Horaires sauf indication contraire / Timetables unless otherwise specified AIP France : UTC HIV ; HOR ETE : - 1HR / UTC WIN ; SKED SUM : - 1HR AIP CAR SAM NAM, AIP PAC-P, AIP PAC-N, AIP RUN: UTC |
TFFR - POINTE A PITRE LE RAIZET |
1 | Position GEO ARP | 16°15'51"N 061°31'33"W | |
Situation de l'ARP / ARP location | Intersection RWY et TWY B | RWY and TWY B intersection | |
2 |
Direction, distance de la ville
Direction, distance from city | 2.4 km NNE de POINTE A PITRE | 2.4 km NNE from POINTE A PITRE |
3 | Altitude de référence / Reference elevation | 35 ft | |
Température de référence / Reference temperature | 31.6 ° C | ||
4 | Ondulation du géoïde / Geoid undulation | -132 ft | |
5 | Déclinaison magnétique / Magnetic variation | 14.92°W | |
Année (variation annuelle) / Year (annual change) | 2020 | ||
6 | Gestionnaire de l'AD / AD administration | SAGPC | |
Adresse / Address | Aérodrome Guadeloupe Pôle Caraïbes 97139 ABYMES. | ||
Telephone | LUN-VEN: 0590 21 71 71, WE et nuit: 0690 57 92 55\\MON-FRI: 0590 21 71 71, HOL and HN: 0690 57 92 55 | ||
FAX | 0590 21 14 26, 0590 21 14 28 | ||
TELEX | SITATEX: PTPCICR. | ||
AFS | |||
7 | Type de trafic / Type of traffic | IFR, VFR | |
8 | Observations / Remarks |
CAA, Délégation GUADELOUPE.
TEL : 0590 48 20 03 (06 96 95 63 08 hors horaires de bureau / outside office hours) FAX : 05 90 48 20 50 |
1 | Gestionnaire de l'AD / AD administration | 1000-0400 | |
2 | Douanes et police / Customs and immigration |
Douanes : 1000-0400, Police : H24.
Douanes modulables en fonction du trafic. Obligation de communiquer les préavis de vol et déclarations générales (GenDec) aux autorités douanières de Guadeloupe par mail au Centre de Liaison Inter-services des douanes dans un délai de 24 heures pour les aéroports de Guadeloupe et des Iles du Nord : TEL : 0590 83 03 79 E-mail : cli-guadeloupe@douane.finances.gouv.fr |
Customs : 1000-0400, Police : H24.
Customs changing according to traffic. For Guadeloupe and French North Islands airports, pilots are advised that flight notices and general declarations (GenDec) must be sent to French customs authorities 24 hours previously to Centre de Liaison Inter-services of French customs : TEL : 0590 83 03 79 E-mail : cli-guadeloupe@douane.finances.gouv.fr |
3 | Services de santé / Health and sanitary | Centre médical : 1300-0300. | Medical centre : 1300-0300 |
4 | BIA, BRIA / AIS briefing office |
| |
5 | BDP / ARO | H24 | |
6 | Bureau MET / MET briefing office | H24 | |
7 | ATS |
H24
(TEL : 0590 48 20 12 - FAX : 0590 48 21 00) | |
8 | Avitaillement / Fueling |
Horaires réguliers : 1000-0200.
O/R 0 590 (590) 83 70 06 : 0200-1000. |
Normal working hours : 1000-0200.
O/R to 0 590 (590) 83 70 06 : 0200-1000. |
9 | Services de manutention / Handling | 1000-0400, O/R en dehors de ces horaires. | 1000-0400, O/R outside these SKED. |
10 | Sûreté / Safety | Zone Nord : H24, Zone Sud : 1000-0000. | North area : H24, South area : 1000-0000 |
11 | Dégivrage / De-icing | NIL | |
12 | Observations / Remarks | GRF (service d'évaluation et de report de l'état de surface de piste) : 1000-0200. | GRF (Global Reporting Format) : 1000-0200. |
1 |
Moyens de manutention de fret
Cargo handling facilities | Equipement des compagnies aériennes et sociétés d'assistance | Handling and equipment of the revelant operating airlines. |
2 |
Types de carburants et lubrifiants
Fuel and oil types |
JET A1, AVGAS 100LL.
Pas de lubrifiants. |
JET A1, AVGAS 100LL.
Lubricants : NIL. |
3 |
Moyens et capacités d'avitaillement
Fueling facilities and capacities |
1 avitailleur JET A1 de 10000 L, 300 L/MIN
3 oléoserveurs JET A1 2500 L/MIN. 1 avitailleur AVGAS 100LL de 1800 L, 100 L/MIN. |
1 fueling truck JET A1 of 10000 L, 300 L/MIN
3 servicers JET A1 2500 L/MIN. 1 fueling truck AVGAS 100LL of 1800 L, 100 L/MIN |
4 | Moyens de dégivrage / De-icing facilities | NIL | |
5 |
Hangar pour aéronefs de passage
Hangar space for visiting aircraft | NIL | |
6 |
Réparations pour aéronefs de passage
Repair facilities for visiting aircraft | Assistances par compagnies aériennes et sociétés basées. | Assistances provided by airlines and based repair compagnies. |
7 | Observations / Remarks |
Paiement AVT : espèces ou carte accord pétrolier.
Sociétés de Handling : pour aviation générale. TEL : (590) 690 15 69 80 E-mail : operations@airportservices.fr. |
Payment AVT: cash or petrol card agreement.
Handling companies : for general aviation. TEL : (590) 690 15 69 80 E-mail : operations@airportservices.fr. |
1 | Hôtels | A POINTE A PITRE et dans les environs | In POINTE A PITRE and in the vicinity. |
2 | Restaurants | Sur l'AD et à proximité. | At AD and in the vicinity. |
3 | Moyens de transport / Transportation facilities | Taxis, voitures de location, ACFT et HEL de location. | Taxis, car rental, ACFT and HEL rental. |
4 | Services médicaux / Medical facilities |
Centre médical, pharmacie dans l'aérogare,
ambulances, hôpitaux en ville. |
Medical centre, pharmacy in the terminal,
ambulances, hospitals in town. |
5 |
Services bancaires et postaux
Bank and Post Office | DAB, poste, change. | ATM, post office, change. |
6 | Office de tourisme / Tourist office | En ville et sur AD. | In town and at AD. |
7 | Observations / Remarks | Boutiques diverses sur AD. | Shops at AD. |
1 |
Niveau RFFS de l'AD
AD level for fire fighting | 9 | |
2 | Moyens de sauvetage / Rescue equipment | 3 VIM 90 P 2.5 - 2 VIM 150 P 2.5 | |
3 |
Moyens d'enlèvement des aéronefs accidentés
Capability for removal of disabled aircraft |
Moyens privés disponibles pour avions légers.
Autres aéronefs : contacter exploitant d'aérodrome. |
Private capacities available for light airplanes.
Other aircraft : contact AD operator. |
4 | Observations / Remarks |
Niveau 7 : 0300-1700.
Niveau 9 : 1700-0300. Ou jusqu'au dernier vol régulier programmé. Vols après 0300, contacter l'exploitant d'AD. |
Level 7 : 0300-1700.
Level 9 : 1700-0300. Or till the last scheduled regular flight. Flights after 0300, contact AD operator. |
1 | Type d'équipements / Type of clearing equipment | NIL | |
2 | Priorités de dégagement / Clearance priority | NIL | |
3 | Matériaux utilisés pour le traitement de la surface de l'aire de mouvement / Material used for movement area surface treatment | ||
4 | Pistes spécialement préparées en condition hivernale / Specially prepared winter runways | Non applicable | Not applicable |
5 | Observations / Remarks |
Evaluation et report de l'état de surface des pistes
conformément à la méthode "Global Reporting Format" (GRF) décrite en AD 1.2.2 Les horaires GRF sont publiés en AD 2.3 |
Assessment and reporting of runway surface condition
in accordance with the Global Reporting Format (GRF) described in AD 1.2.2 GRF operational hours are published in AD 2.3 |
1 | Revêtement de l'aire de trafic / Apron surface |
Postes P1 à P10 : béton rigide.
Postes P0, P11, P12 et P14 à P20 : bitume souple. Postes S7 et S8 : béton rigide. Postes S6 et S9 : bitume souple. |
Stands P1 to P10: concrete.
stands P0, P11, P12 and P14 to P20: bituminous. Stands S7 and S8: concrete. Stand S6 and S9: bituminous. |
Résistance de l'aire de trafic / Apron strength |
NORD :
Poste P0 : 5 F/C/W/T Postes P1 et P2 : 72 R/C/W/T Postes P3 et P4 : 85 R/C/W/T Poste P5 : 87 R/C/W/T Postes P6 à P10 : 77 R/C/W/T Postes P11, P12 et P14 à P20 : 71 F/C/W/T SUD : Postes S2 à S3 : 14 F/C/W/U Poste S6 à S9 : 14 F/C/W/U |
NORTH :
Stand P0 : 5 F/C/W/T Stands P1 and P2 : 72 R/C/W/T Stands P3 and P4 : 85 R/C/W/T Stand P5 : 87 R/C/W/T Stands P6 to P10 : 77 R/C/W/T Stands P11, P12 and P14 to P20 : 71 F/C/W/T SOUTH : Stands S2 to S3 : 14 F/C/W/U Stand S6 to S9 : 14 F/C/W/U | |
2 | Largeur TWY / TWY width | B : 23 m, C : 23 m, D : 23 m, E : 23 m, F : 25 m, L : 15 m, Q : 10.5 m, R : 25 m - W, W1, W2 : 27m | |
Revêtement des TWY / TWY surface | Béton bitumineux, sauf TWY R : béton | Bituminous concrete, except TWY R : concrete | |
Résistance des TWY / TWY strength | B, C, Q : 14 F/C/W/U - F : 84 F/C/W/T - E,D : 87 F/C/W/T - L : 14 F/C/W/U - R : 57 R/B/W/T - W, W1, W2 : 87 F/C/W/T | ||
3 | Emplacement des ACL / ACL location |
INS 1
INS 2 | |
Altitude des ACL / ACL elevation |
INS 1 : 25 ft
INS 2 : 30 ft | ||
4 | Points de vérification VOR / VOR checkpoints |
TWY E
16°16'00"N
061°31'19"W
|
TWY F
16°16'04"N
061°31'46"W
|
5 | Points de vérification INS / INS checkpoints |
INS 1
16°16'05.83"N
061°31'17.42"W
INS 10 16°16'10.20"N 061°31'41.53"W INS 2 16°16'06.14"N 061°31'19.50"W INS 6 16°16'08.49"N 061°31'31.23"W |
INS 7
16°16'09.06"N
061°31'34.27"W
INS 8 16°16'09.21"N 061°31'36.17"W INS 9 16°16'09.40"N 061°31'37.95"W INS S4 16°15'45.21"N 061°31'27.85"W |
6 | Observations / Remarks |
Pente latérale du TWY ECHO >1.5 %
|
TWY ECHO side slope >1.5 %
|
1 |
ID postes de stationnement
Aircraft stands ID signs | Voir carte AD 2 TFFR APDC | See chart AD2 TFFR APDC |
Lignes de guidage TWY / TWY guide lines | Voir carte AD 2 TFFR APDC | See chart AD 2 TFFR APDC | |
Systèmes de guidage pour l'accostage des aéronefs
Visual docking/parking guidance system | Voir carte AD 2 TFFR APDC | See chart AD 2 TFFR APDC | |
2 | Marquage RWY et TWY / RWY and TWY marking | Voir carte AD 2 TFFR OACI | See chart AD 2 TFFR ICAO |
Balisage RWY et TWY / RWY and TWY lighting | Voir/see AD 2 TFFR .14/15 | ||
3 | Barres d'arrêt / Stop bars | NIL | |
4 | Observations / Remarks | NIL |
Voir carte d'aérodrome OACI et cartes d'obstacles / See aerodrome ICAO chart and obstacle charts |
1 | Centre MET associé / Associated MET Office | MARTINIQUE Aimé Césaire | |
2 | Horaires de service / Hours of service | voir/see AD 2 TFFR .3 | |
Centre MET hors HOR / MET Office outside HOR | |||
3 |
Centre MET responsable des TAF
Office in charge of TAF | MARTINIQUE Aimé Césaire | |
Période de validité / Validity period | 24 HR | ||
4 |
Type de prévision d'atterrissage
Type of landing forecast | TREND | |
Périodicité / Interval of issuance | H24 | ||
5 | Briefing, consultation | T | |
6 | Documentation de vol / Flight documentation | C-PL-FR | |
Langue utilisée / Language used | FR | ||
7 |
Cartes, autres informations
Charts, other information |
S-U-P-W
AD WARNING METAR AUTO PREDEC | |
8 |
Equipement complémentaire
Supplementary equipment | VISU | |
9 | Organismes ATS desservis / ATS units served | TWR | |
10 |
Informations complémentaires
Additional information | TEL : 05 96 57 23 25 |
RWY ID |
Orientation
Geo (MAG) |
Dimensions
RWY | PCN | Surface |
Position GEO THR
(DTHR) | ALT | SWY CWY | Bande Strip | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
12 | 101 (116) | 3129 x 45 | 54 F/B/W/T | revêtue / paved |
16°16'05.02"N
061°32'48.24"W
( 16°16'03.36"N 061°32'39.26"W ) |
THR:
5
ft
DTHR : 5 ft |
SWY
101
m
CWY 160 m | 3345 x 280 | (1) |
30 | 281 (296) | 3129 x 45 | 54 F/B/W/T | revêtue / paved |
16°15'45.86"N
061°31'04.76"W
( 16°15'47.69"N 061°31'14.64"W ) |
THR:
32
ft
DTHR : 28 ft | CWY 60 m | 3345 x 280 | (2) |
(1) Demi-tour interdit hors raquette pour ACFT de plus de 40t/Turn around prohibited outside turn-around area for ACFT > 40t. RESA : 90 x 90 m | |||||||||
(2) RESA : 130 x 90 m |
RWY ID | TORA | TODA | ASDA | LDA | Observations Remarks |
---|---|---|---|---|---|
12 | 3129 | 3289 | 3230 | 2857 |
QFU 12 : THR de TKOF matérialisé par feux d'alignement positionnés de part et d'autre de la RWY.
TWY S = Raquette S En cas de fermeture de la raquette N, RWY 12 réduite depuis la raquette S (voir carte AD 2 TFFR ADC 01). Distances déclarées annoncées par NOTAM. QFU 12 : TKOF THR marked by leading lights positioned on either side of RWY. TWY S = S turn-around area In case of N turn-around area closure, RWY 12 shortened from S turn-around area (see chart AD 2 TFFR ADC 01). Declared distances announced by NOTAM. |
TWY B | 854 | 1014 | 955 | ||
TWY F | 1317 | 1477 | 1418 | ||
TWY Q | 1164 | 1324 | 1265 | ||
TWY S | 2857 | 3017 | 2958 | ||
30 | 3069 | 3129 | 3069 | 2769 |
Fin des distances déclarées située 60 m avant le THR 12 de décollage.
Cf AD 2 TFFR.20.3.5 pour l'exploitation de la raquette N. En cas de fermeture de la raquette N, RWY 30 réduite jusqu'à la raquette S. Distances déclarées annoncées par NOTAM. End of declared distances located 60 m before TKOF THR 12. Ref AD 2 TFFR.20.3.5 concerning N turn-around area. In case of N turn-around area closure, RWY 30 shortened up to S turn-around area. Declared distances announced by NOTAM. |
TWY B | 2238 | 2298 | 2238 | ||
TWY C | 2483 | 2543 | 2483 | ||
TWY D | 3069 | 3129 | 3069 | ||
TWY E | 2593 | 2653 | 2593 | ||
TWY F | 1774 | 1834 | 1774 | ||
TWY Q | 1928 | 1988 | 1928 |
RWY ID | APCH |
THR
couleur colour | PAPI/VASIS | MEHT |
TDZ
Longueur Length | Balisage axial Centerline LGT | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Longueur
Length |
Espacement
Spacing |
Couleur
Colour |
Intensité
Intensity | ||||||
12 | G | PAPI 3.2 ° 5.6 % | 64 ft | ||||||
30 | G | PAPI 4.0 ° 7.0 % | 95 ft |
RWY ID | Balisage latéral Edge lighting | Extrémité RWY end | SWY | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Longueur
Length |
Espacement
Spacing |
Couleur
Colour |
Intensité
Intensity |
Couleur
Colour |
Longueur
Length |
Couleur
Colour | ||
12 |
272
2257 600 |
irrégulier
irregular |
R
W Y | LIH/LIL | R | 101 | R | (1) |
30 |
300
2169 600 |
irrégulier
irregular |
R
W Y | LIH/LIL | R | (2) | ||
(1) Feux à éclats DTHR - Absence de rampe d'approche / flashing lights DTHR - No approach lighting system | ||||||||
(2) Feux à éclats DTHR / flashing lights DTHR |
1 | ABN | NIL | |
IBN | |||
2 | Té d'atterrissage / LDI | ||
Anémomètre / Anemometer | 2 WDI éclairées | 2 WDI lighted | |
3 | Balisage axial TWY / TWY centre line lighting | NIL | |
Balisage latéral TWY / TWY edge lighting | B-BI + WIG-WAG aux points d'attente | B-LIL + WIG-WAG at holding points | |
4 | Alimentation de secours / Secondary power unit | Groupe électrogène | Emergency power supply |
Temps de commutation / Switch-over time | < 15 s | ||
5 | Observations / Remarks | NIL |
1 | Description |
Réservé aux hélicoptères d'Etat.
Activation par PCL obligatoire pour balisage d'obstacles et de servitude sur FREQ 121.750 MHz avec délai de temporisation de 2 min. |
Reserved for State helicopters.
Activation of PCL mandatory for obstacles and servitude lighting on FREQ 121.750 MHz, with a time delay of 2 min. |
Identification et limites latérales
Identification and lateral limits |
Classe
Class |
Limites verticales
Vertical limits |
Service /
Service
Indicatif d'appel (langue) Call-sign (language) |
Observations
Remarks |
---|---|---|---|---|
CTR POINTE A PITRE | ||||
16°35'51"N , 061°34'06"W - 16°18'35"N , 061°18'12"W - arc horaire de 14 NM de rayon centré sur 16°15'55"N , 061°32'25"W ( VOR-DME PPR ) - 16°02'01"N , 061°30'29"W - 16°17'40"N , 061°53'05"W - arc horaire de 20 NM de rayon centré sur 16°15'55"N , 061°32'25"W ( VOR-DME PPR ) - 16°35'51"N , 061°34'06"W | D |
2500ft AMSL 1000ft ASFC ------------ SFC |
APP
RAIZET Approche (FR) RAIZET Approach (EN) TWR RAIZET Tour (FR) RAIZET Tower (EN) |
H24
A l'exclusion de la TF R2 lorsqu'elle est active. |
Service |
Indicatif d'appel (langue)
Call-sign (language) | FREQ | HOR |
Observations
Remarks |
---|---|---|---|---|
FIS |
RAIZET Information (FR)
RAIZET Information (EN) | 129.800 MHz | H24 | |
APP |
RAIZET Approche (FR)
RAIZET Approach (EN) | 119.050 MHz | H24 | Fréquence supplétive/Auxiliary frequency. |
APP |
RAIZET Approche (FR)
RAIZET Approach (EN) | 121.300 MHz | H24 | |
TWR |
RAIZET Tour (FR)
RAIZET Tower (EN) | 118.400 MHz | H24 | |
TWR |
RAIZET Tour (FR)
RAIZET Tower (EN) | 121.850 MHz | H24 | Fréquence supplétive/Auxiliary frequency. |
VDF |
RAIZET Gonio (FR)
RAIZET Homer (EN) | 118.400 MHz | H24 | |
VDF |
RAIZET Gonio (FR)
RAIZET Homer (EN) | 121.300 MHz | H24 | |
ATIS |
RAIZET (FR)
RAIZET (EN) | 127.600 MHz | H24 |
Type (CAT ILS) | ID | FREQ | HOR | Position GEO |
ALT au pied
Root ALT |
Portée
Coverage |
RDH (pente)
(slope) |
Situation
Location | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
NDB | PTP | 385 kHz | H24 | 16°17'01.0"N 061°37'51.4"W | 295°/5.1 NM DTHR 12 | (1) | |||
VOR-DME | PPR |
112.9
MHz
CH 76X | H24 | 16°15'54.7"N 061°32'24.5"W | 44 ft | 80/60 sauf secteur SW 200NM FL500 | 136°/514 m DTHR 12 | ||
LOC 12 (I.E.1) | PP | 110.3 MHz | H24 | 16°15'44.3"N 061°30'56.6"W | 116° / 546 m DTHR 30 | (2) | |||
GP 12 | 335 MHz | H24 | 16°15'57.7"N 061°32'30.7"W |
15.2 m/50 ft
( 3.2 °) | 139° / 307 m DTHR 12 | ||||
DME 12 |
CH 40X | H24 | 16°15'57.7"N 061°32'30.7"W | 25NM | 139° / 307 m DTHR 12 | (3) | |||
(1) Modulation : A2. | |||||||||
(2)
Couverture azimut du LOC limitée à 4° à droite de l'axe FNA au-delà de 17 NM PP.
Ne pas tenir compte des indications du LOC à l'extérieur de cette limite. LOC coverage azimuth limited to 4° right from FNA track beyond 17 NM PP. Do not take into account the LOC indications outside this limit. | |||||||||
(3)
Omnidirectionnel/Omnidirectionnal
Couverture azimut du DME PP limitée à 4° à droite de l'axe FNA au-delà de 17 NM PP. Ne pas tenir compte des indications du DME PP à l'extérieur de cette limite. DME PP coverage azimuth limited to 4° right from FNA track beyond 17 NM PP. Do not take into account the DME PP indications outside this limit. |
20.1 | ORGANISMES CHARGES DES SERVICES DE LA CIRCULATION AERIENNE | 20.1 | AIR TRAFFIC SERVICE UNITS | |
RAIZET APP et RAIZET TWR assurent la fourniture des services de la circulation aérienne dans la TMA POINTE A PITRE (cf ENR 2.1.3 ). | RAIZET APP and RAIZET TWR provide air traffic services within POINTE A PITRE TMA (see ENR 2.1.3). | |||
20.2 | CALAGE ALTIMETRIQUE | 20.2 | ALTIMETER SETTING | |
L’altitude de transition pour la TMA POINTE A PITRE est de 9000 ft. | The transition altitude in POINTE À PITRE TMA is 9000 ft. | |||
Le niveau de transition est calculé par RAIZET APP. | The transition level is calculated by RAIZET APP. | |||
20.3 | MANOEUVRES AU SOL | 20.3 | GROUND PROCEDURES | |
20.3.1 | Généralités | 20.3.1 | General | |
- Pour des raisons de sécurité, les hélices devront être stoppées pendant les escales. | - For safety reasons, propellers must be shut down during stopovers. | |||
- Le pilote assure la prévention des abordages et collisions, sa propre séparation et la sécurité des tiers. | - The prevention of collision, separation and the safety of the third party are insured by the pilot. | |||
- Les véhicules en mouvement sont conduits par des agents habilités, surveillant leur environnement et responsables de leurs manœuvres. | - Vehicles and moving machines are driven by authorized people, monitoring their environment and responsible of their manoeuver. | |||
- Les passagers en mouvement dans cette zone sont sous la responsabilité des compagnies. Assistance obligatoire. | - Passengers in this area are under the airlines responsibility. Assistance compulsory. | |||
20.3.2 | Roulage | 20.3.2 | Taxi regulation | |
- Roulage interdit hors piste et TWY. | - Taxiing prohibited except on RWY and TWY. | |||
- Au départ et préalablement à tout déplacement, les ACFT doivent obligatoirement contacter la fréquence " "RAIZET TWR". | - On departure and before any movement, a radio contact on frequency “RAIZET TWR” is compulsory for the ACFT. | |||
- La TWR organise la séquence de roulage pour l'entrée sur l'aire de manœuvre. | - The control TWR organizes the taxy sequence for the entrance within the movement area. | |||
- A l'arrivée, les ACFT contacteront la fréquence assignée par la TWR qui leur indiquera les éventuelles consignes pour rejoindre leur poste de stationnement. | - On arrival, pilots contact the frequency assigned by the tower which will give them the information and guidance to join their stand. | |||
- Roulage des ACFT de lettre de code > ou = E limité à 5 kt sur TWY R. | - Taxiing of ACFT with code > or = E limited to 5 kt on TWR R. | |||
- ACFT de code F : roulage avec moteurs extérieurs éteints. | - ACFT code F type : taxiing with outer engines shut down. | |||
- Roulage et repoussage des ACFT d’envergure > 27.05 m interdit sur TWY W, W1 et W2 (voir AD 2 TFFR APDC 01). | - Taxiing and push-back of ACFT with wingspan > 27.05 m prohibited on TWY W, W1 and W2 (see AD 2 TFFR APDC 01). | |||
- TWY D : Il est recommandé aux équipages d’appareils de lettre de code E, en particulier des B777-300ER ou A350-1000 de rouler avec précaution et d’utiliser la technique de l’over-steering en virage. | - TWY D : Crews of code E aircraft, notably B777-300ER or A350-1000 are advised to taxi with caution and use over-steering technique when turning. | |||
- TWY Q (voir AD 2 TFFR APDC 03) : | - TWY Q (see AD 2 TFFR ADC 03) : | |||
- L'entrée vers le parking aviation générale se fait obligatoirement par la voie « Q ». | - Entry towards general aviation parking area via TWY « Q » only. | |||
- La sortie du parking aviation générale se fait obligatoirement par la voie « Q1 ». | - Exit of general aviation parking area via TWY « Q1 » only . | |||
- Les essais moteurs avant le départ sont autorisés au point d’attente intermédiaire « Q1 » uniquement pour les aéronefs monomoteurs à pistons, les autres aéronefs devront les réaliser au point d’attente avant piste « Q ». | - Engine tests before departure are authorized at intermediate holding point « Q1 » for single-engine piston ACFT only, other ACFT will have to carry out their engine tests at holding point « Q ». | |||
20.3.3 | Gestion de l’aire de trafic | 20.3.3 | Apron management | |
- La responsabilité des organismes de la circulation aérienne cesse, à l'arrivée, lorsque l'ACFT pénètre sur l'aire de trafic et au départ, commence dès qu'il entre sur l'aire de manœuvre. | - ATS responsibility stops when, on arrival, the ACFT enters the apron and on departure, starts when the ACFT enters the movement area. | |||
- Les postes de stationnement sont attribués par le gestionnaire et cette information est relayée par la TWR. | - The stands are allocated by the manager and this information is transmitted by the TWR. | |||
20.3.4 | Utilisation des postes de stationnement | 20.3.4 | Use of parking stands | |
- Aire Nord : cf. AD 2 TFFR MIA_TEXT 01 | - North Area : see AD 2 TFFR MIA_TEXT 01 | |||
- Aire Sud : cf. AD 2 TFFR MIA_TEXT 02 | - South area : see AD 2 TFFR MIA_TEXT 02 | |||
20.3.5 | RWY | 20.3.5 | RWY | |
- Demi-tour hors raquette interdit aux ACFT d’un poids supérieur à 40 t. | - Turn around outside of turn around area prohibited for ACFT more than 40t. | |||
- Les B777-300 doivent strictement suivre les marques axiales de demi-tour sur l’aire de retournement du seuil 12 pour éviter l’arrachement du revêtement. | - B777-300 ACFT must strictly follow the runway half-turn axial markings on the turn-around area at THR 12 to avoid damaging surface. | |||
- Exploitation de la piste 12 nominale : | - Nominal operation of RWY 12 : | |||
Pour un retournement sur la raquette N et un décollage avec toute la longueur disponible, il faudra franchir la barre de feux de fin de piste 30. | For a turn-around on the N turn-around area and TKOF with the entire available distance, the RWY 30 end light bar must be crossed. | |||
La mise des gaz se fera au moment de l’alignement de l'ACFT sur les feux de mise des gaz positionnés de part et d’autre de la piste. | Application of TKOF power will take place when the ACFT reaches the TKOF power lights positioned on either side of the RWY. | |||
- Exploitation piste 30 nominale avec retournement à la raquette N : | - Nominal operation of RWY 30 with turn-around at the N turn-around area: | |||
La fin de piste 30 est matérialisée par des feux de fin de piste situés à l’Est de la raquette N. | The end of RWY 30 is marked by RWY end lights located east of the N turn-around area. | |||
Pour un atterrissage avec toute la longueur disponible et un retournement sur la raquette N, il faudra franchir la barre de feux de fin de piste 30. | For landing using the entire available distance and a turn-around on the N turn-around area, the RWY 30 end light bar must be crossed. | |||
20.4 | ACTIVITES SPECIFIQUES | 20.4 | SPECIFIC TRAFFIC REGULATIONS | |
20.4.1 | Vols d’entrainement | 20.4.1 | Training flights | |
- Un circuit école existe au Raizet : hauteur 700ft AAL | - A training circuit exists at Le Raizet : height 700ft AAL | |||
- Les circuits basse hauteur sont autorisés dans les conditions suivantes : | - Low height circuits are allowed with following conditions : | |||
• Au nord de la piste | • North of RWY | |||
• De SR à SS | • From SR to SS | |||
• Hauteur minimale 300 ft AAL | • Minimum height 300 ft AAL | |||
• Survol des installations interdit | • Ground installations overflying is prohibited. | |||
• Présence obligatoire d’un instructeur à bord. | • An instructor must be on board. | |||
20.4.2 | Hélicoptères | 20.4.2 | Helicopters | |
Voir AD 2 TFFR.16 | See AD 2 TFFR.16 | |||
20.4.3 | VFR de nuit | 20.4.3 | Night VFR | |
Agréé. | Approved. | |||
AVIONS : S’effectuera selon les conditions fixées par l’arrêté du 20 juin 2001. | ACFT : Will be as conditions of decree of 20th June 2001. | |||
HELICOPTERES : Pas de restriction pour les hélicoptères, mais transpondeur et contact radio obligatoires. | HELICOPTERS : No restriction for helicopters, but transponder and radio contact compulsory. | |||
20.5 | FONCTIONS RADAR | 20.5 | RADAR FUNCTIONS | |
RAIZET APP dispose des fonctions de surveillance, d’assistance et de guidage radar. | RAIZET APP provides radar surveillance, assistance and radar vectoring. |
21.1 | PROCEDURES AU DÉPART | 21.1 | DEPARTURE PROCEDURES | |
Consignes d'utilisation RWY 12
Procédures de moindre bruit réacteurs et conventionnels en IFR - Maintien de l'axe RWY jusqu'à 2000ft en montée et 3,5NM du VOR PPR avant virage selon destination. - Pour les longs courriers à destination de l'Europe, le maintien de l'axe RWY se fera jusqu'à 1000ft en montée et 3,5NM du VOR PPR avant virage selon destination. |
Instruction for use of RWY 12
Noise abatement procedures for jet and conventional ACFT in IFR : - ACFT shall remain in the RWY axis up to 2000ft when climbing and 3,5NM from PPR VOR before turning to their destination. - Long haul flight to Europe shall remain within the RWY axis up to 1000ft when climbing and 3,5NM from PPR VOR before turning to their destination. | |||
Procédures de moindre bruit conventionnels VFR :
- Départs vers le nord : Après TKOF, maintenir l'axe RWY et effectuer un virage à gauche après l'agglomération des Abymes au nord. - Départs vers le sud : Après TKOF, maintenir l'axe RWY et effectuer un virage à droite après le quartier de Petit Pérou au sud. |
Noise abatement procedures for conventional ACFT in VFR :
- Northward TKOF: After TKOF, ACFT shall remain in the RWY axis and turn to the left after passing the urban area of Les Abymes to the north. - Southward TKOF: After TKOF, ACFT shall remain in the RWY axis and turn to the right after passing the neighborhood of Petit Pérou in the south. | |||
21.2 | PROCÉDURES A L’ARRIVÉE | 21.2 | ARRIVAL PROCEDURES | |
Les aéronefs évoluant selon les règles de vol aux instruments doivent respecter les procédures particulières élaborées en vue de limiter les nuisances sonores et portées à la connaissance des usagers par la voie de l’information aéronautique. | Aircraft operating IFR must comply with noise abatement procedures published in the AIP. | |||
21.3 | POINTS FIXES MOTEURS | 21.3 | ENGINE POWER CHECK POINTS: | |
1-De jour :
1.1-Proximité des hangars d'entretien : Durée 5 min MAX. Puissance Ralenti. 1.2-Aires de trafic (nord et sud): Durée 1 min. Puissance ralenti. TWY D : puissance et durée sans limitations. |
1-At
daytime:
1.1-In the vicinity of the maintenance hangars: Time 5 min MAX. Power idle. 1.2-Aprons (north and south): Time 1 min. Power idle. TWY D: power and time without restriction. | |||
2-De nuit :
2.1-Aires de trafic nord et sud : Durée 1 min. Puissance ralenti. 2.2-Raquette extrémité ouest RWY, TWY D : pas de limitations |
2-By night:
2.1-North and south apron: Time 1 min. Power idle. 2.2-RWY west end turn-over area, TWY D: no limitations | |||
3-De jour comme de nuit, TWY D : durée et puissance sans
limitations.
| 3-By night and by day, TWY D: time and power without restriction. |
22.1 | GÉNÉRALITÉS | 22.1 | GENERAL | |
AD réservé aux ACFT munis de radio. | AD reserved for radio-equipped ACFT. | |||
Circuit d'aérodrome au Nord de la piste. | Aerodrome circuit North of RWY. | |||
Présence possible de bateaux passant sur la Rivière Salée dans l’axe de piste au seuil RWY 12 à éviter à vue. | Possible presence of boats sailing on “Rivière Salée” in the RWY axis close to THR 12. These boats shall be avoided visually. | |||
Eviter le survol du centre pénitentiaire de Baie-Mahault. | Avoid overflying Baie-Mahault penitentiary. | |||
TKOF et LDG interdits RWY 12/30 si RVR < 800 m. | TKOF and LDG prohibited RWY 12/30 if RVR < 800 m. | |||
TKOF et LDG RWY 12/30 interdits si vent traversier > 25 kt sur piste sèche et > 20 kt sur piste mouillée. | TKOF and LDG RWY 12/30 are prohibited if crosswind > 25 kt on dry RWY and > 20 kt on wet RWY. | |||
22.2 | PARTICULARITES TOPOGRAPHIQUES ET METEOROLOGIQUES | 22.2 | TOPOGRAPHICAL AND METEOROLOGICAL FEATURES | |
RWY 12 : présence d’une zone boisée dans la bande latérale de piste (voir carte AD 2 TFFR AOC RWY 12-30). | RWY12 : presence of wooded area in the RWY side strip (see chart AD 2 TFFR AOC RWY 12-30). | |||
En situation météorologique orageuse, avec rafales de vent à proximité des cumulonimbus, prudence recommandée au-dessous de 500 ft en approche finale (au-dessus de la Rivière Salée) pour la piste 12. | In stormy weather, with wind gusts near cumulonimbus, caution is recommended below 500 ft on final approach (above the “Rivière Salée”) for RWY 12. | |||
22.3 | PROCEDURES IFR A L'INTERIEUR DE LA TMA | 22.3 | IFR PROCEDURES WITHIN THE TMA | |
22.3.1 | Instructions relatives aux procédures RNAV et RNP | 22.3.1 | Instructions for RNAV and RNP procedures | |
Les procédures SID et STAR RNAV1 et approches RNP sont les procédures préférentielles. | RNAV1 SID and STAR procedures and RNP approaches are preferential. | |||
Les procédures SID et STAR RNAV1 requièrent un système de navigation certifié conforme
à la spécification RNAV1 avec capteur GNSS.
|
RNAV1 SID and STAR procedures require a navigation system certified in
compliance with RNAV1 specification with GNSS sensor.
| |||
En l’absence de la capacité RNAV requise, le pilote doit s’annoncer « Non RNAV zone
terminale » afin de se voir proposer une solution alternative par le
contrôleur.
|
In the absence of RNAV required capacity, the pilot shall report "Non RNAV terminal area” in order to receive an alternative solution by the controller. | |||
22.3.2 | Itinéraires normalisés de liaison entre TFFR et TFFF | 22.3.2 | Connecting routings between TFFR and TFFF | |
Des points de sortie et d'entrée en
TMA de TFFR sont obligatoires pour effectuer les liaisons entre Pointe-à-Pitre le Raizet
et Martinique Aimé Césaire en procédures RNAV 1.
|
Exit and entry points in TFFR TMA are mandatory to operate flights between Pointe-à-Pitre le Raizet and Martinique Aimé Césaire in RNAV 1 procedures. | |||
- Au départ de TFFR, les pilotes devront se conformer aux SID KATIM (RWY12 et RWY30).
Le niveau de vol choisi au plan de vol devra être un niveau impair.
|
- On TFFR departure, pilots should comply with SID KATIM (RWY12 and RWY30).
The flight level requested in flight plan should be an odd level.
| |||
- A l'arrivée à TFFR les pilotes devront se conformer aux STAR LIDOS (RWY12 et RWY30). Le niveau de vol choisi au plan de vol devra être un niveau pair. | - On arrival at TFFR, pilots should comply with STAR LIDOS (RWY12 and RWY30). The flight level requested in flight plan should be an even level. | |||
22.4 | VOLS A L'ARRIVEE | 22.4 | ARRIVAL FLIGHTS | |
Pour les ACFT non capables RNAV, prévoir une arrivée directe sur le VOR PPR. | For ACFT without the required RNAV capability, plan direct arrival to PPR VOR. | |||
22.5 | VOLS AU DEPART | 22.5 | DEPARTURE FLIGHTS | |
22.5.1 | Départs RWY 12 | 22.5.1 | Departures RWY 12 | |
Pentes : | Slopes : | |||
Les pentes théoriques de montée ci-dessous font abstraction du gabarit routier en bout de piste et de la zone boisée d'altitude 140 ft située entre 70 m et 200 m de la DER et entre 115 m et 190 m au Sud de l'axe de piste. | The theoretical climb gradient below disregard the road at the end of the runway and the wooded area 140 ft AMSL located between 70 m and 200 m from DER and between 115 m and 190 m South of runway axis. | |||
Départs omnidirectionnels RWY 12 : | Multidirectional departures RWY 12 : | |||
Départ piste 12 secteur nord de l’axe de piste : monter dans l'axe à 9,2% jusqu 'à 2000 (1965) (1) puis tourner au cap assigné en montée vers le niveau assigné. | Departure RWY 12 Northern sector from RWY axis : climb straight ahead at 9.2% up to 2000 (1965) (1) then tum to assigned heading climbing up to assigned level. | |||
Départ piste 12 secteur sud de l’axe de piste : monter dans l'axe à 9,2% jusqu 'à 2600 (2565) (1) puis tourner au cap assigné en montée vers le niveau assigné. | Departure RWY 12 Southern sector from RWY axis : climb straight ahead at 9.2% up to 2600 (2565) (1) then tum to assigned heading climbing up to assigned level. | |||
(1) La pente initiale de montée est de 9,2% jusqu'à 400 (365), déterminée par un arbre d'altitude 104 ft situé à 260 m de la DER et à 220 m au Nord de l'axe de piste, puis la pente théorique minimale réglementaire de 3,3% s'applique. | (1) The initial theoretical climb gradient is 9.2 % up to 400 (365) due to a tree altitude 104 ft located 260 m from DER and 220 m North of runway axis, then the regulatory minimum theoretical climb gradient of 3.3% applies. | |||
22.5.2 | Départs RWY 30 | 22.5.2 | Departures RWY 30 | |
Pentes : | Slopes : | |||
Les pentes théoriques de montée ci-dessous font abstraction des bateaux passant sur la rivière Salée dans l'axe de piste, des arbres situés au Nord de l'axe, latéralement à l'extrémité de piste, à environ 100 m de la DER, ainsi que d'une zone boisée culminant à 53 ft, située entre 80 et 205 m de la DER, et entre 46 et 180 m au Sud de l'axe. | The theoretical climb gradients below do not take into account the boats which sail on "Rivière Salée" on the runway axis, some trees located North of the RWY axis, laterally to the end of the runway, around 100 m from the DER, and a 53 ft AMSL wooded area, located between 80 and 205 m from the DER, and between 46 and 180 m South of runway axis. | |||
Départs omnidirectionnels RWY 30 : | Multidirectional departures RWY 30 : | |||
Départ piste 30 secteur nord de l’axe de piste : monter dans l'axe à 6,8% (1) jusqu'à 2000 (1965) puis tourner au cap assigné en montée à 4,2% (2) jusqu'au niveau assigné. | Departure RWY 30 Northern sector from RWY axis : climb straight ahead at 6.8% (1) up to 2000 (1965), then turn to assigned heading climbing at 4.2% (2) up to assigned level. | |||
Départ piste 30 secteur sud de l’axe de piste : monter dans l'axe à 6,8% (1) jusqu'à 3000 (2965) puis tourner au cap assigné en montée à 4,4% (3) jusqu'au niveau assigné. | Departure RWY 30 Southern sector from RWY axis : climb straight ahead at 6.8% (1) up to 3000 (2965) then turn to assigned heading climbing at 4.4% (3) up to assigned level. | |||
(1) L'arbre d'altitude 47 ft situé à 211 m de la DER et à 63 m au Nord de l'axe de piste détermine une pente initiale théorique de montée de 6,8% jusqu'à 800 ft AMSL, puis la pente théorique règlemenataire de montée s'applique. | (1) The 47 ft AMSL tree located 211 m from the DER and 63 m North of the runway axis imposes a theoretical initial climb gradient of 6.8% up to 800 ft AMSL, then the regulatory theoretical slope applies. | |||
(2) Le relief proche du sommet du “Mont Pelé” d'altitude 2428 ft dans le QDR 281° de l'ARP à 12,3 NM détermine une pente théorique de montée de 4,2%. | (2) The relief close to the “Mont Pelé” summit 2428 ft AMSL at QDR 281°, 12.3 NM from ARP imposes a theoretical climb gradient of 4.2%. | |||
(3) Le relief “Mont Pelé” d'altitude 2481 ft dans le QDR 281° de l'ARP à 12,3 NM détermine une pente théorique de montée de 4,4%. | (3) The relief “Mont Pelé” of 2481 ft AMSL at QDR 281°, 12.3 NM from ARP imposes a theoretical climb gradient of 4.4%. | |||
22.6 | VFR ET VFR SPECIAL | 22.6 | VFR AND SPECIAL VFR | |
22.6.1 | Vols à l'arrivée | 22.6.1 | Arrival flights | |
L’autorisation de pénétrer en CTR doit être demandée 3 min avant l’entrée. | Clearance to enter CTR must be requested 3 minutes before entering | |||
22.6.2 | Transit | 22.6.2 | Transit | |
L’autorisation de pénétrer en espace aérien de classe D doit être demandée 3 min avant d’entrer. | Clearance to enter class D airspace must be requested 3 minutes before entering. | |||
22.6.3 | Itinéraires VFR | 22.6.3 | VFR routings | |
Sauf clairance contraire du contrôle,
les aéronefs en VFR utiliseront les itinéraires publiés dans le tableau ci-dessous.
Les vols en VFR spéciaux doivent obligatoirement utiliser les cheminements n°1, 2 et 3 comme indiqué dans le tableau ci-dessous : |
Unless otherwise cleared,
VFR could use routings indicated in the following table.
ACFT in special VFR must use routings N°1, 2 and 3 as indicated in the following table : | |||
|
Points de compte-rendu / Reporting points |
|
22.7 | PROCEDURE EN CAS DE PERTE DE LIAISON RADIO AIR/SOL | 22.7 | PROCEDURE IN CASE OF AIR TO GROUND RADIOCOMMUNICATION FAILURE | |
Afficher code
transpondeur 7600.
Si possible, utiliser un téléphone portable pour appeler le BRIA et confirmer les intentions : - Guadeloupe +590 590 48 21 43, - à défaut : Martinique +596 596 42 25 24. |
Squawk 7600.
If possible, use a mobile phone to call BRIA and confirm intentions: -Guadeloupe +590 590 48 21 43, - if not: Martinique +596 596 42 25 24. | |||
22.7.1 | ACFT en IFR | 22.7.1 | ACFT under IFR | |
Appliquer la réglementation en vigueur. | Comply with air navigation regulation in force. | |||
22.7.2 | ACFT en VFR | 22.7.2 | ACFT under VFR | |
Au départ
:
Panne avant TKOF : le pilote ne doit pas décoller. Panne après TKOF : le pilote décide soit de poursuivre son vol (selon PLN éventuellement), soit de retourner au Raizet. |
When
departing:
Failure occurs before TKOF: the pilot shall not take off. Failure occurs after TKOF: the pilot shall decide either to continue his flight (as per the FPL if any) or to return to Le Raizet. | |||
A l'arrivée
:
Arrivée directe des ACFT en APCH finale interdite. Si la clairance d'intégration dans la circulation d'aérodrome a été reçue, le pilote doit suivre la dernière clairance qui lui a été délivrée et poursuivre jusqu'à l'atterrissage. Si la clairance d'intégration n'a pas été reçue, le pilote doit, si les circonstances le permettent après un passage à la verticale de l'AD à une hauteur supérieure au circuit d'AD et après avoir pris connaissance de la RWY en service, s'intégrer en début de vent arrière à la hauteur du circuit d'AD en assurant une séparation visuelle, en laissant la priorité de passage aux ACFT déjà engagés. |
When arriving
:
ACFT direct arrival in final APCH is forbidden. If the integration clearance in the AD traffic circuit has been received, the pilot must follow the last known clearance and proceed to land. If the integration clearance in the AD circuit was not received, the pilot must, if circumstances permit it, join aerodrome traffic circuit in the beginning of the downwind leg after an overfly of the AD higher than the AD traffic circuit height and after taking cognizance of the RWY in use. The pilot must ensure visual separation, leaving the priority to the ACFT already engaged in the AD traffic circuit. |
Panne de transpondeur :
En application de la réglementation, en cas de panne de transpondeur, une dérogation comportant des restrictions en fonction du type de panne rencontré, devra être obtenue auprès de l'organisme de contrôle de Pointe-à-Pitre division CA. |
Squawk failure
:
Following national regulation, in case of squawk failure, captains will have to obtain from ATS Pointe-à-Pitre derogation with restrictions according to the type of failure. | |||
22.8 | MOYENS OBLIGATOIRES | 22.8 | COMPULSORY MEANS | |
Atterrissage de nuit RWY 30 interdit si PAPI hors service. | Night landing RWY 30 prohibited if PAPI U/S |
23.1 | AERODROMES VOISINS | 23.1 | NEIGHBOURING AERODROMES | |
L’aérodrome de Saint-François (TFFC) est situé en limite EST de la CTR classe D de Pointe à Pitre, (voir AD 2 TFFR VFR 01). | Saint-Francois Airfield (TFFC) is located at the eastern limit of the CTR class D of Pointe à Pitre (see AD 2 TFFR VFR 01). | |||
23.2 | TRANSFERT DE COMMUNICATIONS | 23.2 | TRANSFERT OF COMMUNICATION | |
Les changements de fréquence ont lieu sur instruction de l’organisme responsable du contrôle de l’aéronef. A chaque changement de fréquence, l’aéronef doit contacter sans délai et en aucun cas plus d’une minute après réception de l’instruction de changement de fréquence. | Frequency changes are carried out on aircraft ATC unit instruction. Upon every frequency change, pilot shall immediately contact and never more than one minute after receiving the frequency change instruction. | |||
23.3 | ASSISTANCE OBLIGATOIRE | 23.3 | MANDATORY HANDLING | |
- Tous les PRKG nécessitent une assistance obligatoire exceptés les postes A réservés à l'aviation générale. | - All PRKG stands need a compulsory assistance except stands A reserved for general aviation. | |||
- Aviation affaire et tourisme en zone Sud sous la responsabilité du pilote. Nécessité du service d’assistance pour l’aviation d’affaires. | - Corporate and general aviation on South area under pilot’s responsibility. Handling is necessary for corporate aviation. | |||
Formalités police : Terminal Nord. | Police formalities: North Terminal. | |||
Service minibus pour 4 Pax. | Minibus service for 4 Pax. | |||
Contact poste de contrôle opérationnel : TEL 0590 21 14 05. | Operational control station contact: TEL 0590 21 14 05. | |||
23.4 | PLAN DE VOL | 23.4 | FLIGHT PLAN | |
Les exploitants des aéronefs d’un poids supérieur à 2 tonnes doivent obligatoirement mentionner leur nom et adresse en case 18 de leur plan de vol ou remplir le formulaire à leur disposition. Se renseigner au BRIA. | ACFT operator with a weight over 2 t must mention their name and address in case 18 of their FPL or fill in the form at their disposal. Enquire at BRIA. | |||
23.5 | EQUIPEMENT DE SURVEILLANCE DU TRAFIC | 23.5 | TRAFFIC SURVEILLANCE EQUIPMENT | |
- Système sol d'avertissement de proximité de relief MSAW (voir AD 1.0). | - MSAW ground warning system (see AD 1.0). | |||
- La surveillance MSAW est effective dans la partie suivante : | - The MSAW surveillance is effective in the following area : | |||
- Limites latérales : 172500N, 0604600W - 164810N, 0603210W - 161000N, 0601800W - 145400N, 0615700W - 154500N, 0630000W - 164600N, 0630000W - 163000N, 0622330W - 165000N, 0611500W - 172500N, 0604600W. | - Lateral limits: 172500N, 0604600W - 164810N, 0603210W - 161000N, 0601800W - 145400N, 0615700W - 154500N, 0630000W - 164600N, 0630000W - 163000N, 0622330W - 165000N, 0611500W - 172500N, 0604600W. | |||
- Limites verticales : Plancher : SFC - Plafond : FL195. | - Vertical limits : from SFC to FL195. | |||
- A proximité immédiate de l'aérodrome de Pointe à Pitre Le Raizet, seules les approches finales sont surveillées jusqu'à la piste. | - In the vicinity of Pointe à Pitre AD, only the instrument final approaches are monitored down to the runway. | |||
- Les approches sur la Dominique ne sont pas surveillées. | - Dominica approaches are not monitored. | |||
23.6 | PERIL ANIMALIER | 23.6 | WILDLIFE STRIKE HAZARD | |
- Permanent de 1030 au dernier vol commercial | - Permanent from 1030 until last commercial flight. | |||
- Risque d’intrusion de chiens errants sur l’AD et plus particulièrement sur la piste et le long de la zone boisée au Nord de celle-ci (absence de clôture). | - Caution advised due to stray dogs on AD and especially on the RWY and along the wooded area North of RWY (lack of fence). | |||
- Présence d’oiseaux aux abords de la piste. | - Presence of birds surrounding the runway. | |||
- Service de lutte contre le péril animalier renforcé à proximité du THR 12. | - Enhanced wildlife strike hazard service near THR 12. | |||
23.7 | ACTIVITES PARTICULIERES | 23.7 | SPECIAL ACTIVITIES | |
- Voltige POINTE A PITRE Aérodrome N° 9711 (voir ENR 5.5). | - Aerobatic activity POINTE A PITRE Aerodrome NR 9711 (see ENR 5.5). | |||
- Evolution d’ULM dans la zone TF R2 uniquement MAX 600 ft sans contact radio ni transpondeur (voir ENR 5.1). | - ULM flights in the TF R2 area only MAX 600 ft without radio contact nor transponder (see ENR 5.1). | |||
- Plateforme ULM à Gosier (16°12’41’’N - 061°30’44’’W). | - ULM platform in Gosier (16°12’41’’N - 061°30’44’’W). | |||
- Activité vol libre STE MARGUERITE N° 9719 (voir ENR 5.5). | - Free flying activity STE MARGUERITE NR 9719 (see ENR 5.5). | |||
- Activité Hydro ULM dans le Grand Cul de Sac Marin : | - Hydro ULM activity in Grand Cul de Sac Marin : | |||
Réservée aux usagers signataires d’un protocole. | Reserved for users who have signed a protocol. | |||
- Plateformes maritimes à Ste Rose (16°20’00’’N – 061°42’00’’W) et Caret (16°21’00’’N – 061°38’00’’W) : | - Sea Plateforms in Ste Rose (16°20’00’’N – 061°42’00’’W) and Caret (16°21’00’’N – 061°38’00’’W): | |||
Activité connue annoncée sur RAIZET TWR 118.4 MHz. | Activity known and announced on RAIZET TWR 118.4 MHz. | |||
23.8 | ACB | 23.8 | ACB | |
- Ailes Guadeloupéennes. | - Ailes Guadeloupéennes. | |||
- Aéroclub de l’Aviation Civile. | - Aéroclub de l’Aviation Civile. |
Pour la version PDF, les cartes figurent à la suite de la rubrique AD 2.25. | For the PDF version, charts to be found after item AD 2.25. |
Liste des procédures avec VSS percée et minimums opérationnels concernés. | List of procedures for which the Visual Segment Surface is penetrated and concerned lines of operational minima. | |||
IDENTIFICATION DE LA PROCÉDURE | MINIMUMS OPÉRATIONNELS CONCERNÉS | |
PROCEDURE IDENTIFICATION | LINE OF OPERATIONAL MINIMA | |
RNP Y RWY 12 | LNAV, LNAV / VNAV | |
RNP Z RWY 12 | LNAV, LNAV / VNAV | |
RNP RWY 30 | LNAV |