AD 2   AERODROMES AERODROMES

Horaires sauf indication contraire / Timetables unless otherwise specified
AIP France : UTC HIV ; HOR ETE : - 1HR / UTC WIN ; SKED SUM : - 1HR
AIP CAR SAM NAM, AIP PAC-P, AIP PAC-N, AIP RUN: UTC

LFCR — RODEZ AVEYRON

AD 2 LFCR.AD 2.1   Indicateur d'emplacement - nom de l'aérodrome Aerodrome location indicator - name

LFCR - RODEZ AVEYRON

AD 2 LFCR.AD 2.2   Données géographiques et administratives de l'aérodrome Aerodrome geographical and administrative data

1Position GEO ARP 44°24'27"N 002°29'00"E
Situation de l'ARP / ARP location 902 m aprés DTHR RWY31
2 Direction, distance de la ville
Direction, distance from city
8 KM NW RODEZ
3 Altitude de référence / Reference elevation 1910 ft
Température de référence / Reference temperature 24.7 ° C
4 Ondulation du géoïde / Geoid undulation 164 ft
5 Déclinaison magnétique / Magnetic variation 1.24°E
Année (variation annuelle) / Year (annual change) 2020 (0.17°)
6 Gestionnaire de l'AD / AD administration SAEML AIR 12
Adresse / Address Aéroport de RODEZ AVEYRON
route de Decazeville
12330 Salles la Source
Telephone05 65 76 02 00
FAX05 65 42 99 97 / 05 65 42 11 32
TELEX
AFS
7 Type de trafic / Type of traffic IFR, VFR
8 Observations / Remarks e-mail : contact@aeroport-rodez.fr

AD 2 LFCR.AD 2.3   Horaires Operational hours

1 Gestionnaire de l'AD / AD administration LUN-VEN : 0730-1100/1300-1630.
TEL : 05 65 76 02 00, FAX : 05 65 42 99 97.
Email : contact@aeroport-rodez.fr
MON-FRI : 0730-1100/1300-1630.
TEL : 05 65 76 02 00, FAX : 05 65 42 99 97.
Email : contact@aeroport-rodez.fr
2 Douanes et police / Customs and immigration LUN-VEN: O/R Douanes, préavis de 24 HR
SAM-DIM et JF: O/R Douanes, préavis de 48 HR
Envoyé par email :
bsi-millau@douane.finances.gouv.fr
codt-bordeaux@douane.finances.gouv.fr
div-toulouse2@douane.finances.gouv.fr
Copie à l'exploitant envoyée par email :
handling@aeroport-rodez.fr
MON-FRI: O/R Customs, PN 24 HR
SAT-SUN and holidays : O/R Customs, PN 48 HR
Sent by email :
bsi-millau@douane.finances.gouv.fr
codt-bordeaux@douane.finances.gouv.fr
div-toulouse2@douane.finances.gouv.fr
Copy to AD operator sent by email :
handling@aeroport-rodez.fr
3 Services de santé / Health and sanitary NIL
4 BIA, BRIA / AIS briefing office BORDEAUX.
5 BDP / ARO NIL
6 Bureau MET / MET briefing office 0200-2300
7ATS LUN-VEN : 0500-2100, SAM : 0600-1800, DIM : 0800-2100. JF : REF NOTAM.
Prolongation ou modification des HOR ATS au bénéfice des vols commerciaux ou vols EVASAN uniquement annnoncées sur demande sur la fréquence.
.
MON-FRI : 0500-2100, SAT : 0600-1800, SUN : 0800-2100. Public HOL : REF NOTAM.
ATS SKED extension or modification for commercial or medical flights only announced on request on frequency.
8 Avitaillement / Fueling LUN-VEN: 0500-1100, 1200-1930 SAM: 0600-1100, DIM: 1200-1930 et JF: voir NOTAM.
TEL : 05 65 76 02 07 - FAX : 05 65 42 07 10.
MON-FRI: 0500-1100, 1200-1930, SAT: 0600-1100, SUN: 1200-1930 and public HOL : see NOTAM.
TEL : 05 65 76 02 07 - FAX : 05 65 42 07 10.
9 Services de manutention / Handling LUN-VEN : 0430-2100, SAM : 0530-1100, DIM : 1200-2100, JF : voir NOTAM.
TEL : 05 65 42 20 30 - FAX : 05 65 42 11 32. SITA : RDZAPXH. Email : handling@aeroport-rodez.fr
MON-FRI : 0430-2100, SAT : 0530-1100, SUN : 1200-2100, public HOL : see NOTAM.
TEL : 05 65 42 20 30 - FAX : 05 65 42 11 32. SITA : RDZAPXH. Email : handling@aeroport-rodez.fr
10 Sûreté / Safety En fonction des HOR des vols commerciaux réguliers et O/R.
HOR accès zone côté piste : LUN-VEN : 0500-2000, SAM : 0600-1600, DIM : 0800-2000, JF : voir NOTAM.
Depending on SKED of commercial flights and O/R.
SKED access zone runway side : MON-FRI : 0500-2000, SAT : 0600-1600, SUN : 0800-2000, public HOL : see NOTAM.
11 Dégivrage / De-icing Assuré Provided
12 Observations / Remarks GRF (Service d'évaluation et de report de l'état de surface de piste) : HOR SNA et demande d'ouverture exceptionnelle. GRF (Runway surface condition evaluation and report service) : SNA SKED and request for exceptional opening.

AD 2 LFCR.AD 2.4   Services d'escale et d'assistance Handling services and facilities

1 Moyens de manutention de fret
Cargo handling facilities
NIL
2 Types de carburants et lubrifiants
Fuel and oil types
CARBURANT : JET A1, 100LL (CIV-MIL).
LUBRIFIANT : NIL.
FUEL : JET A1, 100LL (CIV-MIL).
LUBRICANT : NIL.
3 Moyens et capacités d'avitaillement
Fueling facilities and capacities
JET A1 : 2 cuves de 60 m3, 1 camion 11 m3.
AVGAS 100LL : 1 cuve de 15 m3.
JETA1 : Avitaillement uniquement durant les horaires publiés.
100LL : Automate 100LL H24 avec carte TOTAL uniquement.
Paiement carburant en espèces, CB (VISA, MasterCard, Amex) possible durant les horaires publiés.
JET A1 : 2 tanks of 60 m3, 1 truck of 11 m3.
AVGAS 100LL : 1 tank of 15 m3.
JETA1 : refuelling only on published SKED.
100LL : automatic dispenser 100LL H24 with TOTAL card only.
Fuel payment in cash, credit card (VISA, MasterCard, Amex) possible during published SKED.
4 Moyens de dégivrage / De-icing facilities Camion à nacelle sur bras élévateur, liquide dégrivrant type 1 et antigivrant type 2 de octobre à avril. Elevating platform truck, type 1 de-icing and type 2 anti-icing liquid from October to April.
5 Hangar pour aéronefs de passage
Hangar space for visiting aircraft
Oui, sous réserve d'autorisation précaire d'occupation du domaine public. Yes, subject to temporary authorisation for occupying public domain.
6 Réparations pour aéronefs de passage
Repair facilities for visiting aircraft
NIL
7 Observations / Remarks 3 GPU bi-tension, ASU, vide-toilette, 2 escaliers passagers. 3 dual-voltage GPU, ASU, lavatory service equipment, 2 passenger staircases.

AD 2 LFCR.AD 2.5   Services aux passagers Passenger facilities

1Hôtels En ville In town
2Restaurants Sur l'aéroport. At airport.
3 Moyens de transport / Transportation facilities Taxis, voitures de location Taxis, car rental.
4 Services médicaux / Medical facilities Hôpital à Rodez 8 km. Hospital in Rodez, 8 km.
5 Services bancaires et postaux
Bank and Post Office
Boîte aux lettres et distributeur de billets. Mail box and cash dispenser.
6 Office de tourisme / Tourist office NIL
7 Observations / Remarks Parking voitures payants 560 places, P1 courte durée, P2 longue durée. Paying car parks: 560 parking places P1 short-stay, P2 long-stay.

AD 2 LFCR.AD 2.6   Services de sauvetage et de lutte contre l'incendie Rescue and fire fighting services

1 Niveau RFFS de l'AD
AD level for fire fighting
7
2 Moyens de sauvetage / Rescue equipment Niveau 7 pour ACFT programmé classe 6,7. Level 7 for class 6 and 7 ACFT.
3 Moyens d'enlèvement des aéronefs accidentés
Capability for removal of disabled aircraft
Appel prestataire extérieur. Call external service.
4 Observations / Remarks HOR annoncés par NOTAM SKED announced by NOTAM.

AD 2 LFCR.AD 2.7   Évaluation et communication de l'état de surface des pistes, et plan neige Runway surface condition assessment and reporting, and snow plan

1 Type d'équipements / Type of clearing equipment 1 camion équipé d'une lame orientable de 4.80 m.
1 tracteur agricole équipé d'une lame orientable de 3.20 m et épandeur.
1 truck equipped with a 4.80 m wide pivoting blade.
1 tractor equipped with a 3.20 m pivoting blade and a spreader.
2 Priorités de dégagement / Clearance priority 1. RWY 31/13 sur 30 m et raquettes.
2. TWY
3. PRKG commercial C.
1. RWY 31/13 on 30 m and turn around pads.
2. TWY
3. Commercial PRKG C.
3 Matériaux utilisés pour le traitement de la surface de l'aire de mouvement / Material used for movement area surface treatment Urée. Urea.
4 Pistes spécialement préparées en condition hivernale / Specially prepared winter runways Non applicable Not applicable
5 Observations / Remarks Evaluation et report de l'état de surface des pistes
conformément à la méthode "Global Reporting Format"
(GRF) décrite en AD 1.2.2
Les horaires GRF sont publiés en AD 2.3
Plan neige 15 novembre - 15 mars.
Assessment and reporting of runway surface condition
in accordance with the Global Reporting Format
(GRF) described in AD 1.2.2
GRF operational hours are published in AD 2.3
Snow plan 15th of November - 15th of March.

AD 2 LFCR.AD 2.8   Aires de trafic, TWY et emplacements de vérification Aprons, TWY and check locations

1 Revêtement de l'aire de trafic / Apron surface Béton bitumineux aéronautique. Aeronautical bituminous concrete.
Résistance de l'aire de trafic / Apron strength 51 F/A/W/T
2 Largeur TWY / TWY width 22,50 m (voies de circulation) et 12 m : voie de liaison vers PRKG ACB. 22,50m (taxiing ways) and 12 m : way linking to PRKG ACB.
Revêtement des TWY / TWY surface Béton bitumineux aéronautique Aeronautical bituminous concrete
Résistance des TWY / TWY strength 53 F/A/W/T
3 Emplacement des ACL / ACL location Point d'attente intermédiaire A1. Intermediate holding point A1.
Altitude des ACL / ACL elevation 1886 ft.
4 Points de vérification VOR / VOR checkpoints
5 Points de vérification INS / INS checkpoints 1 44°24'34.25"N 002°29'01.30"E
2 44°24'33.06"N 002°29'04.31"E
3 44°24'31.23"N 002°29'06.50"E
3A/7A 44°24'31.37"N 002°29'06.66"E
3B/7B 44°24'32.15"N 002°29'07.53"E
4/8 44°24'31.76"N 002°29'07.09"E
5/9 44°24'32.30"N 002°29'07.69"E
6 44°24'31.76"N 002°29'05.67"E
6 Observations / Remarks

AD 2 LFCR.AD 2.9   Guidage et contrôle des mouvements à la surface, balisage / Surface movement guidance and control system, marking

1 ID postes de stationnement
Aircraft stands ID signs
Voir/See VAC/AIP AD 2 LFCR APDC
Lignes de guidage TWY / TWY guide lines Oui (entre A1 et A3) Yes (between A1 and A3)
Systèmes de guidage pour l'accostage des aéronefs
Visual docking/parking guidance system
Lignes de guidage vers postes de stationnement. Guidance lines towards ACFT stands.
2 Marquage RWY et TWY / RWY and TWY marking Standard
Balisage RWY et TWY / RWY and TWY lighting Voir/see AD 2 LFCR .14/15
3 Barres d'arrêt / Stop bars NIL
4 Observations / Remarks

AD 2 LFCR.AD 2.10   Obstacles aux abords de l'aérodrome Aerodrome obstacles

Voir carte d'aérodrome OACI et cartes d'obstacles / See aerodrome ICAO chart and obstacle charts

AD 2 LFCR.AD 2.11   Renseignements météorologiques Meteorological information

1 Centre MET associé / Associated MET Office TOULOUSE BLAGNAC
2 Horaires de service / Hours of service voir/see AD 2 LFCR .3
Centre MET hors HOR / MET Office outside HOR BORDEAUX MERIGNAC
3 Centre MET responsable des TAF
Office in charge of TAF
BORDEAUX MERIGNAC
Période de validité / Validity period 24
06-12-18-24
4 Type de prévision d'atterrissage
Type of landing forecast
TREND
Périodicité / Interval of issuance H24
5Briefing, consultation T
6 Documentation de vol / Flight documentation C-PL
Langue utilisée / Language used FR
7 Cartes, autres informations
Charts, other information
AD WARNING
METAR AUTO
8 Equipement complémentaire
Supplementary equipment
AEROWEB
9 Organismes ATS desservis / ATS units served TWR
10 Informations complémentaires
Additional information
TEL MET (IFR) : 05 61 16 43 12.

AD 2 LFCR.AD 2.12   Caractéristiques physiques des pistes Runway physical characteristics

RWY ID Orientation
Geo (MAG)
Dimensions
RWY
PCNSurface Position GEO THR
(DTHR)
ALTSWY CWY Bande Strip  
13 129  (128) 2045 x 45 51 F/A/W/T béton bitumineux / bituminous concrete 44°24'49.17"N 002°28'21.58"E THR: 1910 ft 2165 x 300
31 309  (308) 2045 x 45 51 F/A/W/T béton bitumineux / bituminous concrete 44°24'07.54"N 002°29'33.49"E
( 44°24'08.60"N 002°29'31.66"E )
THR: 1896 ft
DTHR : 1895 ft
CWY 60 m 2165 x 300

AD 2 LFCR.AD 2.13   Distances déclarées Declared distances

RWY IDTORATODAASDALDA Observations Remarks
13 2045 2045 2045 2045
TWY C 937 937 937
31 2045 2105 2045 1995
TWY C 1095 1155 1095

AD 2 LFCR.AD 2.14   Balisage d'approche et de piste Approach and runway lighting

RWY IDAPCH THR
couleur
colour
PAPI/VASISMEHT TDZ
Longueur
Length
Balisage axial Centerline LGT
Longueur
Length
Espacement
Spacing
Couleur
Colour
Intensité
Intensity
13 G - LIH / LIL PAPI 3.5 ° 6.1 % 64 ft nil NIL
31 CAT I - 720 m - LIH / LIL G - LIH / LIL PAPI 3.0 ° 5.2 % 52.5 ft nil NIL
RWY ID Balisage latéral Edge lighting Extrémité RWY end SWY 
Longueur
Length
Espacement
Spacing
Couleur
Colour
Intensité
Intensity
Couleur
Colour
Longueur
Length
Couleur
Colour
 
13 1445 m
600 m
60 m W
Y
LIH / LIL R - LIH / LIL NIL NIL
31 1445 m
600 m
60 m W
Y
LIH / LIL R - LIH / LIL NIL NIL (1)
(1) Balisage d'approche :
- Espacement de 60 m entre les feux sur l'axe.
- Absence des barres transversales de feux à 150 m et 450 m.
Approach lighting :
- Spacing 60 m between lights on the axis.
- Absence of crossbars of lights at 150 m and 450 m.

AD 2 LFCR.AD 2.15   Autres balisages, système d'alimentation de secours Other lighting, secondary power supply

1ABN 1 feu blanc au sommet de la TWR 1 white light on TWR top.
IBN NIL
2 Té d'atterrissage / LDI NIL
Anémomètre / Anemometer OUI YES
3 Balisage axial TWY / TWY centre line lighting NIL
Balisage latéral TWY / TWY edge lighting OUI-BI-BLEU(ainsi que l'aire de trafic) YES-LIL-BLUE(as the APRON)
4 Alimentation de secours / Secondary power unit Disponible. Available.
Temps de commutation / Switch-over time Moins de 15 secondes. Less than 15 seconds.
5 Observations / Remarks Feux de protection de piste (Wig-Wag) au point d'attente.
Feux "LED" : feux de bord de piste 13/31, raquettes 13/31, taxiways, manche à air et wig-wag.
Runway guard lights (Wig-Wag type) at holding point.
"LED" lights : 13/31 RWY edge lights, 13/31 RWY turn pads, taxiways, windsock and wig-wag.

AD 2 LFCR.AD 2.16   Aire de poser pour hélicoptères Helicopter landing area

1Description Sur instruction TWR. On TWR clearance.

AD 2 LFCR.AD 2.17   Espaces ATS ATS airspaces

Identification et limites latérales
Identification and lateral limits
Classe
Class
Limites verticales
Vertical limits
Service / Service
Indicatif d'appel (langue)
Call-sign (language)
Observations
Remarks
CTR RODEZ     
44°22'19"N , 002°39'41"E - arc horaire de 7.7 NM de rayon centré sur 44°24'13"N , 002°29'16"E - 44°16'33"N , 002°28'13"E - 44°22'50"N , 002°17'17"E - arc horaire de 8.7 NM de rayon centré sur 44°24'13"N , 002°29'16"E - 44°31'48"N , 002°23'20"E - 44°22'19"N , 002°39'41"E D
4000ft AMSL
------------
SFC
TWR
 
RODEZ Tour (FR)
RODEZ Tower (EN)
MON-FRI : 0500-2100
SAT : 0600-1800
SUN : 0800-2100
SUM : - 1HR
HOL : voir/see NOTAM

AD 2 LFCR.AD 2.18   Moyens de radiocommunication ATS ATS radiocommunication facilities

Service Indicatif d'appel (langue)
Call-sign (language)
FREQHOR Observations
Remarks
TWR RODEZ Tour (FR)
RODEZ Tower (EN)
118.125 MHz HO
VDF RODEZ Gonio (FR)
RODEZ Homer (EN)
118.125 MHz HO
VDF RODEZ Gonio (FR)
RODEZ Homer (EN)
133.725 MHz HO
ATIS RODEZ (FR)
RODEZ (EN)
129.780 MHz HO TEL : 05 65 77 17 49
Diffusion des paramètres de DEP et ARR.
/ DEP and ARR parameters broadcasting.
A/A RODEZ (FR) 118.125 MHz HX Absence ATS.

AD 2 LFCR.AD 2.19   Moyens radio de navigation et d'atterrissage Radio navigation and landing aids

Type (CAT ILS)IDFREQHORPosition GEO ALT au pied
Root ALT
Portée
Coverage
RDH (pente)
(slope)
Situation
Location
 
LOC 31 (I.E.2) RDE 110.75 MHz H24 44°24'51.9"N 002°28'16.9"E 1914 ft 25 310°/130 m THR 13
GP 31 330.05 MHz H24 44°24'12.5"N 002°29'16.2"E 1880 ft 10 14.8 m/49 ft
( 3 °)
291°/362 m DTHR 31
DME 31
CH 44Y
H24 44°24'12.5"N 002°29'16.2"E 1943 ft 25NM FL250 291/362m DTHR 31

AD 2 LFCR.AD 2.20   Règlements de circulation locaux Local traffic regulations

20.1ORGANISME EN CHARGE DES SERVICES DE LA CIRCULATION AERIENNE20.1AUTHORITY RESPONSIBLE FOR AIR TRAFFIC CONTROL
CLERMONT APP assure les services de la circulation aérienne dans la TMA.CLERMONT APP provides air traffic control services within the TMA.
RODEZ TWR assure les services de la circulation aérienne à l'intérieur de la CTR .RODEZ TWR provides air traffic control services within CTR.
 
20.2CALAGE ALTIMETRIQUE20.2ALTIMETER SETTING
L’altitude de transition est fixée à 6000 ft.The transition altitude (TA) is 6000 ft.
Le niveau de transition est calculé par l’approche de CLERMONT. Il est communiqué aux Commandants de bord sur leur demande par CLERMONT APP.The transition level (TL) is calculated by CLERMONT Approach. The transition level is transmitted on captain’s request by CLERMONT APP.
 
20.3PROCEDURES20.3PROCEDURES
20.3.1Procédures radar20.3.1Radar procedures
RODEZ TWR assure les services de surveillance et d’assistance radar.RODEZ TWR provides surveillance and radar assistance services.
CLERMONT APP assure les services de surveillance, assistance et guidage radar.CLERMONT APP provides surveillance, radar assistance and guidance services.
Les altitudes minimales de sécurité sont définies sur la carte AD 2 LFLC MVA 02.Minimum safety altitudes are described on chart AD 2 LFLC MVA 02.
20.3.2Itinéraires à l’intérieur de la TMA20.3.2Routes within the TMA
20.3.2.1Transits : voir cartes.20.3.2.1Transits : see charts.
20.3.2.2Arrivées : voir cartes.20.3.2.2Arrivals : see charts.
20.3.2.3Départs : voir cartes.20.3.2.3Departures : see charts.
En cas d’impossibilité de respecter les pentes spécifiées, le pilote doit le signaler à l’Approche lors de la demande d’autorisation de mise en route.When impossible to comply with the specified slopes, pilots must transmit it to the Approach when requesting to start up.
20.3.3Transfert de communication20.3.3Transfer of communication
Les changements de fréquence ont lieu sur instruction de l’organisme responsable du contrôle de l’aéronef. A tout changement de fréquence, l’aéronef doit appeler sans délai sur la nouvelle fréquence assignée. En aucun cas, cet appel ne doit être fait plus d’une minute après la réception de l’instruction de changement de fréquence.Frequencies changes should not only take place when instructed by the ATC organism in charge of the ACFT. The ACFT must all immediately whenever the assigned frequency change. In no case, this call must be made over one minute after been instructed to do so.
 
20.4ALIGNEMENT SUR PISTE20.4LINE-UP ON RUNWAY
Pour les aéronefs au décollage dont la masse maximale au décollage est supérieure ou égale à 45 t, le demi-tour sur la piste se fait obligatoirement sur les raquettes situées aux extrémités des pistes 13 et 31.For ACFT whose MTOW is greater than or equal to 45 t, half- turn must be carried out on turn-around areas located at RWY ends 13 and 31.
Pour les aéronefs dont la masse maximale au décollage est supérieure ou égale à 5,7 t, interdiction de s'aligner à partir du TWY C.For ACFT whose MTOW is greater than or equal to 5.7 t, line-up from TWY C prohibited.
 
20.5AIRE DE STATIONNEMENT20.5APRON
Absence ATS : de nuit, activité IFR possible uniquement pour usagers autorisés.ATS absence : at night, possible IFR operations only for authorized users.
Parking A :
  1. aire avion lourd, aviation d’affaire et avion d’une envergure supérieure à 13,60 m et inférieure à 42,40 m,
  2. stationnement sous réserve d'autorisation, avec un préavis de 48 HR, auprès du service d'assistance en escale. Le stationnement sans autorisation préalable pourra être refusé.
Apron A :
  1. for heavy ACFT, business aviation and ACFT with wingspan greater than 13,60 m and less than 42,40 m,
  2. parking can be used with PPR from handling service PN 48 HR. Without prior permission PRKG can be refused.
Parking C :
  1. aire commerciale comprenant 2 postes de stationnement avec 2 barrieres anti-souffle pour aéronefs commerciaux réguliers de catégorie C,
  2. strictement réservé aux aéronefs commerciaux programmés.
Apron C :
  1. commercial area including 2 stands with 2 anti-blast barriers for regular commercial ACFT CAT C,
  2. for scheduled commercial flights only.
Parking G : Aire Aviation Générale, avion d'une envergure inférieure ou égale à 13,60 m.Apron G : General Aviation area, ACFT with wingspan less than or equal to 13.60 m.
Parking ACB : AUTORISE AUX AERONEFS CAT B MAX.Apron ACB : AUTHORIZED FOR MAX CAT B AIRCRAFT.
La sortie de l’aéroport pour accéder au côté ville se fera par le SAS équipages et piétons. The exit from the airport to access the land side will be done by the SAS crews and pedestrians.
Pour accéder en zone côté piste, appeler l’agent de sureté de permanence en actionnant le bouton situé sur l’interphone. To access the airside area, call the security officer on duty by pressing the button on the intercom.

AD 2 LFCR.AD 2.21   Procédures antibruit Noise abatement procedures

AD 2 LFCR.AD 2.22   Procédures de vol Flight procedures

22.1DEPARTS OMNIDIRECTIONNELS22.1MULTIDIRECTIONAL DEPARTURES
Ces consignes ne prennent pas en compte l’activation des zones réglementées.These instructions do not take into account the activation of regulated areas.
 
RWY 13 :RWY 13 :
Monter RM 128° à 6.8% jusqu’à 2000 (90) (1) puis monter toujours RM 128° jusqu’à 2400 (490) puis route directe en montée jusqu’à l’altitude de sécurité en routeClimb MAG 128° at 6.8% gradient to 2000 (90) (1) then climb MAG 128° to 2400 (490) then direct route climbing up to enroute safety altitude
 
RWY 31 :RWY 31 :
Monter RM 308° à 4.9% jusqu’à 2000 (90) (2) puis monter toujours RM 308° jusqu’à 2410 (500) puis route directe en montée jusqu’à l’altitude de sécurité en route.Climb MAG 308° at 4.9% gradient to 2000 (90) (2) then climb MAG 308° to 2410 (500) then direct route climbing up to enroute safety altitude.
 
Obstacles les plus pénalisants :Controlling obstacles :
(1) Arbre de 1982 ft d’altitude à 357 m de la DER et à 243 m à droite de l’axe de piste.(1) Tree of an altitude of 1982 ft located at 357 m from the DER and 243 m to the right of RWY axis.
(2) Panneau de 1935 ft d’altitude à 75 m de la DER et à 103 m à gauche de l’axe de piste.(2) Sign of an altitude of 1935 ft located at 75 m from the DER and 103 m to the left of RWY axis.
 
22.2PANNE DE RADIOCOMMUNICATION22.2RADIOCOMMUNICATION FAILURE
22.2.1Au départ22.2.1On departure
Afficher transpondeur code 7600.Squawk code 7600.
- En VMC : faire demi-tour pour atterrir sur l'aérodrome- On VMC : turn back to land at AD.
- En IMC : poursuivre son vol jusqu'aux limites de la TMA en respectant la trajectoire de départ au dernier FL assigné et ensuite entreprendre la montée jusqu'au FL de croisière. Si le dernier FL assigné est incompatible avec l'altitude minimale de sécurité, poursuivre la montée vers le FL de croisière. Si la panne survient au cours d'un départ guidé radar, rejoindre au plus tôt le SID assigné.- On IMC : continue the flight to the TMA limits complying with outgoing route at the last assigned FL, then climb to cruising FL. If the last assigned FL is not compatible with minimum safety altitude, continue climb up to cruising FL. If the failure occurs during a radar vectoring departure, join as soon as possible the assigned SID.
22.2.2A l'arrivée22.2.2On arrival
- Suivre ou rejoindre la STAR autorisée ou à défaut la plus proche.- Join or follow the assigned STAR or the very next one by default.
- Se présenter à l'IAF au dernier niveau assigné collationné s'il est utilisable dans l'attente, à défaut au niveau le plus élevé de l'attente.- Overflight the IAF at latest assigned FL and read back, if this level is usable in holding pattern, or failing this at the highest level of this pattern.
- Attendre à ce niveau jusqu'à l'heure la plus tardive des deux heures suivantes :- Maintain this level and hold until the latest of the following two times :
(1) HAP(1) EAT
(2) Heure d'arrivée dans l'attente plus 10 minutes.(2) 10 minutes after the time entering this pattern.
- Descendre dans le circuit d'attente.- Descend within the pattern.
- Quitter l'IAF pour entreprendre la procédure d'approche.- Leave IAF in order to perform the approach procedure.
- Si le pilote a connaissance du QFU en service : appliquer la procédure décrite dans la réglementation nationale.- If the pilot knows the QFU in use : comply with the procedure described in national regulation.
- Si le pilote n'a pas connaissance du QFU en service : considérer que le QFU 308° est en service (éventuellement procédure MVL si le vent déterminé par le pilote indique que le QFU 128° est en service).- If the pilot doesn't know the QFU in use : QFU 308° is considered in use (possibly circling procedure if the wind calculated by the pilot shows that QFU 128° is in use).
 
22.3PANNE DE RADIOCOMMUNICATION SUIVIE D’UNE API22.3RADIOCOMMUNICATION FAILURE FOLLOWED BY A MISSED APPROACH
Si l'atterrissage se révèle impossible dans les délais réglementaires, se dérouter vers le terrain de dégagement prévu au FPL en suivant le SID approprié ou départs omnidirectionnels, en montée vers l'altitude minimale de sécurité en route.If it is impossible to land complying with the time limit defined in legislation, the pilot must divert to the alternate field as mentioned in the FPL in compliance with the suitable SID or the multidirectional departures, climbing to the minimum en-route safety altitude.

AD 2 LFCR.AD 2.23   Renseignements supplémentaires Additional information

23.1AIDES LUMINEUSES23.1LIGHTING AIDS
Une attention particulière est portée aux équipages sur le dispositif lumineux d'approche piste 31 limité (voir AD 2 LFCR.14).A special attention is drawn to crews about limitations of the approach lighting system RWY 31 (see AD 2 LFCR.14).
RWY 13 : présence d'une clôture frangible d'une hauteur de 2 m située dans la RESA (Runway End Safety Area) 13 dans l'axe de piste, à 42 m des feux d'extrémités de piste.RWY 13 : presence of a frangible fence with a height of 2 m located in the RESA (Runway End Safety Area) 13 in the RWY centerline, at 42 m from the RWY end lights.
Voies de circulation équipées d'une signalisation avec panneaux lumineux et d'un balisage lumineux hors sol.Taxiways equipped with lighted panels and off-ground lighting system.
ASI : manche à vent lumineuse.ASI : lighted wind-sock.
 
23.2DANGERS A LA NAVIGATION AERIENNE23.2AIR NAVIGATION HAZARDS
Fortes turbulences au THR 13 par vent secteur 100º/180º supérieur à 10 kt.Heavy turbulences or windshear THR 13 with wind 100º/180º greater than 10 kt.
 
23.3EQUIPEMENT AD23.3AD EQUIPMENT
Equipement de surveillance du trafic : Aérodrome équipé d’un radar secondaire (voir AD 1.0).Traffic surveillance equipment : AD equipped with a radar display (see AD 1.0).
PCL :
  1. disponible hors HOR ATS sur FREQ TWR, sur PPR PN 48HR à handling@aeroport-rodez.fr.
  2. commande PAPI et STAP
PCL :
  1. available outside ATS SKED on TWR FREQ, on PPR PN 48HR to handling@aeroport-rodez.fr.
  2. controls PAPI and STAP
STAP :
  1. Paramètres disponibles : vent, RVR, base des nuages, T, DP, QNH, QFE,
  2. TEL : 05 65 77 17 67
  3. couplé avec PCL en absence ATS
STAP :
  1. Available data : wind, RVR, cloud base, T, DP, QNH, QFE.
  2. TEL : 05 65 77 17 67
  3. paired with PCL absence ATS
Fonctionnement PCL :
  1. 3 coups d'alternat en moins de 5 sec : diffusion STAP, allumage balisage BI, allumage PAPI,
  2. 5 coups d'alternat en moins de 5 sec : diffusion STAP, allumage balisage HI, allumage PAPI,
  3. extinction balisage et PAPI après 15 min.
Operating PCL :
  1. 3 clicks on mic in less than 5 seconds : STAP broadcasting, lighting ignition LIL and PAPI ignition,
  2. 5 clicks on mic in less than 5 seconds : STAP broadcasting, lighting ignition LIH and PAPI ignition,
  3. llghts and PAPI automatically off after 15 min.
 
23.4PERIL ANIMALIER23.4WILDLIFE STRIKE HAZARD
HOR RFFSRFFS SKED

AD 2 LFCR.AD 2.25   Pénétration de la surface du segment à vue (VSS) Visual segment surface (VSS) penetration

Liste des procédures avec VSS percée et minimums opérationnels concernés.List of procedures for which the Visual Segment Surface is penetrated and concerned lines of operational minima.
 
 
IDENTIFICATION DE LA PROCÉDUREMINIMUMS OPÉRATIONNELS CONCERNÉS
PROCEDURE IDENTIFICATIONLINE OF OPERATIONAL MINIMA
voir cartes IAC en AD 2.24 / see IAC Charts in AD 2.24