortened from S turn-around area (see chart AD 2 TFFR ADC 01). Declared distances announced by NOTAM.
TWY B 854 1014 955
TWY F 1317 1477 1418
TWY Q 1164 1324 1265
TWY S 2857 3017 2958
30 3069 3129 3069 2769 Fin des distances déclarées située 60 m avant le THR 12 de décollage.
Cf AD 2 TFFR.20.3.5 pour l'exploitation de la raquette N.
En cas de fermeture de la raquette N, RWY 30 réduite jusqu'à la raquette S. Distances déclarées annoncées par NOTAM.
End of declared distances located 60 m before TKOF THR 12.
Ref AD 2 TFFR.20.3.5 concerning N turn-around area.
In case of N turn-around area closure, RWY 30 shortened up to S turn-around area. Declared distances announced by NOTAM.
TWY B 2238 2298 2238
TWY C 2483 2543 2483
TWY D 3069 3129 3069
TWY E 2593 2653 2593
TWY F 1774 1834 1774
TWY Q 1928 1988 1928

AD 2 TFFR.AD 2.14   Balisage d'approche et de piste Approach and runway lighting

RWY IDAPCH THR
couleur
colour
PAPI/VASISMEHT TDZ
Longueur
Length
Balisage axial Centerline LGT
Longueur
Length
Espacement
Spacing
Couleur
Colour
Intensité
Intensity
12 G PAPI 3.2 ° 5.6 % 64 ft
30 G PAPI 4.0 ° 7.0 % 95 ft
RWY ID Balisage latéral Edge lighting Extrémité RWY end SWY 
Longueur
Length
Espacement
Spacing
Couleur
Colour
Intensité
Intensity
Couleur
Colour
Longueur
Length
Couleur
Colour
 
12 272
2257
600
irrégulier
irregular
R
W
Y
LIH/LIL R 101 R (1)
30 300
2169
600
irrégulier
irregular
R
W
Y
LIH/LIL R (2)
(1) Feux à éclats DTHR - Absence de rampe d'approche / flashing lights DTHR - No approach lighting system
(2) Feux à éclats DTHR / flashing lights DTHR

AD 2 TFFR.AD 2.15   Autres balisages, système d'alimentation de secours Other lighting, secondary power supply

1ABN NIL
IBN
2 Té d'atterrissage / LDI
Anémomètre / Anemometer 2 WDI éclairées 2 WDI lighted
3 Balisage axial TWY / TWY centre line lighting NIL
Balisage latéral TWY / TWY edge lighting B-BI + WIG-WAG aux points d'attente B-LIL + WIG-WAG at holding points
4 Alimentation de secours / Secondary power unit Groupe électrogène Emergency power supply
Temps de commutation / Switch-over time < 15 s
5 Observations / Remarks NIL

AD 2 TFFR.AD 2.16   Aire de poser pour hélicoptères Helicopter landing area

1Description Réservé aux hélicoptères d'Etat.
Activation par PCL obligatoire pour balisage d'obstacles et de servitude sur FREQ 121.750 MHz avec délai de temporisation de 2 min.
Reserved for State helicopters.
Activation of PCL mandatory for obstacles and servitude lighting on FREQ 121.750 MHz, with a time delay of 2 min.

AD 2 TFFR.AD 2.17   Espaces ATS ATS airspaces

Identification et limites latérales
Identification and lateral limits
Classe
Class
Limites verticales
Vertical limits
Service / Service
Indicatif d'appel (langue)
Call-sign (language)
Observations
Remarks
CTR POINTE A PITRE     
16°35'51"N , 061°34'06"W - 16°18'35"N , 061°18'12"W - arc horaire de 14 NM de rayon centré sur 16°15'55"N , 061°32'25"W ( VOR-DME PPR ) - 16°02'01"N , 061°30'29"W - 16°17'40"N , 061°53'05"W - arc horaire de 20 NM de rayon centré sur 16°15'55"N , 061°32'25"W ( VOR-DME PPR ) - 16°35'51"N , 061°34'06"W D
2500ft AMSL
1000ft ASFC
------------
SFC
APP
 
RAIZET Approche (FR)
RAIZET Approach (EN)
 

 
TWR
 
RAIZET Tour (FR)
RAIZET Tower (EN)
H24
A l'exclusion de la TF R2 lorsqu'elle est active.

AD 2 TFFR.AD 2.18   Moyens de radiocommunication ATS ATS radiocommunication facilities

Service Indicatif d'appel (langue)
Call-sign (language)
FREQHOR Observations
Remarks
FIS RAIZET Information (FR)
RAIZET Information (EN)
129.800 MHz H24
APP RAIZET Approche (FR)
RAIZET Approach (EN)
119.050 MHz H24 Fréquence supplétive/Auxiliary frequency. 
APP RAIZET Approche (FR)
RAIZET Approach (EN)
121.300 MHz H24
TWR RAIZET Tour (FR)
RAIZET Tower (EN)
118.400 MHz H24
TWR RAIZET Tour (FR)
RAIZET Tower (EN)
121.850 MHz H24 Fréquence supplétive/Auxiliary frequency. 
VDF RAIZET Gonio (FR)
RAIZET Homer (EN)
118.400 MHz H24
VDF RAIZET Gonio (FR)
RAIZET Homer (EN)
121.300 MHz H24
ATIS RAIZET (FR)
RAIZET (EN)
127.600 MHz H24

AD 2 TFFR.AD 2.19   Moyens radio de navigation et d'atterrissage Radio navigation and landing aids

Type (CAT ILS)IDFREQHORPosition GEO ALT au pied
Root ALT
Portée
Coverage
RDH (pente)
(slope)
Situation
Location
 
NDB PTP 385 kHz H24 16°17'01.0"N 061°37'51.4"W 295°/5.1 NM DTHR 12 (1)
VOR-DME PPR 112.9 MHz
CH 76X
H24 16°15'54.7"N 061°32'24.5"W 44 ft 80/60 sauf secteur SW 200NM FL500 136°/514 m DTHR 12
LOC 12 (I.E.1) PP 110.3 MHz H24 16°15'44.3"N 061°30'56.6"W 116° / 546 m DTHR 30 (2)
GP 12 335 MHz H24 16°15'57.7"N 061°32'30.7"W 15.2 m/50 ft
( 3.2 °)
139° / 307 m DTHR 12
DME 12
CH 40X
H24 16°15'57.7"N 061°32'30.7"W 25NM 139° / 307 m DTHR 12 (3)
(1) Modulation : A2.
(2) Couverture azimut du LOC limitée à 4° à droite de l'axe FNA au-delà de 17 NM PP.
Ne pas tenir compte des indications du LOC à l'extérieur de cette limite.
LOC coverage azimuth limited to 4° right from FNA track beyond 17 NM PP.
Do not take into account the LOC indications outside this limit.
(3) Omnidirectionnel/Omnidirectionnal
Couverture azimut du DME PP limitée à 4° à droite de l'axe FNA au-delà de 17 NM PP.
Ne pas tenir compte des indications du DME PP à l'extérieur de cette limite.
DME PP coverage azimuth limited to 4° right from FNA track beyond 17 NM PP.
Do not take into account the DME PP indications outside this limit.

AD 2 TFFR.AD 2.20   Règlements de circulation locaux Local traffic regulations

20.1ORGANISMES CHARGES DES SERVICES DE LA CIRCULATION AERIENNE20.1AIR TRAFFIC SERVICE UNITS
RAIZET APP et RAIZET TWR assurent la fourniture des services de la circulation aérienne dans la TMA POINTE A PITRE (cf ENR 2.1.3 ).RAIZET APP and RAIZET TWR provide air traffic services within POINTE A PITRE TMA (see ENR 2.1.3).
20.2CALAGE ALTIMETRIQUE20.2ALTIMETER SETTING
L’altitude de transition pour la TMA POINTE A PITRE est de 9000 ft.The transition altitude in POINTE À PITRE TMA is 9000 ft.
Le niveau de transition est calculé par RAIZET APP.The transition level is calculated by RAIZET APP.
20.3MANOEUVRES AU SOL20.3GROUND PROCEDURES
20.3.1Généralités20.3.1General
- Pour des raisons de sécurité, les hélices devront être stoppées pendant les escales.- For safety reasons, propellers must be shut down during stopovers.
- Le pilote assure la prévention des abordages et collisions, sa propre séparation et la sécurité des tiers.- The prevention of collision, separation and the safety of the third party are insured by the pilot.
- Les véhicules en mouvement sont conduits par des agents habilités, surveillant leur environnement et responsables de leurs manœuvres.- Vehicles and moving machines are driven by authorized people, monitoring their environment and responsible of their manoeuver.
- Les passagers en mouvement dans cette zone sont sous la responsabilité des compagnies. Assistance obligatoire.- Passengers in this area are under the airlines responsibility. Assistance compulsory.
20.3.2Roulage20.3.2Taxi regulation
- Roulage interdit hors piste et TWY.- Taxiing prohibited except on RWY and TWY.
- Au départ et préalablement à tout déplacement, les ACFT doivent obligatoirement contacter la fréquence " "RAIZET TWR".- On departure and before any movement, a radio contact on frequency “RAIZET TWR” is compulsory for the ACFT.
- La TWR organise la séquence de roulage pour l'entrée sur l'aire de manœuvre.- The control TWR organizes the taxy sequence for the entrance within the movement area.
- A l'arrivée, les ACFT contacteront la fréquence assignée par la TWR qui leur indiquera les éventuelles consignes pour rejoindre leur poste de stationnement.- On arrival, pilots contact the frequency assigned by the tower which will give them the information and guidance to join their stand.
- Roulage des ACFT de lettre de code > ou = E limité à 5 kt sur TWY R.- Taxiing of ACFT with code > or = E limited to 5 kt on TWR R.
- ACFT de code F : roulage avec moteurs extérieurs éteints.- ACFT code F type : taxiing with outer engines shut down.
- Roulage et repoussage des ACFT d’envergure > 27.05 m interdit sur TWY W, W1 et W2 (voir AD 2 TFFR APDC 01).- Taxiing and push-back of ACFT with wingspan > 27.05 m prohibited on TWY W, W1 and W2 (see AD 2 TFFR APDC 01).
- TWY D : Il est recommandé aux équipages d’appareils de lettre de code E, en particulier des B777-300ER ou A350-1000 de rouler avec précaution et d’utiliser la technique de l’over-steering en virage.- TWY D : Crews of code E aircraft, notably B777-300ER or A350-1000 are advised to taxi with caution and use over-steering technique when turning.
- TWY Q (voir AD 2 TFFR APDC 03) :- TWY Q (see AD 2 TFFR ADC 03) :
- L'entrée vers le parking aviation générale se fait obligatoirement par la voie « Q ».- Entry towards general aviation parking area via TWY « Q » only.
- La sortie du parking aviation générale se fait obligatoirement par la voie « Q1 ».- Exit of general aviation parking area via TWY « Q1 » only .
- Les essais moteurs avant le départ sont autorisés au point d’attente intermédiaire « Q1 » uniquement pour les aéronefs monomoteurs à pistons, les autres aéronefs devront les réaliser au point d’attente avant piste « Q ».- Engine tests before departure are authorized at intermediate holding point « Q1 » for single-engine piston ACFT only, other ACFT will have to carry out their engine tests at holding point « Q ».
20.3.3Gestion de l’aire de trafic20.3.3Apron management
- La responsabilité des organismes de la circulation aérienne cesse, à l'arrivée, lorsque l'ACFT pénètre sur l'aire de trafic et au départ, commence dès qu'il entre sur l'aire de manœuvre.- ATS responsibility stops when, on arrival, the ACFT enters the apron and on departure, starts when the ACFT enters the movement area.
- Les postes de stationnement sont attribués par le gestionnaire et cette information est relayée par la TWR.- The stands are allocated by the manager and this information is transmitted by the TWR.
20.3.4Utilisation des postes de stationnement20.3.4Use of parking stands
- Aire Nord : cf. AD 2 TFFR MIA_TEXT 01- North Area : see AD 2 TFFR MIA_TEXT 01
- Aire Sud : cf. AD 2 TFFR MIA_TEXT 02- South area : see AD 2 TFFR MIA_TEXT 02
20.3.5RWY20.3.5RWY
- Demi-tour hors raquette interdit aux ACFT d’un poids supérieur à 40 t.- Turn around outside of turn around area prohibited for ACFT more than 40t.
- Les B777-300 doivent strictement suivre les marques axiales de demi-tour sur l’aire de retournement du seuil 12 pour éviter l’arrachement du revêtement.- B777-300 ACFT must strictly follow the runway half-turn axial markings on the turn-around area at THR 12 to avoid damaging surface.
- Exploitation de la piste 12 nominale :- Nominal operation of RWY 12 :
Pour un retournement sur la raquette N et un décollage avec toute la longueur disponible, il faudra franchir la barre de feux de fin de piste 30.For a turn-around on the N turn-around area and TKOF with the entire available distance, the RWY 30 end light bar must be crossed.
La mise des gaz se fera au moment de l’alignement de l'ACFT sur les feux de mise des gaz positionnés de part et d’autre de la piste.Application of TKOF power will take place when the ACFT reaches the TKOF power lights positioned on either side of the RWY.
- Exploitation piste 30 nominale avec retournement à la raquette N :- Nominal operation of RWY 30 with turn-around at the N turn-around area:
La fin de piste 30 est matérialisée par des feux de fin de piste situés à l’Est de la raquette N.The end of RWY 30 is marked by RWY end lights located east of the N turn-around area.
Pour un atterrissage avec toute la longueur disponible et un retournement sur la raquette N, il faudra franchir la barre de feux de fin de piste 30.For landing using the entire available distance and a turn-around on the N turn-around area, the RWY 30 end light bar must be crossed.
20.4ACTIVITES SPECIFIQUES20.4SPECIFIC TRAFFIC REGULATIONS
20.4.1Vols d’entrainement20.4.1Training flights
- Un circuit école existe au Raizet : hauteur 700ft AAL- A training circuit exists at Le Raizet : height 700ft AAL
- Les circuits basse hauteur sont autorisés dans les conditions suivantes :- Low height circuits are allowed with following conditions :
• Au nord de la piste• North of RWY
• De SR à SS• From SR to SS
• Hauteur minimale 300 ft AAL• Minimum height 300 ft AAL
• Survol des installations interdit• Ground installations overflying is prohibited.
• Présence obligatoire d’un instructeur à bord.• An instructor must be on board.
20.4.2Hélicoptères20.4.2Helicopters
Voir AD 2 TFFR.16See AD 2 TFFR.16
20.4.3VFR de nuit20.4.3Night VFR
Agréé.Approved.
AVIONS : S’effectuera selon les conditions fixées par l’arrêté du 20 juin 2001.ACFT : Will be as conditions of decree of 20th June 2001.
HELICOPTERES : Pas de restriction pour les hélicoptères, mais transpondeur et contact radio obligatoires.HELICOPTERS : No restriction for helicopters, but transponder and radio contact compulsory.
20.5FONCTIONS RADAR20.5RADAR FUNCTIONS
RAIZET APP dispose des fonctions de surveillance, d’assistance et de guidage radar.RAIZET APP provides radar surveillance, assistance and radar vectoring.

AD 2 TFFR.AD 2.21   Procédures antibruit Noise abatement procedures

21.1PROCEDURES AU DÉPART 21.1 DEPARTURE PROCEDURES
Consignes d'utilisation RWY 12
Procédures de moindre bruit réacteurs et conventionnels en IFR


- Maintien de l'axe RWY jusqu'à 2000ft en montée et 3,5NM du VOR PPR avant virage selon destination.
- Pour les longs courriers à destination de l'Europe, le maintien de l'axe RWY se fera jusqu'à 1000ft en montée et 3,5NM du VOR PPR avant virage selon destination.
Instruction for use of RWY 12

Noise abatement procedures for jet and conventional ACFT in IFR :
- ACFT shall remain in the RWY axis up to 2000ft when climbing and 3,5NM from PPR VOR before turning to their destination.
- Long haul flight to Europe shall remain within the RWY axis up to 1000ft when climbing and 3,5NM from PPR VOR before turning to their destination.
Procédures de moindre bruit conventionnels VFR :

- Départs vers le nord : Après TKOF, maintenir l'axe RWY et effectuer un virage à gauche après l'agglomération des Abymes au nord.
- Départs vers le sud : Après TKOF, maintenir l'axe RWY et effectuer un virage à droite après le quartier de Petit Pérou au sud.
Noise abatement procedures for conventional ACFT in VFR :

- Northward TKOF:
After TKOF, ACFT shall remain in the RWY axis and turn to the left after passing the urban area of Les Abymes to the north.
- Southward TKOF:
After TKOF, ACFT shall remain in the RWY axis and turn to the right after passing the neighborhood of Petit Pérou in the south.
21.2 PROCÉDURES A L’ARRIVÉE 21.2 ARRIVAL PROCEDURES
Les aéronefs évoluant selon les règles de vol aux instruments doivent respecter les procédures particulières élaborées en vue de limiter les nuisances sonores et portées à la connaissance des usagers par la voie de l’information aéronautique. Aircraft operating IFR must comply with noise abatement procedures published in the AIP.
21.3 POINTS FIXES MOTEURS 21.3 ENGINE POWER CHECK POINTS:
1-De jour :

1.1-Proximité des hangars d'entretien : Durée 5 min MAX. Puissance Ralenti.
1.2-Aires de trafic (nord et sud): Durée 1 min. Puissance ralenti. TWY D : puissance et durée sans limitations.
1-At daytime:
1.1-In the vicinity of the maintenance hangars: Time 5 min MAX. Power idle.
1.2-Aprons (north and south): Time 1 min. Power idle.
TWY D: power and time without restriction.
2-De nuit :

2.1-Aires de trafic nord et sud : Durée 1 min. Puissance ralenti. 2.2-Raquette extrémité ouest RWY, TWY D : pas de limitations
2-By night:

2.1-North and south apron: Time 1 min. Power idle.
2.2-RWY west end turn-over area, TWY D: no limitations
3-De jour comme de nuit, TWY D : durée et puissance sans limitations.

3-By night and by day, TWY D: time and power without restriction.

AD 2 TFFR.AD 2.22   Procédures de vol Flight procedures

22.1GÉNÉRALITÉS22.1GENERAL
AD réservé aux ACFT munis de radio.AD reserved for radio-equipped ACFT.
Circuit d'aérodrome au Nord de la piste.Aerodrome circuit North of RWY.
Présence possible de bateaux passant sur la Rivière Salée dans l’axe de piste au seuil RWY 12 à éviter à vue.Possible presence of boats sailing on “Rivière Salée” in the RWY axis close to THR 12. These boats shall be avoided visually.
Eviter le survol du centre pénitentiaire de Baie-Mahault.Avoid overflying Baie-Mahault penitentiary.
TKOF et LDG interdits RWY 12/30 si RVR < 800 m.TKOF and LDG prohibited RWY 12/30 if RVR < 800 m.
TKOF et LDG RWY 12/30 interdits si vent traversier > 25 kt sur piste sèche et > 20 kt sur piste mouillée.TKOF and LDG RWY 12/30 are prohibited if crosswind > 25 kt on dry RWY and > 20 kt on wet RWY.
22.2 PARTICULARITES TOPOGRAPHIQUES ET METEOROLOGIQUES 22.2 TOPOGRAPHICAL AND METEOROLOGICAL FEATURES
RWY 12 : présence d’une zone boisée dans la bande latérale de piste (voir carte AD 2 TFFR AOC RWY 12-30).RWY12 : presence of wooded area in the RWY side strip (see chart AD 2 TFFR AOC RWY 12-30).
En situation météorologique orageuse, avec rafales de vent à proximité des cumulonimbus, prudence recommandée au-dessous de 500 ft en approche finale (au-dessus de la Rivière Salée) pour la piste 12.In stormy weather, with wind gusts near cumulonimbus, caution is recommended below 500 ft on final approach (above the “Rivière Salée”) for RWY 12.
22.3PROCEDURES IFR A L'INTERIEUR DE LA TMA22.3IFR PROCEDURES WITHIN THE TMA
22.3.1 Instructions relatives aux procédures RNAV et RNP 22.3.1 Instructions for RNAV and RNP procedures
Les procédures SID et STAR RNAV1 et approches RNP sont les procédures préférentielles.RNAV1 SID and STAR procedures and RNP approaches are preferential.
Les procédures SID et STAR RNAV1 requièrent un système de navigation certifié conforme à la spécification RNAV1 avec capteur GNSS.

RNAV1 SID and STAR procedures require a navigation system certified in compliance with RNAV1 specification with GNSS sensor.
En l’absence de la capacité RNAV requise, le pilote doit s’annoncer « Non RNAV zone terminale » afin de se voir proposer une solution alternative par le contrôleur.

In the absence of RNAV required capacity, the pilot shall report "Non RNAV terminal area” in order to receive an alternative solution by the controller.
22.3.2 Itinéraires normalisés de liaison entre TFFR et TFFF 22.3.2 Connecting routings between TFFR and TFFF
Des points de sortie et d'entrée en TMA de TFFR sont obligatoires pour effectuer les liaisons entre Pointe-à-Pitre le Raizet et Martinique Aimé Césaire en procédures RNAV 1.

Exit and entry points in TFFR TMA are mandatory to operate flights between Pointe-à-Pitre le Raizet and Martinique Aimé Césaire in RNAV 1 procedures.
- Au départ de TFFR, les pilotes devront se conformer aux SID KATIM (RWY12 et RWY30). Le niveau de vol choisi au plan de vol devra être un niveau impair.
- On TFFR departure, pilots should comply with SID KATIM (RWY12 and RWY30). The flight level requested in flight plan should be an odd level.
- A l'arrivée à TFFR les pilotes devront se conformer aux STAR LIDOS (RWY12 et RWY30). Le niveau de vol choisi au plan de vol devra être un niveau pair.- On arrival at TFFR, pilots should comply with STAR LIDOS (RWY12 and RWY30). The flight level requested in flight plan should be an even level.
22.4 VOLS A L'ARRIVEE 22.4 ARRIVAL FLIGHTS
Pour les ACFT non capables RNAV, prévoir une arrivée directe sur le VOR PPR. For ACFT without the required RNAV capability, plan direct arrival to PPR VOR.
22.5 VOLS AU DEPART 22.5 DEPARTURE FLIGHTS
22.5.1 Départs RWY 12 22.5.1 Departures RWY 12
Pentes : Slopes :
Les pentes théoriques de montée ci-dessous font abstraction du gabarit routier en bout de piste et de la zone boisée d'altitude 140 ft située entre 70 m et 200 m de la DER et entre 115 m et 190 m au Sud de l'axe de piste. The theoretical climb gradient below disregard the road at the end of the runway and the wooded area 140 ft AMSL located between 70 m and 200 m from DER and between 115 m and 190 m South of runway axis.
Départs omnidirectionnels RWY 12 : Multidirectional departures RWY 12 :
Départ piste 12 secteur nord de l’axe de piste : monter dans l'axe à 9,2% jusqu 'à 2000 (1965) (1) puis tourner au cap assigné en montée vers le niveau assigné. Departure RWY 12 Northern sector from RWY axis : climb straight ahead at 9.2% up to 2000 (1965) (1) then tum to assigned heading climbing up to assigned level.
Départ piste 12 secteur sud de l’axe de piste : monter dans l'axe à 9,2% jusqu 'à 2600 (2565) (1) puis tourner au cap assigné en montée vers le niveau assigné. Departure RWY 12 Southern sector from RWY axis : climb straight ahead at 9.2% up to 2600 (2565) (1) then tum to assigned heading climbing up to assigned level.
(1) La pente initiale de montée est de 9,2% jusqu'à 400 (365), déterminée par un arbre d'altitude 104 ft situé à 260 m de la DER et à 220 m au Nord de l'axe de piste, puis la pente théorique minimale réglementaire de 3,3% s'applique. (1) The initial theoretical climb gradient is 9.2 % up to 400 (365) due to a tree altitude 104 ft located 260 m from DER and 220 m North of runway axis, then the regulatory minimum theoretical climb gradient of 3.3% applies.
22.5.2 Départs RWY 30 22.5.2 Departures RWY 30
Pentes : Slopes :
Les pentes théoriques de montée ci-dessous font abstraction des bateaux passant sur la rivière Salée dans l'axe de piste, des arbres situés au Nord de l'axe, latéralement à l'extrémité de piste, à environ 100 m de la DER, ainsi que d'une zone boisée culminant à 53 ft, située entre 80 et 205 m de la DER, et entre 46 et 180 m au Sud de l'axe. The theoretical climb gradients below do not take into account the boats which sail on "Rivière Salée" on the runway axis, some trees located North of the RWY axis, laterally to the end of the runway, around 100 m from the DER, and a 53 ft AMSL wooded area, located between 80 and 205 m from the DER, and between 46 and 180 m South of runway axis.
Départs omnidirectionnels RWY 30 : Multidirectional departures RWY 30 :
Départ piste 30 secteur nord de l’axe de piste : monter dans l'axe à 6,8% (1) jusqu'à 2000 (1965) puis tourner au cap assigné en montée à 4,2% (2) jusqu'au niveau assigné. Departure RWY 30 Northern sector from RWY axis : climb straight ahead at 6.8% (1) up to 2000 (1965), then turn to assigned heading climbing at 4.2% (2) up to assigned level.
Départ piste 30 secteur sud de l’axe de piste : monter dans l'axe à 6,8% (1) jusqu'à 3000 (2965) puis tourner au cap assigné en montée à 4,4% (3) jusqu'au niveau assigné. Departure RWY 30 Southern sector from RWY axis : climb straight ahead at 6.8% (1) up to 3000 (2965) then turn to assigned heading climbing at 4.4% (3) up to assigned level.
(1) L'arbre d'altitude 47 ft situé à 211 m de la DER et à 63 m au Nord de l'axe de piste détermine une pente initiale théorique de montée de 6,8% jusqu'à 800 ft AMSL, puis la pente théorique règlemenataire de montée s'applique. (1) The 47 ft AMSL tree located 211 m from the DER and 63 m North of the runway axis imposes a theoretical initial climb gradient of 6.8% up to 800 ft AMSL, then the regulatory theoretical slope applies.
(2) Le relief proche du sommet du “Mont Pelé” d'altitude 2428 ft dans le QDR 281° de l'ARP à 12,3 NM détermine une pente théorique de montée de 4,2%. (2) The relief close to the “Mont Pelé” summit 2428 ft AMSL at QDR 281°, 12.3 NM from ARP imposes a theoretical climb gradient of 4.2%.
(3) Le relief “Mont Pelé” d'altitude 2481 ft dans le QDR 281° de l'ARP à 12,3 NM détermine une pente théorique de montée de 4,4%. (3) The relief “Mont Pelé” of 2481 ft AMSL at QDR 281°, 12.3 NM from ARP imposes a theoretical climb gradient of 4.4%.
22.6 VFR ET VFR SPECIAL 22.6 VFR AND SPECIAL VFR
22.6.1Vols à l'arrivée22.6.1Arrival flights
L’autorisation de pénétrer en CTR doit être demandée 3 min avant l’entrée. Clearance to enter CTR must be requested 3 minutes before entering
22.6.2Transit 22.6.2 Transit
L’autorisation de pénétrer en espace aérien de classe D doit être demandée 3 min avant d’entrer. Clearance to enter class D airspace must be requested 3 minutes before entering.
22.6.3Itinéraires VFR 22.6.3 VFR routings
Sauf clairance contraire du contrôle, les aéronefs en VFR utiliseront les itinéraires publiés dans le tableau ci-dessous.
Les vols en VFR spéciaux doivent obligatoirement utiliser les cheminements n°1, 2 et 3 comme indiqué dans le tableau ci-dessous :
Unless otherwise cleared, VFR could use routings indicated in the following table.
ACFT in special VFR must use routings N°1, 2 and 3 as indicated in the following table :

 
Cheminements obligatoires en VFR spécial,
recommandés en VFR
Routings mandatory for VFR special, recommended for VFR

Cheminements recommandés en VFR
Routings recommended for VFR

N° 1N-NA1500 ft MAXN° 4NW-NA1500 ft MAX
N° 2NE-NA1500 ft MAXN° 5E-EA1500 ft MAX
N° 3S-SA1500 ft MAXN° 6E-SEA1500 ft MAX
N° 7SE-SEA
Points de compte-rendu / Reporting points
Points Coordonnées
Coordinates


Noms
Names


N16 24 39 N - 061 32 06 WPort Louis
NA16 20 50 N - 061 31 25 WVieux Bourg
NE16 20 25 N - 061 20 50 WLe Moule
NW16 20 42 N - 061 35 16 WIlet Fajou
E16 14 46 N - 061 18 57 WAnse à la barque
EA16 17 45 N - 061 27 41 WChazeau
S16 02 59 N - 061 34 17 WCapesterre
SA16 13 47 N - 061 33 47 WJarry
SE16 04 15 N - 061 24 17 W
SEA16 11 45 N - 061 29 30 WIlet Gosier
22.7PROCEDURE EN CAS DE PERTE DE LIAISON RADIO AIR/SOL22.7PROCEDURE IN CASE OF AIR TO GROUND RADIOCOMMUNICATION FAILURE
Afficher code transpondeur 7600.
Si possible, utiliser un téléphone portable pour appeler le BRIA et confirmer les intentions :
- Guadeloupe +590 590 48 21 43,
- à défaut : Martinique +596 596 42 25 24.
Squawk 7600.
If possible, use a mobile phone to call BRIA and confirm intentions:
-Guadeloupe +590 590 48 21 43,
- if not: Martinique +596 596 42 25 24.

22.7.1 ACFT en IFR 22.7.1 ACFT under IFR
Appliquer la réglementation en vigueur. Comply with air navigation regulation in force.
22.7.2ACFT en VFR22.7.2 ACFT under VFR
Au départ :
Panne avant TKOF : le pilote ne doit pas décoller.
Panne après TKOF : le pilote décide soit de poursuivre son vol (selon PLN éventuellement), soit de retourner au Raizet.
When departing:
Failure occurs before TKOF: the pilot shall not take off.
Failure occurs after TKOF: the pilot shall decide either to continue his flight (as per the FPL if any) or to return to Le Raizet.

A l'arrivée :
Arrivée directe des ACFT en APCH finale interdite.
Si la clairance d'intégration dans la circulation d'aérodrome a été reçue, le pilote doit suivre la dernière clairance qui lui a été délivrée et poursuivre jusqu'à l'atterrissage.
Si la clairance d'intégration n'a pas été reçue, le pilote doit, si les circonstances le permettent après un passage à la verticale de l'AD à une hauteur supérieure au circuit d'AD et après avoir pris connaissance de la RWY en service, s'intégrer en début de vent arrière à la hauteur du circuit d'AD en assurant une séparation visuelle, en laissant la priorité de passage aux ACFT déjà engagés.
When arriving :
ACFT direct arrival in final APCH is forbidden.
If the integration clearance in the AD traffic circuit has been received, the pilot must follow the last known clearance and proceed to land.
If the integration clearance in the AD circuit was not received, the pilot must, if circumstances permit it, join aerodrome traffic circuit in the beginning of the downwind leg after an overfly of the AD higher than the AD traffic circuit height and after taking cognizance of the RWY in use. The pilot must ensure visual separation, leaving the priority to the ACFT already engaged in the AD traffic circuit.
Panne de transpondeur :
En application de la réglementation, en cas de panne de transpondeur, une dérogation comportant des restrictions en fonction du type de panne rencontré, devra être obtenue auprès de l'organisme de contrôle de Pointe-à-Pitre division CA.
Squawk failure :
Following national regulation, in case of squawk failure, captains will have to obtain from ATS Pointe-à-Pitre derogation with restrictions according to the type of failure.

22.8MOYENS OBLIGATOIRES22.8COMPULSORY MEANS
Atterrissage de nuit RWY 30 interdit si PAPI hors service.Night landing RWY 30 prohibited if PAPI U/S

AD 2 TFFR.AD 2.23   Informations supplémentaires Additional information

23.1AERODROMES VOISINS23.1NEIGHBOURING AERODROMES
L’aérodrome de Saint-François (TFFC) est situé en limite EST de la CTR classe D de Pointe à Pitre, (voir AD 2 TFFR VFR 01).Saint-Francois Airfield (TFFC) is located at the eastern limit of the CTR class D of Pointe à Pitre (see AD 2 TFFR VFR 01).
23.2TRANSFERT DE COMMUNICATIONS23.2TRANSFERT OF COMMUNICATION
Les changements de fréquence ont lieu sur instruction de l’organisme responsable du contrôle de l’aéronef. A chaque changement de fréquence, l’aéronef doit contacter sans délai et en aucun cas plus d’une minute après réception de l’instruction de changement de fréquence.Frequency changes are carried out on aircraft ATC unit instruction. Upon every frequency change, pilot shall immediately contact and never more than one minute after receiving the frequency change instruction.
23.3ASSISTANCE OBLIGATOIRE23.3MANDATORY HANDLING
- Tous les PRKG nécessitent une assistance obligatoire exceptés les postes A réservés à l'aviation générale.- All PRKG stands need a compulsory assistance except stands A reserved for general aviation.
- Aviation affaire et tourisme en zone Sud sous la responsabilité du pilote. Nécessité du service d’assistance pour l’aviation d’affaires.- Corporate and general aviation on South area under pilot’s responsibility. Handling is necessary for corporate aviation.
Formalités police : Terminal Nord.Police formalities: North Terminal.
Service minibus pour 4 Pax.Minibus service for 4 Pax.
Contact poste de contrôle opérationnel : TEL 0590 21 14 05.Operational control station contact: TEL 0590 21 14 05.
23.4PLAN DE VOL23.4FLIGHT PLAN
Les exploitants des aéronefs d’un poids supérieur à 2 tonnes doivent obligatoirement mentionner leur nom et adresse en case 18 de leur plan de vol ou remplir le formulaire à leur disposition. Se renseigner au BRIA.ACFT operator with a weight over 2 t must mention their name and address in case 18 of their FPL or fill in the form at their disposal. Enquire at BRIA.
23.5EQUIPEMENT DE SURVEILLANCE DU TRAFIC23.5TRAFFIC SURVEILLANCE EQUIPMENT
- Système sol d'avertissement de proximité de relief MSAW (voir AD 1.0).- MSAW ground warning system (see AD 1.0).
- La surveillance MSAW est effective dans la partie suivante :- The MSAW surveillance is effective in the following area :
- Limites latérales : 172500N, 0604600W - 164810N, 0603210W - 161000N, 0601800W - 145400N, 0615700W - 154500N, 0630000W - 164600N, 0630000W - 163000N, 0622330W - 165000N, 0611500W - 172500N, 0604600W.- Lateral limits: 172500N, 0604600W - 164810N, 0603210W - 161000N, 0601800W - 145400N, 0615700W - 154500N, 0630000W - 164600N, 0630000W - 163000N, 0622330W - 165000N, 0611500W - 172500N, 0604600W.
- Limites verticales : Plancher : SFC - Plafond : FL195.- Vertical limits : from SFC to FL195.
- A proximité immédiate de l'aérodrome de Pointe à Pitre Le Raizet, seules les approches finales sont surveillées jusqu'à la piste.- In the vicinity of Pointe à Pitre AD, only the instrument final approaches are monitored down to the runway.
- Les approches sur la Dominique ne sont pas surveillées.- Dominica approaches are not monitored.
23.6PERIL ANIMALIER23.6WILDLIFE STRIKE HAZARD
- Permanent de 1030 au dernier vol commercial- Permanent from 1030 until last commercial flight.
- Risque d’intrusion de chiens errants sur l’AD et plus particulièrement sur la piste et le long de la zone boisée au Nord de celle-ci (absence de clôture).- Caution advised due to stray dogs on AD and especially on the RWY and along the wooded area North of RWY (lack of fence).
- Présence d’oiseaux aux abords de la piste.- Presence of birds surrounding the runway.
- Service de lutte contre le péril animalier renforcé à proximité du THR 12.- Enhanced wildlife strike hazard service near THR 12.
23.7ACTIVITES PARTICULIERES23.7SPECIAL ACTIVITIES
- Voltige POINTE A PITRE Aérodrome N° 9711 (voir ENR 5.5).- Aerobatic activity POINTE A PITRE Aerodrome NR 9711 (see ENR 5.5).
- Evolution d’ULM dans la zone TF R2 uniquement MAX 600 ft sans contact radio ni transpondeur (voir ENR 5.1).- ULM flights in the TF R2 area only MAX 600 ft without radio contact nor transponder (see ENR 5.1).
- Plateforme ULM à Gosier (16°12’41’’N - 061°30’44’’W).- ULM platform in Gosier (16°12’41’’N - 061°30’44’’W).
- Activité vol libre STE MARGUERITE N° 9719 (voir ENR 5.5).- Free flying activity STE MARGUERITE NR 9719 (see ENR 5.5).
- Activité Hydro ULM dans le Grand Cul de Sac Marin :- Hydro ULM activity in Grand Cul de Sac Marin :
Réservée aux usagers signataires d’un protocole.Reserved for users who have signed a protocol.
- Plateformes maritimes à Ste Rose (16°20’00’’N – 061°42’00’’W) et Caret (16°21’00’’N – 061°38’00’’W) :- Sea Plateforms in Ste Rose (16°20’00’’N – 061°42’00’’W) and Caret (16°21’00’’N – 061°38’00’’W):
Activité connue annoncée sur RAIZET TWR 118.4 MHz.Activity known and announced on RAIZET TWR 118.4 MHz.
23.8ACB23.8ACB
- Ailes Guadeloupéennes.- Ailes Guadeloupéennes.
- Aéroclub de l’Aviation Civile.- Aéroclub de l’Aviation Civile.

AD 2 TFFR.AD 2.25   Pénétration de la surface du segment à vue (VSS) Visual segment surface (VSS) penetration

Liste des procédures avec VSS percée et minimums opérationnels concernés.List of procedures for which the Visual Segment Surface is penetrated and concerned lines of operational minima.
 
 
IDENTIFICATION DE LA PROCÉDUREMINIMUMS OPÉRATIONNELS CONCERNÉS
PROCEDURE IDENTIFICATIONLINE OF OPERATIONAL MINIMA
RNP Y RWY 12LNAV, LNAV / VNAV
RNP Z RWY 12LNAV, LNAV / VNAV
RNP RWY 30LNAV