AD 2   AERODROMES AERODROMES

Horaires sauf indication contraire / Timetables unless otherwise specified
AIP France : UTC HIV ; HOR ETE : - 1HR / UTC WIN ; SKED SUM : - 1HR
AIP CAR SAM NAM, AIP PAC-P, AIP PAC-N, AIP RUN: UTC

LFMD — CANNES MANDELIEU

AD 2 LFMD.AD 2.1   Indicateur d'emplacement - nom de l'aérodrome Aerodrome location indicator - name

LFMD - CANNES MANDELIEU

AD 2 LFMD.AD 2.2   Données géographiques et administratives de l'aérodrome Aerodrome geographical and administrative data

1Position GEO ARP 43°32'47"N 006°57'15"E
Situation de l'ARP / ARP location TWR
2 Direction, distance de la ville
Direction, distance from city
3.2 NM W CANNES
3 Altitude de référence / Reference elevation 14 ft
Température de référence / Reference temperature 27 ° C
4 Ondulation du géoïde / Geoid undulation 160 ft
5 Déclinaison magnétique / Magnetic variation 2.33°E
Année (variation annuelle) / Year (annual change) 2020 (0.15°)
6 Gestionnaire de l'AD / AD administration AEROPORTS COTE D'AZUR (ACA)
Adresse / Address Aéroport Cannes-Mandelieu
N°1
245, avenue Francis Tonner
06150 CANNES LA BOCCA
Telephone+33 (0) 493 904 110
FAX
TELEXE-mail : operations-acm@cote-azur.aeroport.fr
AFSLFMDXHAX-CEQAPXH
7 Type de trafic / Type of traffic IFR, VFR
8 Observations / Remarks

AD 2 LFMD.AD 2.3   Horaires Operational hours

1 Gestionnaire de l'AD / AD administration
2 Douanes et police / Customs and immigration A la demande On request
3 Services de santé / Health and sanitary Prestation non assurée. Service not provided.
4 BIA, BRIA / AIS briefing office BORDEAUX (voir/see GEN)
5 BDP / ARO
6 Bureau MET / MET briefing office NEANT
7ATS ETE : 0600 jusqu'au plus tard de 1800 ou CS + 30, HIV : 0700-1900 SUM: 0600 to the latest of 1800 or SS + 30, WIN: 0700-1900
8 Avitaillement / Fueling HOR ATS
TEL : 04 93 90 42 02
ATS SKED
TEL : 04 93 90 42 02
9 Services de manutention / Handling Horaires d'ouverture de l'aérogare.
HOR assistance FBO :
- ETE : 0430 jusqu'au plus tard de 1800 ou CS+30
- HIV : 0530 - 1900.
AD opening hours.
Handling FBO SKED :
- SUM : 0430 to the latest of 1800 or SS+30
- WIN : 0530 - 1900.
10 Sûreté / Safety PARIF : H24 : accès 0600-2100, surveillance 2100-0600
Zone nord : de 0700 à la fermeture.
PARIF : H24 : access 0600-2100, surveillance 2100-0600
North area : from 0700 to closing
11 Dégivrage / De-icing Prestation non assurée. Service not provided.
12 Observations / Remarks GRF (Service d'évaluation et de report de l'état de surface de piste) : HOR ATS GRF (Global Reporting Format) : ATS SKED

AD 2 LFMD.AD 2.4   Services d'escale et d'assistance Handling services and facilities

1 Moyens de manutention de fret
Cargo handling facilities
NIL
2 Types de carburants et lubrifiants
Fuel and oil types
Carburants: JET A1, AVGAS (100LL)
Lubrifiants : disponible.
Fuel: JET A1, AVGAS (100LL)
Lubricants: service provided.
3 Moyens et capacités d'avitaillement
Fueling facilities and capacities
2 camions JET A1 de 20 m3 + 1 camion AVGAS de 11 m3.
2 postes fixes AVGAS: 1 poste à carte BP, 1 poste à carte bancaire.
2 trucks JET A1 20 m3 + 1 truck AVGAS 11 m3.
2 fuel dispensers AVGAS: 1 with BP card, 1 with credit card.
4 Moyens de dégivrage / De-icing facilities Prestation non assurée. Service not provided.
5 Hangar pour aéronefs de passage
Hangar space for visiting aircraft
Hangars H8, H12, H14, H16 Hangars H8, H12, H14, H16
6 Réparations pour aéronefs de passage
Repair facilities for visiting aircraft
Bombardier, Cessna, RPM, Jet Azur, Azur Aéro Assistance, Nice Hélicoptères, Helicopter Maintenance Center, Monaco Maintenance Center
7 Observations / Remarks Pompes fixes uniquement poste AVGAS 100LL :
- Poste stationnement 7.1 uniquement par cartes de crédit,
- Poste stationnement 7.2 uniquement BP.
Aide au démarrage non assurée.
Nettoyage intérieur et extérieur aéronef.
Sociétés de catering agréées.
Fixed pumps only at AVGAS 100LL station :
- Aircraft stand 7.1 only by credit cards,
- Aircraft stand 7.2 only by BP.

Start-up aid not provided.
Inside and outside ACFT cleaning.
Approved catering companies.

AD 2 LFMD.AD 2.5   Services aux passagers Passenger facilities

1Hôtels à proximité in the vicinity
2Restaurants Sur AD, à proximité On AD, in the vicinity.
3 Moyens de transport / Transportation facilities Taxis, location de voitures, limousines, hélicoptères. Taxi, car rental, limousine, helicopter.
4 Services médicaux / Medical facilities Prestation non assurée Service not provided
5 Services bancaires et postaux
Bank and Post Office
Distributeur automatique de billets ATM
6 Office de tourisme / Tourist office Prestation non assurée Service not provided
7 Observations / Remarks Parking voiture clôturé Fenced car park

AD 2 LFMD.AD 2.6   Services de sauvetage et de lutte contre l'incendie Rescue and fire fighting services

1 Niveau RFFS de l'AD
AD level for fire fighting
4
2 Moyens de sauvetage / Rescue equipment VIM 24
VIP 2.5
semi rigide 140 CH
VIM 24
VIP 2.5
Rigid inflatable boat 140 hp
3 Moyens d'enlèvement des aéronefs accidentés
Capability for removal of disabled aircraft
Moyens de relevage pour des appareils jusqu'à 5 tonnes, réalisé uniquement par l'assistance. Means for breakdown recovery for ACFT up to 5 t, performed only by handlings.
4 Observations / Remarks

AD 2 LFMD.AD 2.7   Évaluation et communication de l'état de surface des pistes, et plan neige Runway surface condition assessment and reporting, and snow plan

1 Type d'équipements / Type of clearing equipment Prestation non assurée. Service not provided.
2 Priorités de dégagement / Clearance priority Prestation non assurée. Service not provided.
3 Matériaux utilisés pour le traitement de la surface de l'aire de mouvement / Material used for movement area surface treatment
4 Pistes spécialement préparées en condition hivernale / Specially prepared winter runways Non applicable Not applicable
5 Observations / Remarks Evaluation et report de l'état de surface des pistes
conformément à la méthode "Global Reporting Format"
(GRF) décrite en AD 1.2.2
Les horaires GRF sont publiés en AD 2.3
Prestation non assurée.
Assessment and reporting of runway surface condition
in accordance with the Global Reporting Format
(GRF) described in AD 1.2.2
GRF operational hours are published in AD 2.3
Service not provided.

AD 2 LFMD.AD 2.8   Aires de trafic, TWY et emplacements de vérification Aprons, TWY and check locations

1 Revêtement de l'aire de trafic / Apron surface Bitumeux asphalt
Résistance de l'aire de trafic / Apron strength ECHO : 1,4 t RSI
NE : 29 F/A/W/T
TANGO extension : 4 F/C/W/T
TANGO lignes 1 et 2 : 9 F/B/W/T
TANGO postes 1 A et 2 A : 20 F/B/W/T
TANGO lignes 3 à 5 : 14 F/B/W/T
TANGO lignes 6 et 7 : 12 F/B/W/T
LIMA : 3 t RSI
ECHO : 1.4 t RSI
NE : 29 F/A/W/T
TANGO extension : 4 F/C/W/T
TANGO lines 1 and 2 : 9 F/B/W/T
TANGO posts 1 A and 2 A : 20 F/B/W/T
TANGO lines 3 to 5 : 14 F/B/W/T
TANGO lines 6 and 7 : 12 F/B/W/T
LIMA : 3 t RSI
2 Largeur TWY / TWY width A1, A2, A3, A5, A7, B1, B2, B5, C5, V, W, WB, WE, YA, YB : 15 m
C1, R, Y : 7.5 m
C2, YC : 10m
C3 : 10.5 m
P1, P2 : 15 m
Revêtement des TWY / TWY surface
Résistance des TWY / TWY strength A1, A2 : 26 F/A/W/T
A3 : 23 F/B/W/T
A5 : 16 F/A/W/T
A7 : 19 F/A/W/T
B1, B2, B5, C1, C3, C5, Y, YA, YB, YC : PT max 5,7 t
V, W : 23 F/B/W/T
WB : 28 F/B/W/T
WE : 95 F/B/W/T
3 Emplacement des ACL / ACL location
Altitude des ACL / ACL elevation
4 Points de vérification VOR / VOR checkpoints
5 Points de vérification INS / INS checkpoints
6 Observations / Remarks Attention : un marquage spécifique de sûreté
est apposé à l'Est de TANGO extension.
Voir AD 2 LFMD GMC 01.
BREAKS OFF obligatoire sur TANGO.
Caution : a specific safety mark is applied to
the East of TANGO extension.
See AD 2 LFMD GMC 01.
BREAKS OFF mandatory on TANGO.

AD 2 LFMD.AD 2.9   Guidage et contrôle des mouvements à la surface, balisage / Surface movement guidance and control system, marking

1 ID postes de stationnement
Aircraft stands ID signs
Voir VAC CANNES-MANDELIEU APDC See VAC CANNES-MANDELIEU APDC
Lignes de guidage TWY / TWY guide lines
Systèmes de guidage pour l'accostage des aéronefs
Visual docking/parking guidance system
Marshalling à l'arrivée pour TANGO. Marshalling at arrival for TANGO.
2 Marquage RWY et TWY / RWY and TWY marking
Balisage RWY et TWY / RWY and TWY lighting Voir/see AD 2 LFMD .14/15
3 Barres d'arrêt / Stop bars
4 Observations / Remarks Sur les TWY, la clairance contrôle prévaut sur les signes du marshaller. On the TWY, ATC clearance overrides marshaller's signs.

AD 2 LFMD.AD 2.10   Obstacles aux abords de l'aérodrome Aerodrome obstacles

Voir carte d'aérodrome OACI et cartes d'obstacles / See aerodrome ICAO chart and obstacle charts

AD 2 LFMD.AD 2.11   Renseignements météorologiques Meteorological information

1 Centre MET associé / Associated MET Office NICE COTE D'AZUR
2 Horaires de service / Hours of service voir/see AD 2 LFMD .3
Centre MET hors HOR / MET Office outside HOR NEANT
3 Centre MET responsable des TAF
Office in charge of TAF
NICE COTE D'AZUR
Période de validité / Validity period 24
03-09-15
HIV/WIN : CNL 19
ETE/SUM : CNL 21
4 Type de prévision d'atterrissage
Type of landing forecast
TREND
Périodicité / Interval of issuance HIV : TREND entre 0300 et 1900
ETE : TREND entre 0300 et 2100
WIN : TREND between 0300 and 1900
SUM : TREND between 0300 and 2100
5Briefing, consultation T
6 Documentation de vol / Flight documentation C-PL
Langue utilisée / Language used FR
7 Cartes, autres informations
Charts, other information
P - W
AD WARNING
0300-1900 HIVER
AD WARNING 0300-2100 ETE
METAR AUTO
P - W
AD WARNING
0300-1900 WIN
AD WARNING 0300-2100 SUM
METAR AUTO
8 Equipement complémentaire
Supplementary equipment
AEROWEB
AEROWEB PRO
9 Organismes ATS desservis / ATS units served TWR
10 Informations complémentaires
Additional information
TEL MET (IFR) : 04 92 29 48 55.

AD 2 LFMD.AD 2.12   Caractéristiques physiques des pistes Runway physical characteristics

RWY ID Orientation
Geo (MAG)
Dimensions
RWY
PCNSurface Position GEO THR
(DTHR)
ALTSWY CWY Bande Strip  
04 045  (043) 760 x 18 5.7 t revêtue / paved 43°32'36.28"N 006°57'12.14"E
( 43°32'38.34"N 006°57'14.99"E )
THR: 7 ft
DTHR : 8 ft
(1)
22 225  (223) 760 x 18 5.7 t revêtue / paved 43°32'53.80"N 006°57'36.42"E
( 43°32'53.17"N 006°57'35.54"E )
THR: 10 ft
DTHR : 10 ft
17 173  (170) 1540 x 45 26 F/A/W/T revêtue / paved 43°33'15.90"N 006°56'58.96"E
( 43°33'12.05"N 006°56'59.64"E )
THR: 14 ft
DTHR : 13 ft
CWY 60 m
35 353  (350) 1540 x 45 26 F/A/W/T revêtue / paved 43°32'26.41"N 006°57'07.73"E
( 43°32'35.47"N 006°57'06.12"E )
THR: 7 ft
DTHR : 8 ft
CWY 200 m
17L 173  (170) 550 x 50 non revêtue / not paved 43°32'58.04"N 006°57'05.91"E THR: 11 ft
35R 353  (350) 550 x 50 non revêtue / not paved 43°32'39.55"N 006°57'09.19"E THR: 8 ft
(1) RWY 04/22 :
Pression maximale admissible des pneus : train principal 98 PSI, roulette de nez 125 PSI.
Maximum permissible tyres pressure : main gear 98 PSI, nose wheel 125 PSI.

AD 2 LFMD.AD 2.13   Distances déclarées Declared distances

RWY IDTORATODAASDALDA Observations Remarks
04 760 760 760 660
22 760 760 760 730
17 1540 1600 1540 1420
35 1540 1740 1540 1260
17L 550 550 550 550
35R 550 550 550 550

AD 2 LFMD.AD 2.14   Balisage d'approche et de piste Approach and runway lighting

RWY IDAPCH THR
couleur
colour
PAPI/VASISMEHT TDZ
Longueur
Length
Balisage axial Centerline LGT
Longueur
Length
Espacement
Spacing
Couleur
Colour
Intensité
Intensity
17 G PAPI 4.0 ° 7.0 % 50 ft
35 G PAPI 4.0 ° 7.0 % 46 ft
RWY ID Balisage latéral Edge lighting Extrémité RWY end SWY 
Longueur
Length
Espacement
Spacing
Couleur
Colour
Intensité
Intensity
Couleur
Colour
Longueur
Length
Couleur
Colour
 
17 1540 m 60 m W R (1)
35 1540 m 60 m W R (2)
(1) PAPI RWY 17 : Portée réduite à 11 km / Range reduced to 11 km.
(2) Balisage latéral : de couleur jaune dans les 513 derniers mètres.
Edge lighting : yellow over the last 513 metres.
PAPI RWY 35 :
Obligatoire pour tout trafic. Indisponible en dehors des horaires de service du CTL. Divergence à l'Est par rapport à l'axe de piste : 5°.
Mandatory for all traffic. Not available outside ATC SKED. Offset 5° East from RWY centreline.

AD 2 LFMD.AD 2.15   Autres balisages, système d'alimentation de secours Other lighting, secondary power supply

1ABN NIL
IBN NIL
2 Té d'atterrissage / LDI NIL
Anémomètre / Anemometer NIL
3 Balisage axial TWY / TWY centre line lighting NIL
Balisage latéral TWY / TWY edge lighting A1, A2, A3, A5, A7, W, V, B5, C5
4 Alimentation de secours / Secondary power unit Alimentation auxiliaire-secours inversée en cas d'orage. Secondary power supply-opposite switching when stormy conditions.
Temps de commutation / Switch-over time 15 s MAX
5 Observations / Remarks Feux à éclats QFU 17, 35.
Flashing lights QFU 17, 35.

AD 2 LFMD.AD 2.16   Aire de poser pour hélicoptères Helicopter landing area

1Description Présence de deux parties de la piste 04/22 dédiées aux atterrissages et décollages hélicoptères, non matérialisées, bordées chacune d'une aire de sécurité de 4 m non matérialisée, dénommées aires DELTA.
- DELTA SIERRA, depuis 18 m aprés le seuil décalé 04 (axe de la route de service) jusqu'à la bordure Ouest du point d'arrêt B2 : longueur 385 m et largeur 30 m.
- DELTA NOVEMBRE, à partir du seuil 22 jusqu'à la bordure Ouest du point d'arrêt B2 : longueur 270 m et largeur 30 m.
Observations : voir VAC HELISTATIONS.
Presence of two unmarked parts of RWY 04/22 dedicated to helicopter take-off and landing, bordered by a 4 metres wide unmarked safety area, called "DELTA" areas.
- DELTA SIERRA, from 18 metres after DTHR 04 (in the service road axis) to holding point B2 : length 385 metres, width 30 metres.
- DELTA NOVEMBRE, from THR 22 to holding point B2 : length 270 metres, width 30 metres.
Remarks : see VAC HELISTATIONS.

AD 2 LFMD.AD 2.17   Espaces ATS ATS airspaces

Identification et limites latérales
Identification and lateral limits
Classe
Class
Limites verticales
Vertical limits
Service / Service
Indicatif d'appel (langue)
Call-sign (language)
Observations
Remarks
CTR CANNES partie 1     
43°38'32"N , 007°00'00"E - 43°32'18"N , 007°03'12"E - 43°31'15"N , 007°06'00"E - 43°25'14"N , 006°53'18"E - 43°27'06"N , 006°51'30"E - 43°30'43"N , 006°49'50"E - 43°31'37"N , 006°50'34"E - arc horaire de 5 NM de rayon centré sur 43°32'48"N , 006°57'14"E ( ARP CANNES ) - 43°37'36"N , 006°55'24"E - 43°38'32"N , 007°00'00"E D
2500ft AMSL
------------
SFC
TWR
 
CANNES Tour (FR)
CANNES Tower (EN)
0700 - au plus tard de 1900 ou SS+30
SUM : -1HR

CTR CANNES partie 2     
43°31'15"N , 007°06'00"E - 43°28'51"N , 007°06'00"E - 43°23'18"N , 006°55'09"E - 43°25'14"N , 006°53'18"E - 43°31'15"N , 007°06'00"E D
2500ft AMSL
------------

800ft AMSL
TWR
 
CANNES Tour (FR)
CANNES Tower (EN)
0700 - au plus tard de 1900 ou SS+30
SUM : -1HR

AD 2 LFMD.AD 2.18   Moyens de radiocommunication ATS ATS radiocommunication facilities

Service Indicatif d'appel (langue)
Call-sign (language)
FREQHOR Observations
Remarks
TWR CANNES Sol (FR)
CANNES Ground (EN)
121.805 MHz HO
TWR CANNES Tour (FR)
CANNES Tower (EN)
118.625 MHz HO
TWR LERINS Tour (FR)
LERINS Tower (EN)
120.780 MHz HO
VDF CANNES Gonio (FR)
CANNES Homer (EN)
118.625 MHz HO
ATIS CANNES (FR)
CANNES (EN)
130.480 MHz HO TEL : 04 92 19 94 92

AD 2 LFMD.AD 2.19   Moyens radio de navigation et d'atterrissage Radio navigation and landing aids

Type (CAT ILS)IDFREQHORPosition GEO ALT au pied
Root ALT
Portée
Coverage
RDH (pente)
(slope)
Situation
Location
 
NDB CSC 385 kHz H24 43°31'21.4"N 007°02'42.4"E 108 ft 25NM
LOC 35 (I) CMD 110.35 MHz H24 43°33'23.5"N 006°56'57.6"E 14 ft (1)
DME 35
CH 40Y
43°33'24.3"N 006°57'00.2"E 28 ft 25NM FL250 (2)
(1) LOC : à 17 NM/2000 ft couverture LOC limitée à 25° à gauche de l'axe dans le sens de l'atterrissage.
(2) DME : à 17 NM/2000 ft couverture DME limitée à 13° à gauche de l'axe,
à 25 NM/2000 ft couverture DME limitée à 8° à gauche de l'axe, 6° à droite de l'axe dans le sens de l'atterrissage.

AD 2 LFMD.AD 2.20   Règlements de circulation locaux Local traffic regulations

20.1ORGANISMES CHARGES DES SERVICES DE LA CIRCULATION AERIENNE20.1AIR TRAFFIC SERVICE UNITS
20.1.1MARSEILLE ACC et NICE APP assurent la fourniture des services de la circulation aérienne de la TMA NICE (cf. ENR 2.1.3).20.1.1MARSEILLE ACC and NICE APP provide air traffic services in NICE TMA (ref. ENR 2.1.3).
20.1.2 Espaces délégués à NICE APP 20.1.2Airspaces assigned to NICE APP
20.1.2.1Limites latérales et verticales (cf. ENR 2.1.3).20.1.2.1Lateral and vertical limits (ref. ENR 2.1.3).
 
20.2CALAGE ALTIMETRIQUE20.2ALTIMETER SETTING
L’altitude de transition pour la TMA NICE est de 5000 ft. Le niveau de transition est calculé par NICE APP.The transition altitude in NICE TMA is 5000 ft. The transition level is calculated by NICE APP.
 
20.3MANOEUVRES AU SOL20.3TAXIING
Afin de prévenir les incursions, des hotspots ont été identifiés sur la carte AD 2 LFMD ADC 01. Il est recommandé la plus grande vigilance et le respect strict des instructions de roulage. En cas de doute, ne pas hésiter à interroger l’ATC.In order to prevent runway incursions, the hotspots are indicated on the chart AD 2 LFMD ADC 01. Careful vigilance is recommended and a strict compliance to taxiing instructions. In case of doubt, do not hesitate to contact ATC.
TWY A6 et B6 réservés aux hélicoptères en translation par effet de sol limités au Sikorsky 76.TWY A6 and B6 reserved for helicopters translating by ground effect restricted to Sikorsky 76.
TWY P1 et P2 :
- réservés Sécurité Civile,
- interdits de nuit ou par RVR < 800 m.
TWY P1 and P2 :
- reserved for Civil security,
- prohibited at night or with RVR < 800 m.
DASH 8 Sécurité Civile :
- Atterrissage en RWY 17 et dégagement piste uniquement en A2.
DASH 8 Civil Security :
- Landing RWY 17 and vacate A2 only.
Le TWY Y est interdit aux aéronefs dont l’une au moins des conditions
ci-dessous est remplie :
TWY Y prohibited to ACFT complying with, at least, one of the following conditions :
- envergure supérieure à 15 m.- wingspan over 15 m.
- largeur hors tout du train principal supérieure à 4,5 m.- main gear overall width over 4.5 m.
Utilisation de la piste 04/22 interdite aux ACFT dont l'une au moins des conditions suivantes est remplie :Use of RWY 04/22 prohibited to ACFT whose one of the following conditions is applicable :
- envergure supérieure à 15 m.- wingspan over 15 m.
- largeur hors tout du train principal supérieure à 4.5 m.- main gear overall width over 4.5 m.
- distance de référence au décollage supérieure à 800 m.- TKOF reference distance over 800 m.
Départs pistes 17/35 : les décollages depuis les bretelles intermédiaires A3 et A5 sont interdits.Departures RWY 17/35 : takeoffs from intermediate TWY ramps A3 and A5 prohibited.
 
20.4PROCEDURES ET METHODES D’EXPLOITATION PARTICULIERES20.4SPECIFIC OPERATING PROCEDURES
L’aéroport de CANNES MANDELIEU présente un certain nombre de caractéristiques topographiques, climatologiques et environnementales qui ont conduit à des choix de procédures et de méthodes d’exploitation. Il est demandé que le commandant de bord ait suivi une instruction à l’ensemble des procédures utilisables et aux caractéristiques de l’infrastructure de l’aérodrome. Il est demandé de classer cet aérodrome en catégorie B en application des critères définis par l’OPS 1.975 relatif à la compétence d’aérodrome. CANNES MANDELIEU Airport has topographical, climatological, and environmental features that require specific procedures and operating methods. Pilots must have followed a training program on current procedures and basic characteristics of the airport’s infrastructure. This airport has been classified as Category B as defined by the criteria outlined in OPS 1.975 relative to the competence of the aerodrome.

Le site Internet : www.cannes.aeroport.fr/ifr-pilot-briefing présente un résumé de ces particularités.A summary of these specific procedures can be found on the website: www.cannes.aeroport.fr/ifr-pilot-briefing
Les équipages (et en particulier les pilotes peu habitués au site) doivent en prendre connaissance avant le vol en complément de la documentation officielle. Il est demandé aux pilotes de préparer leur vol avec le plus grand soin avant de venir à Cannes-Mandelieu.In addition to official documentation, crews should familiarize themselves with these procedures before flying to Cannes. This is particularly important for pilots not familiar with the Cannes-Mandelieu Airport. Pilots are asked to carefully prepare their flights before flying to Cannes-Mandelieu Airport.
ATTENTION : CAUTION :
- AD interdit aux ACFT non munis de radio.
- AD interdit aux planeurs.
- AD interdit aux ULM.
- AD prohibited for non-radio equipped ACFT.
- AD prohibited for gliders.
- AD prohibited for microlights.
20.4.1Général20.4.1General
L’aérodrome dispose de deux pistes (17/35 et 04/22). Le QFU 17 est le QFU majoritairement utilisé.The aerodrome has 2 runways (17/35 and 04/22). The QFU 17 is primarily used.
La piste 04/22 est principalement réservée aux hélicoptères.RWY 04/22 is primarily reserved for helicopter use.
L’attention des pilotes est attirée sur les différences importantes de vitesse entre les différents aéronefs évoluant dans le circuit d’aérodrome et sont instamment invités a assurer une vigilance visuelle de la prévention des abordages.Pilots should be aware of the large difference in speeds among the different aircraft in the airfield circuit and should insure a close visual vigilance to prevent any collisions.
Il est à noter une présence importante d’activité hélicoptères, aussi bien sur l’aérodrome que dans la CTR due en particulier à la présence de l’hélistation Quai du Large (LFTL) située au port de Cannes à 2 NM à l’est du circuit d’aérodrome.It is important to note that there is dense helicopter traffic, both around the airfield and the control zone due to the presence of the Quai du Large (LFTL) heliport located in the Cannes harbor 2 NM east of the aerodrome circuit.
Le circuit de l'hélistation de Cannes Quai du Large (LFTL) interfère avec le circuit d'aérodrome de Cannes-Mandelieu.Cannes Quai du Large (LFTL) helistation circuit interfere with Cannes-Mandelieu aerodrome circuit.
La capacité du terrain étant limitée du fait de sa configuration, des risques de délais importants des vols IFR sont à prévoir principalement à l’arrivée mais également au départ, les deux étant intimement liés (situation de contre-QFU).The capacity of the airfield is limited because of its configuration. Long delays for IFR flights are anticipated for arrivals principally, but may also occur for departures; both are closely linked (arrivals are in conflict with departures).
L’aérodrome de Cannes doit faire face tout au long de l’année à des pointes importantes de trafic liées notamment à l’organisation de divers événements aéronautiques ou non (MIPIM, Festival du Film, Grand Prix de Monaco, Monaco Yacht Show, etc).Many aeronautical or other events occur throughout the year in Cannes which impact directly on traffic especially at the Cannes-Mandelieu airport (MIPIM, Cannes Film Festival, Monaco Grand Prix, Monaco Yacht Show).
Pendant ces événements, des mesures de coordination des horaires peuvent être mises en place.During these events, coordination of time schedules may be necessary.
Il est à noter des surcharges ponctuelles de la fréquence TWR. Il est recommandé la plus grande vigilance de la part des pilotes afin d’être en mesure de constamment maintenir une bonne conscience de la situation et assurer le principe "voir et éviter".
There is occasional overload on the TWR frequency. It is recommended the greatest vigilance on the part of the pilots in order to be able to constantly maintain situational awareness and ensure the principle "see-and-avoid".
20.4.2 Météorologie 20.4.2Meteorology
Aérodrome susceptible d’être envahi en quelques minutes par la brume de mer.Sea mist can cover the airfield very quickly.
La hauteur de la base des nuages donnée sur l’ATIS est mesurée à la verticale de l’aérodrome.The cloud base height given by ATIS is measured vertically above the airfield.
Lors de fort vent d’ouest (plus de 30 kt), des cisaillements de vent peuvent être rencontrés en dessous de 2000 ft et près du sol. Un gradient de vent de 10 kt est fréquent.When there is a strong westerly wind (> 30 kt) wind shear may occur below 2000 ft and near the ground. Wind gradient of 10 kt is frequent.

AD 2 LFMD.AD 2.21   Procédures antibruit Noise abatement procedures

L’aéroport de Cannes-Mandelieu est situé près de la côte, à l’est des montagnes de l’Estérel, au milieu d’une zone densément peuplée. L’aéroport est entouré de nombreuses habitations et la population locale est très sensible au bruit.The Cannes-Mandelieu Airport is located near the coast, east of the Esterel Mountains, and in the middle of a densely populated area. The airport is surrounded by numerous residences and the local population is very sensitive about noise levels.
1 ARRETE DU 6 DECEMBRE 1995 MODIFIE PORTANT LIMITATION DES CONDITIONS D’UTILISATION DE
L’AERODROME DE CANNES MANDELIEU
1 MODIFIED DECREE (ARRETE) OF 6 DECEMBER 1995 RESTRICTING THE CONDITIONS OF USE OF CANNES


MANDELIEU AERODROME
L’arrêté du 6 décembre 1995 modifié portant limitation des conditions d'utilisation de l'aérodrome de Cannes Mandelieu définit les dispositions réglementaires à respecter en vue de limiter les nuisances sonores sur l’aérodrome de Cannes Mandelieu. Le non respect des dispositions énoncées dans cet arrêté peut faire l’objet d’un relevé de manquement et conduire l’ACNUSA (Autorité de Contrôle des Nuisances Sonores Aéroportuaires) à prononcer une sanction sous la forme d’une amende administrative d’un montant maximal de 40 000 euros pour une personne morale.The modified decree of 06 DEC 1995 restricting the conditions of use of Cannes Mandelieu aerodrome defines the regulatory provisions pilots should comply with to limit noise pollution at Cannes Mandelieu aerodrome. Not complying with the provisions listed in this decree could result in a non-compliance report and lead ACNUSA (“Autorité de Contrôle des Nuisances Sonores Aéroportuaires”) (Airport noise pollution control authority) to apply the following sanction : administrative fine of 40 000 euros or less, for a legal person.
Ces dispositions sont les suivantes :The provisions are as follows :
1.1L’aérodrome de Cannes Mandelieu est interdit aux aéronefs assurant des transports commerciaux réguliers.1.1Cannes Mandelieu AD is prohibited for repetitive commercial flights.
1.2L’aérodrome de Cannes Mandelieu est interdit aux aéronefs équipés de turboréacteurs dont la masse maximale certifiée au décollage est supérieure à trente-cinq tonnes et aux aéronefs équipés de turbopropulseurs dont la masse maximale certifiée au décollage est supérieure à vingt-deux tonnes.1.2Cannes Mandelieu AD is prohibited for ACFT with jet engines and with a MTOW of over 35 tons and ACFT with turboprops and with a MTOW of over 22 tons.
1.3Aucun aéronef certifié chapitre 2 ne peut atterrir ou décoller de l’aérodrome.1.3Chapter 2 ACFT are not allowed to land and take off at this AD.
1.4Aucun aéronef équipé de turboréacteurs certifié chapitre 3 avec une marge cumulée inférieure à 13 EPNdB ne peut atterrir ou décoller de l’aérodrome.1.4Chapter 3 ACFT with jet engines and with a cumulative margin below 13 EPNdB (Effective Perceived Noise decibel) are not allowed to land and take off at this AD.
1.5Respect des procédures pour les aéronefs en IFR1.5Compliance of flying procedures for ACFT under IFR
Un écart détecté dans le plan vertical entre les points LUXUS et PIBON lors de l’exécution de la VPT 17 (voir AIP AD 2 LFMD) (ou d’une approche à vue lorsque la VPT 17 est en service) pourra faire l’objet d’une demande d’explication auprès de l’équipage, voire d’un relevé d’infraction transmis à l’ACNUSA.If a difference in altitude between points LUXUS and PIBON when flying the VPT 17 (see AIP AD 2 LFMD) (or a visual approach when VPT 17 in use), authorities may request an explanation from the crew, and even file an infraction report transmitted to ACNUSA.
1.6Application1.6Application
L’arrêté ministériel du 6 décembre 1995 modifié portant limitation des conditions d'utilisation de l'aérodrome de Cannes Mandelieu prescrit des dispositions qui ne font pas obstacle à l’atterrissage ou au décollage, à titre exceptionnel, des aéronefs suivants :The modified ministerial decree of 6 DEC 1995 about the restrictions of use of Cannes Mandelieu aerodrome includes provisions which do not prohibit landing or take off, on an exceptional basis, for the following ACFT :
- aéronefs effectuant des missions à caractère sanitaire ou humanitaire ;- ACFT flying as part of medical or humanitarian missions,
- aéronefs mentionnés au 2ème alinéa de l’article L. 6100-1 du code des transports ;- ACFT mentioned in the 2nd paragraph of Article L. 6100-1 of the French Transport Code,
- aéronefs effectuant des vols gouvernementaux.- ACFT flying for State authorities.
Le commandant de bord ne peut déroger aux règles définies par le présent arrêté que s’il le juge nécessaire pour des raisons de sécurité du vol.
Des dérogations à l’arrêté du 6 décembre 1995 modifié peuvent être accordées à titre exceptionnel par le ministre chargé de l’aviation civile.
The pilot in command can override the rules defined in the present decree only if he thinks it is necessary for flight safety.
Derogations to the modified Decree of 6 December 1995 may be granted exceptionally by the Minister in charge of civil aviation.
2RECOMMANDATIONS ENVIRONNEMENTALES2ENVIRONMENTAL RECOMMENDATIONS
Outre les prescriptions de l'arrêté du 6 décembre 1995 modifié, il est demandé aux pilotes de mettre en oeuvre les recommandations suivantes :Besides the modified decree of 06 DEC 1995 provisions, pilots are asked to implement the following recommendations :
2.1VPT RWY 172.1VPT RWY 17
Le QFU 170° est le QFU préférentiel. Cette approche a pour conséquence le survol de relief et de nombreuses zones urbanisées. Afin de limiter l’impact sonore des survols, il est demandé aux pilotes :QFU 170° is the preferred QFU. This approach result in overflying of mountainous and urban areas. In order to limit noise, pilots are asked :
- IAS <= 160 kt ou IAS minimum en configuration lisse,
- de suivre au plus près la trajectoire nominale de la procédure VPT RWY 17 (voir AD 2 LFMD IAC RWY17 VPT ), via les points LUXUS et PIBON. La trajectoire peut être saisie manuellement dans les bases de données embarquées avec les coordonnées suivantes :
- IAS <= 160 kt or minimum speed in clean configuration,
- Follow as close as possible the nominal track of VPT RWY 17 (refer to AD 2 LFMD IAC RWY17 VPT ), via LUXUS and PIBON. Track can be manually coded in airborne data bases with following coordinates :

LUXUS (fly by) : voir ENR 4.3
PIBON (fly over) : voir ENR 4.3
DTHR 17 : voir AD 1.3
LUXUS (fly by) : see ENR 4.3
PIBON (fly over) : see ENR 4.3
DTHR 17 : see AD 1.3

- de maintenir 2000 pieds jusqu’au point PIBON,
- de conserver la configuration lisse jusqu’au point PIBON,
- de débuter la descente après le point PIBON,
- de ne pas raccourcir la trajectoire en virant vers la finale,
- de survoler le point A (rond-point de la pénétrante Cannes - Grasse),
- de ne pas dépasser la voie rapide Cannes-Grasse.

- maintain 2000 AMSL until PIBON,
- keep clean configuration until PIBON,
- start descent after PIBON,
- do not shorten trajectory by turning final,
- fly over A (roundabout of the Pénétrante Cannes - Grasse),
- do not fly beyond motorway Cannes-Grasse.
2.2Approches à vue2.2Visual approaches
Les clairances d’approche à vue sont délivrées uniquement à partir d’une position en mer. Lorsque il aura obtenu l’autorisation d’effectuer une approche à vue, il est demandé au pilote de procéder comme suit :
- IAS <= 160 kt ou IAS minimum en configuration lisse,
- maintenir 2000 ft puis :
Visual approach clearances are given only from an offshore position. As soon as he gets visual approach clearance, the pilot is asked to proceed as follows :
- IAS <=160 kt or minimum IAS in clean configuration,
- Maintain 2000 AMSL, then :
En piste 17 :RWY 17 :
Contourner les Iles de Lérins par le Sud et l’Ouest.Go round “Iles de Lérins” by the South and West.
Rejoindre le point LUXUS 2000 ft (500 m à l’Est des Rochers de la Bocca - voir coordonnées géographiques ENR 4.4 ).Join LUXUS 2000 ft (500 m East “Rochers de la Bocca” - see coordinates ENR 4.4 ).
Rejoindre le point PIBON (1 km à l’Ouest du vieux village de Mougins - voir coordonnées géographiques ENR 4.4 ) en maintenant 2000 ft et en évitant le survol des zones urbanisées représentées sur la carte IAC AD 2 LFMD ENV 01.Join PIBON (1 km West of “Vieux village de Mougins” - see coordinates ENR 4.4 ), maintain 2000 AMSL and avoid built-up areas depicted on the chart IAC AD 2 LFMD ENV 01.
Conserver la configuration lisse jusqu’au point PIBON.Keep clean configuration until PIBON.
Débuter la descente après le point PIBON.Start descent after PIBON.
Ne pas raccourcir la trajectoire en virant vers la finale.Do not shorten trajectory by turning final.
Survoler le point A (rond-point de la pénétrante Cannes - Grasse).Flying over A (roundabout of the Pénétrante Cannes - Grasse).
En piste 35 :RWY 35 :
Rejoindre la finale 35.Proceed to the final approach 35.
2.3Conduite machine2.3Operation instructions
Les équipages doivent respecter les consignes de conduite des manuels d’exploitation visant à réduire au minimum l’impact sonore des atterrissages et des décollages. Ces consignes doivent être conformes aux prescriptions OACI PANS-OPS, volume 1.Aircrew shall observe operation instructions included in operating manuals to reduce noise nuisances during landing and take-off. These instructions shall comply with the ICAO PANS-OPS provisions, Volume I.
En VPT RWY 17, il est demandé de conserver une configuration lisse jusqu’au point PIBON.On VPT RWY 17, it is asked to keep smooth configuration until PIBON.
2.4Inverseurs de poussée2.4Reverse Thrust
A l’atterrissage les inverseurs de poussée et les inverseurs de pas des hélices seront limités au ralenti chaque fois que possible, en fonction des impératifs opérationnels et de sécurité.At landing, reverse thrust and propeller reverse pitch should not be used beyond idle power other than for operational and safety requirements.
Pour ce faire, utiliser préférentiellement les TWY d’extrémité de piste :
- en piste 17, le TWY A7,
- en piste 35, les TWY A1 ou A2.
To do this, preferentially use the TWY at the end of the runway :
- RWY 17, TWY A7,
- RWY 35, TWY A1 or A2.
2.5Utilisation des APU2.5Auxiliary power units
L’utilisation de groupes électrogènes mobiles (GPU) ou de convertisseurs électriques est recommandée pendant l’escale d’un aéronef.Use of ground power unit (GPU) or electrical converser is recommended during stopovers.
L'utilisation de l'APU est limitée à 20 min maximum.APU is limited to a period of 20 min maximum.
2.6Montée initiale2.6Initial climb
Vitesse recommandée : IAS <= 210 kt. Adopter la configuration et le régime de montée correspondant au moindre bruit selon les conditions opérationnelles du moment.Recommended speed : IAS <= 210 kt. Use climbing configuration and power setting corresponding to low noise procedure according to current operational conditions.
2.7Surveillance des vols2.7Flight monitoring
Toutes les trajectoires et niveaux de bruit sont surveillés et enregistrés.All routes and noise levels are monitored and recorded.
Un représentant de l’exploitant de l’aérodrome pourra demander des explications au pilote ne respectant pas les procédures particulières d’exploitation définies dans l’AIP.A representative from Airport Operations may request pilot explanation for non-compliance with specific operating procedures published in the AIP.
Un système de mesure de bruit permet de contrôler en permanence les trajectoires et de mesurer les niveaux de bruit.A noise level measurement system is used at all times to monitor routes and to measure noise levels.

AD 2 LFMD.AD 2.22   Procédures de vol Flight procedures

22.1PROCEDURES22.1PROCEDURES
22.1.1Limitation de vitesse22.1.1Speed restriction
Dans les TMA NICE partie 1, 4, 5 et 6, la vitesse est limitée à IAS 250 kt en dessous du FL 100 sauf clairance explicite et à l'initiative du contrôle uniquement. Toutefois, pour les aéronefs qui, pour des raisons techniques ou de qualité de vol ne peuvent maintenir 250 kt, une vitesse plus élevée est possible après accord du contrôle.Within TMA NICE parts 1, 4, 5 and 6, the speed is limited to IAS 250 kt below FL100 except with explicit clearance and on the ATC’s initiative only. However, for aircraft which cannot maintain 250 kt for technical reasons or for flight quality, a higher speed is possible after ATC clearance.
22.1.2ATIS à l’arrivée22.1.2ATIS on arrival
Annoncer au premier contact à NICE APP la lettre ATIS de CANNES reçue.At first contact with NICE APP announce ATIS letter from CANNES.
22.1.3Itinéraires IFR à l’intérieur de la TMA22.1.3IFR routes within the TMA
22.1.3.1Itinéraires normalisés d’arrivées aux instruments (STAR)22.1.3.1Standard Instrument ArrivaI Routes (STAR)
Les itinéraires normalisés d’arrivées aux instruments figurent sur les cartes AD 2 LFMD STAR. Les itinéraires normalisés d’arrivées STAR conventionnelles contiennent la lettre “D” comme indicateur d’itinéraire.
Les itinéraires d’arrivée RNAV contiennent la lettre « V » ou « A » comme indicateur d’itinéraire, et sont utilisables en mode de navigation "RNAV1" basé sur le capteur GNSS. Les STAR RNAV sont préférentiels.
The Standard Instrument Routes are shown on charts AD2 LFMD STAR. Conventional STAR have the letter “D” as route indicator.
RNAV STAR have letter “V” or “A” as route indicator and require RNAV 1 navigation capability based on GNSS sensor. RNAV STARs are preferential.
Pour les vols non RNAV 1 : Without the required RNAV capability :
Le pilote doit s’annoncer “Non RNAV 1” afin, soit de se voir attribuer une arrivée conventionnelle si elle existe soit de bénéficier d’un guidage radar.
Pour les points d’entrée en TMA non pourvus de STAR conventionnelles, précisez au PLN case 15 :
The pilot must report “Non RNAV” in order to get a radar vectoring or a conventionnal arrival procedure if one is published.
For entry point with no conventionnal STAR, write in FPL item 15 :
DCT
FPL
Point entrée en TMA / Entry point in TMA
VEVARGAPDO AMGEL MIKRU OTOKE INLOV
BORDIBORDI AMGEL MIKRU OTOKE INLOV
KERITKERIT KOKIN INLOV
SODRISODRI KOKIN INLOV
En cas de perte de la capacité RNAV requise le pilote doit annoncer “RNAV impossible [cause(raison)]” et suivre ou rejoindre l’arrivée conventionnelle correspondante ou s’attendre à un guidage. La portée de la clairance STAR ne concerne que le suivi de la route publiée. Tout changement de niveau de vol et de vitesse doit faire l’objet d’une clairance délivrée sur l’initiative de l’organisme ATC ou sur demande pilote. Sur STAR ou en guidage radar, le pilote doit adapter le profil de descente afin de respecter les contraintes publiées. En cas d’impossibilité, il doit immédiatement en aviser l’organisme ATC.In case of lost of the required RNAV, the pilot must report “Unable RNAV [due (reason)]” and follow or join the corresponding conventional arrival. The STAR clearance coverage only affects the published route data. Any change in speed or flight level shall be subject to a clearance issued on ATC proposal or on pilot request. On STAR or with radar vectoring, the pilot shall adapt the descent profile in order to observe the published requirements. When it is not possible, the pilot must immediately inform the ATC unit.
22.1.3.2Itinéraires normalisés de départ aux instruments (SID)22.1.3.2Standard Instrument Departure Routes (SID)
Les itinéraires normalisés de départ aux instruments figurent sur la carte AD 2 LFMD SID. Sauf autorisation contraire de l'approche, les aéronefs devront se conformer aux spécifications fixées pour chaque itinéraire normalisé de départ. En cas d'impossibilité, le pilote doit en aviser le contrôle lors du premier contact. The Standard Instrument Departure Routes are shown on chart AD 2 LFMD SID. Except otherwise cleared by the Approach Center, aircraft shall comply with the requirements specified for each SID. If it is not possible, the pilot shall inform the ATC unit on the first contact.
Les pilotes devront mentionner obligatoirement dans le champ “route” de leur plan de vol, le point de fin de SID.Pilots must notify in the "route" field of their flight plan the SID final point.
Note 1 : Plan de vol "Zoulou"Note 1 : Flight plan "Zoulou"
Les départs de Cannes sous plan de vol Zoulou avec passage à l’application des règles de vol aux instruments (IFR) dans la TMA de Nice sont interdits.CANNES departures with Zoulou flight plan are not allowed to pass on to Instrument Flight rules (IFR) within the limits of NICE TMA.
Note 2 : Vol à destination de Nice (LFMN) et Saint-Tropez (LFTZ)Note 2 : Flights with destination to Nice (LFMN) or Saint-Tropez (LFTZ)
DCT à déposer au FPL case 15 : DCT DIMADWrite in FPL item 15 : DCT DIMAD
22.1.3.3Départs à vue piste 35, 04, 2222.1.3.3Visual departures RWY 35, 04, 22
Pour améliorer la gestion des départs, un départ à vue RWY 35 peut être autorisé de manière à rejoindre un SID 17 dans les conditions suivantes:To improve the management of departures, a visual departure RWY 35 can be authorized to join a SID 17 in the following conditions :
- de jour uniquement ;- daytime only ;
- visibilité supérieure ou égale à 5 km et plafond supérieur ou égal à 2000 ft ;- visibilty greater than or equal to 5 km and ceiling higher than or equal to 2000 ft ;
- le pilote rejoint par virage à droite en piste 35 et en piste 04, à gauche en piste 22, avec repérage visuel au sol, le RDL 129° CNM en restant dans les limites de l'aire de manœuvre à vue correspondant à la catégorie de l'aéronef (l'aire MVL est interdite à l'Ouest de la piste 17/35). Suivre RDL 129° CNM (RM 129°) jusqu'à DIMAD (D 21 CMD), monter à 2000 ft AMSL.- the pilot proceeds right turn RWY 35 and RWY 04, left turn RWY 22, to join RDL 129° CNM using visual ground reference and remaining within the limits of the visual manoeuvring area without prescribed track corresponding to the ACFT category (visual manoeuvring area is prohibited in the West of RWY 17/35). Follow RDL 129° CNM (MAG 129°) to DIMAD (D 21 CMD), climb to 2000 ft AMSL.
- le pilote est responsable du franchissement d'obstacles jusqu'à DIMAD à 2000 ft, ensuite se conformer au SID 17 attribué.- the pilot is responsible of obstacle clearance until DIMAD at 2000 ft, then comply with the assigned SID 17.
- possibilité également en 04/22 avec un virage à droite en 04 et virage à gauche en 22. - also possible in 04/22 with a right turn in 04 and left turn in 22.
22.1.3.4Itinéraires de transit22.1.3.4Transit routes
Les itinéraires de transit sont définis sur la carte AD 2 LFMN ARC. Les transits ne sont pas autorisés dans la TMA en dessous du FL 150 à l’exception des AWY G374 et M622.The transit routes are defined on chart AD 2 LFMN ARC. Transit flights are not authorized in the TMA below FL 150 except AWY G374 and M622.
22.1.4Arrivées et approches IFR22.1.4IFR arrivals and approaches
22.1.4.1Les procédures disponibles sont les suivantes :22.1.4.1The available procedures are as follows :
- RNP A, Y : procédures préférentielles- RNP A, Y : preferential procedures
- LOC A, LOC B, RNP Z- LOC A, LOC B, RNP Z
Il n'y a pas d'approche IFR pour les pistes 04 et 22.There is no IFR approach for runways 14 and 22.
En piste 35 :RWY 35 :
La procédure se termine par une MVL.The procedure ends with a MVL.
En piste 17 :RWY 17 :
Il n'y a pas d'approche directe disponible.There is no direct approch available.
Il existe :It exists :
- une manoeuvre à vue libre (MVL)- a visual manoeuvring without prescribed track (MVL)
- une manoeuvre à vue imposée (VPT)- a visual manoeuvring with prescribed track (VPT)
Pour des raisons environnementales, les minimums de la VPT sont supérieurs à ceux de la MVL.For environmental reasons, VPT MNM are greater than MVL MNM.
Aussi, la VPT est mise en service par défaut sauf lorsque la météorologie impose une MVL du fait du risque de perte de références visuelles lors de l'exécution d'une VPT.Therefore, the VPT is commissioned by default when the meteorology prescribes a MVL because of the risk of loss of visual references when performing a VPT.
Des trafics VFR au décollage en piste 17 pouvant être en montée vers 1000 ft, il est impératif de respecter 2000 ft jusqu'à PIBON lors de l'exécution de la VPT.Due to VFR trafics at TKOF RWY 17 that may be climbing up to 1000 ft , it is imperative to respect 2000 ft to PIBON when performing a VPT.
22.1.4.2Approches à vue22.1.4.2Visual approaches
- Pour les aéronefs multimoteurs de jour :- For multi-engine ACFT by day :
Les clairances d'approches à vue ne peuvent être accordées que lorsque les conditions météorologiques dont dispose CANNES TOUR font état d'une visibilité horizontale égale ou supérieure à 5 km et d'une hauteur de la base des nuages égale ou supérieure à 720 m (2500 ft).Visual approaches clearances can only be granted when meteorological conditions available to CANNES TWR indicate horizontal visibility equal or greater than 5 km and cloud base height equal or greater than 720 m (2500 ft).
Les approches à vue ne sont pas autorisées lorsque NICE Approche n'a pas connaissance des données météorologiques. En particulier, hors HOR ATS de CANNES, les approches à vue sont interdites.Visual approaches are not allowed when NICE APP has no knowledge of meteorological data. In particular, outside CANNES ATS SKED, visual approaches are not allowed.
- Pour tous les aéronefs de nuit :- For all ACFT by night :
Les autorisations d'approches à vue ne peuvent être accordées que lorsque les conditions météorologiques dont dispose CANNES TOUR font état, d'une visibilité horizontale égale ou supérieure à 5 km et d'une hauteur de la base des nuages égale ou supérieure à 1050 m (3500 ft).Visual approaches clearances can only be granted when meteorological conditions available to CANNES TWR indicate horizontal visibility equal or greater than 5 km and cloud base height equal or greater than 1050 m (3500 ft).
En approche à vue les pilotes doivent respecter strictement les trajectoires décrites dans AD 2 LFMD.22 § 1.4.2.On visual approach pilots must strictly adhere to the routes published in AD 2 LFMD.22 § 1.4.2.
22.1.4.3Passage d'IFR en VFR22.1.4.3Going from IFR to VFR
Pour les aéronefs multimoteurs et de jour, la poursuite du vol en passant à l'application des règles de vol à vue (VFR) dans la région de contrôle terminale (TMA) de Nice ou dans la zone de contrôle CTR de Cannes est interdite.For multi-engine ACFT and by day, continue flight using Visual Flight Rules in Nice Terminal Area (TMA) or in Cannes Control Region is not allowed.
22.1.4.4Restrictions particulières :22.1.4.4Special restrictions :
Utilisation PAPI RWY 35 obligatoire pour tout trafic.Use of PAPI RWY 35 mandatory for all trafic.
PAPI RWY 35 indisponible en dehors des horaires du service du contrôle.PAPI RWY 35 unavailable outside ATS SKED.
De nuit et pour tous les aéronefs :By night and for all ACFT :
Seule la piste 35 est utilisable pour les atterrissages de nuit à Cannes.Only RWY 35 can be used for LDG by night at Cannes.
Des restrictions supplémentaires d'atterrissage et/ou de décollage de nuit peuvent être mises en place en cas de panne de certains balisages d'obstacles.ATT and/or TKOF additional restrictions by night can be implemented in case of obstacle lighting failure.
22.1.5Transferts de communication22.1.5Communication transfer
Les changements de fréquence ont lieu sur instruction de l’organisme responsable du contrôle de l’aéronef. A chaque changement de fréquence, l’aéronef doit contacter sans délai et en aucun cas plus d’une minute après réception de l’instruction de changement de fréquence.Frequency changes are carried out on aircraft ATC unit instruction. Upon every frequency change, pilot shall immediately contact and never more than one minute after receiving the frequency change instruction.
22.1.6Vols d’entraînement IFR22.1.6IFR Training flights
Les vols d’entraînement IFR des aéronefs dont la masse maximale au décollage est supérieure à 5,7 t sont interdits.
IFR training flights of aircraft with a maximum take off weight exceeding 5.7 t, are prohibited.
Les vols d’entraînement IFR des aéronefs dont la masse maximale au décollage est inférieure ou égale à 5,7 t sont interdits tous les jours, entre 1000 et 1200 (ETE : - 1HR).IFR training flights of aircraft with a maximum take off weight less than or equal to 5.7 t, are prohibited every day, between 1000 and 1200 (SUM : - 1HR).
22.1.7Essais moteurs22.1.7Engines tests
La zone d'essais moteurs pour les jets et les turbopropulseurs se situe sur la piste 04/22 ou le TWY V.The engines tests area for jets and turbo-propeller ACFT is located on RWY 04/22 or on TWY V.
22.1.8Hors horaires ATS22.1.8Off ATS times
Terrain fermé de nuit. Aerodrome closed at night.
De jour :
A/A en français uniquement dans la circulation d’aérodrome.
Au départ, les demandes de clairances IFR s’effectuent exclusivement par appel téléphonique auprès du BNIA de BORDEAUX : 05 57 92 60 84 ou 01 56 30 13 01.
In the daytime :
A/A in French only for the aerodrome traffic.
For outbound flights, IFR clearance requests are exclusively carried out to BNIA BORDEAUX through telephone calls : 05 57 92 60 84 or 01 56 30 13 01.
A l’arrivée, les conditions météorologiques n’étant pas connues de NICE APP, pas d’arrivées IFR, sauf en approche à vue pour les monomoteurs et ce de jour uniquement (voir AD 2 LFMD.22 § 1.4.2).For inbound flights, NICE APP being not informed of the weather conditions, no IFR arrivals, except with visual approach for single-engine aircraft and only during day time (see AD 2 LFMD.22 § 1.4.2).
22.2PANNE DE RADIOCOMMUNICATION22.2RADIOCOMMUNICATION FAILURE
22.2.1Afficher 760022.2.1Squawk 7600
22.2.2Départ22.2.2Departure
Voir AD 2 LFMD SID.See AD 2 LFMD SID.
22.2.3Arrivée22.2.3Arrival
- Suivre la STAR PLN ou autorisée. En cas de guidage radar rejoindre la STAR initiale.
- Respecter les contraintes de niveau et de vitesse publiés.
- Se présenter à l’IAF au dernier niveau de vol assigné pour lequel il y a eu accusé de réception s’il est utilisable dans l’attente, à défaut le niveau le plus élevé de l’attente.
- Follow the authorized or PLN STAR. In case of radar guidance, proceed to the initial STAR.
- Observe the published flight level and speed requirements.
- Proceed to the IAF at the last assigned level that was acknowledged, if this level is available in the holding pattern, otherwise at the highest level in the holding pattern.
Attente INLOV :Holding INLOV :
- Attendre à ce niveau jusqu’à la plus tardive des heures suivantes :
- HAP + 10,
- Heure d’entrée dans l’attente plus 10 minutes.
- Quitter l’IAF à ce niveau et le maintenir jusqu’à D49 STP en suivant la trajectoire d’approche connue ou estimée.
- A D49 STP, débuter la descente vers l’altitude de procédure.
- Stay in the holding pattern at this level until the latest time of the following :
- ETA+10 minutes
- Arrival time in the holding pattern + 10 minutes.
- Leave the IAF at this level and maintain it until D49 STP following the known or estimated flight path.
- At D49 STP, start descent to procedure altitude.
Attente NEKIP : Holding NEKIP
- Attendre à ce niveau jusqu’à la plus tardive des heures suivantes :
- HAP + 10,
- Heure d’entrée dans l’attente plus 10 minutes.
- Quitter l’IAF à ce niveau et le maintenir jusqu’à D 6.5 STP en suivant la trajectoire d’approche connue ou estimée.
- A D 6.5 STP, débuter la descente vers l’altitude de procédure.
- Stay in the holding pattern at this level until the latest time of the following :
- ETA + 10 minutes
- Arrival time in the holding pattern + 10 minutes.
- Leave the IAF at this level and maintain it until D 6.5 STP following the known or estimated flight path.
- At 6.5 STP, start descent to procedure altitude.
Panne suivie d'une API :Failure followed by missed APCH :
Effectuer la procédure de dégagement de la TMA ou effectuer la procédure d’approche interrompue jusqu’à OBOTA pour une nouvelle approche à partir de ce point.Carry out the TMA clearing procedure or the missed APCH procedure to OBOTA for a new approach from this point.
Procédure de dégagement de la TMA (procédure obligatoire au terme de la seconde tentative d’approche) : effectuer la procédure d’API jusqu’à 2000 ft puis quitter à 2000 ft la TMA NICE en suivant le QDR 166° CSC (RM 166° ) pour rechercher les conditions VMC sur la Méditerranée.TMA clearing procedure (mandatory procedure after the second missed approach) : carry out the missed APCH procedure to 2000 ft then leave at 2000 ft the NICE TMA, following the QDR 166° CSC (MAG 166° ) and attempt to fly VMC over the Mediterranean sea.

AD 2 LFMD.AD 2.23   Renseignements supplémentaires Additional information

23.1EXIGENCES OPERATIONNELLES23.1OPERATIONAL REQUIREMENTS
Du fait de la situation de l’AD, capacité terrain limitée en termes de mouvements IFR.Due to its situation, IFR movements are limited on AD.
CANNES ne peut pas être choisi comme terrain de dégagement à l’exception des vols à destination de LA MOLE (LFTZ).CANNES cannot be chosen as alternate aerodrome except for flights to LA MOLE (LFTZ).
Risque de délais en cas de forte demande à l’arrivée.
Durant les périodes définies par NOTAM, l’aérodrome de CANNES MANDELIEU est un aéroport coordonné au sens du réglement communautaire N°95/93 du 18 janvier 1993 modifié, désigné comme tel par arrêté du Ministre chargé de l’aviation civile.
Holding may take long if many arrivals underway.
During the periods indicated by NOTAM, the CANNES MANDELIEU aerodrome is a coordinated airport within the meaning of Community Regulation NR 95/93 of 18 January 1993 as amended, designated as such by order of the Minister responsible for civil aviation.
Ainsi, tout atterrissage et tout décollage à partir de cet aéroport doit faire l’objet d’une attribution préalable de créneau horaire aéroportuaire par l’association COHOR.Thus, any landing or take-off from this airport must be subject to prior allocation of an airport slot by the COHOR association.
COHOR est responsable du contrôle de l’existence de créneaux aéroporturaires pour les plans de vols déposés et de la cohérence des horaires du plan de vol avec les créneaux aéronautiques attribués et le cas échéant, de la demande auprès d’EUROCONTROL de suspendre un plan de vol sans créneau horaire à l’arrivée ou au départ de CANNES MANDELIEU.COHOR is reponsible for checking the existence of airport slots for the flights plans submitted and the consistency of the flight plan schedules with the allocated airport slots and where applicable, for the application EUROCONTROL to suspend a flight plan without a time slot on arrival or departure from CANNES MANDELIEU.
Tous les mouvements d'aéronefs en IFR à destination de Cannes quel que soit le régime de vol à l'arrivée, ainsi que tous les mouvements d'aéronefs en IFR au départ de Cannes, et entrant dans le champ d'application des mesures de coordination doivent obligatoirement faire l'objet de l'attribution d'un créneau horaire par le coordonnateur désigné. Cette attribution est faite directement par COHOR.All IFR movements with destination Cannes whatever arrival flight rules, as well as IFR movements leaving Cannes and entering the scope of the coordination measures, will mandatorily be allocated a time slot by the appointed coordinator (COHOR). This allotment is made directly by COHOR.
L'usage des services de l'assistant aéroportuaire est obligatoire pour tout vol IFR à Cannes sur la période de coordination.The use of the ground handling agent will be mandatory for all IFR flight at Cannes during coordination period.
AEROPORT CANNES MANDELIEU / SKY VALET :AIRPORT CANNES MANDELIEU / SKY VALET :
Internet : https://cv.myhandlingsoftware.comInternet : https://cv.myhandlingsoftware.com
E-mail : operations-acm@cote-azur.aeroport.frE-mail : operations-acm@cote-azur.aeroport.fr
TEL : +33 (0) 4 93 90 41 10TEL : +33 (0) 4 93 90 41 10
Les conditions d'annulation et de coordination des clauses tarifaires s'appliquent intégralement.The pricing provisions cancellation and coordination conditions fully apply.
Enfin, les exploitants de ces vols s'exposent à de lourdes sanctions administratives et financières.Finally, the operators of these flights run the risk of heavy administrative and financial sanctions.
Horaires : du lundi au vendredi de 0830 à 1730 (heures locales).Opening hours : Monday to Friday from 0830 to 1730 (local times).
Pour un vol d’aviation d’affaires et d’aviation générale à l’arrivée ou au départ de CANNES MANDELIEU, il est obligatoire de renseigner le champ 18 du plan de vol avec le numéro d’identification attribué par COHOR, conformément aux instructions figurant dans l’AIP France ENR 1.10 (& 1.10.4).For business and general aviation flight arriving or departing from CANNES MANDELIEU, it is mandatory to fill in field 18 of the flight plan with the identication number assigned by COHOR, in accordance with the instructions in the AIP France ENR 1.10 (& 1.10.4).
Les messages ATS relatifs aux vols IFR à destination ou au départ de LFMD doivent être adressés simultanément à NICE COTE D’AZUR LFMNZTZX.The ATS messages provisions dealing with IFR flights to or from LFMD, must also be sent at NICE COTE D’AZUR LFMNZTZX.
Hors HOR ATS :
  1. AD fermé de nuit
  2. Demande de clairance départ par téléphone auprès du BNIA de BORDEAUX : 05 57 92 60 84 ou 01 56 30 13 01
  3. A/A en français uniquement dans circulation d’aérodrome
Outside ATS SKED :
  1. AD closed at night
  2. Clearance request for departures by phone call to BNIA BORDEAUX : 05 57 92 60 84 or 01 56 30 13 01
  3. A/A in French only in the aerodrome circuit
A l'exclusion des vols à destination de l'aérodrome de la Mole (LFTZ), déroutements vers AD Cannes (LFMD) interdits pour les ACFT sous FPL IFR, FPL Y et FPL Z, sauf cas d’urgence explicitement déclaré.Excluding flights to Mole aerodrome (LFTZ), diversions to Cannes AD (LFMD) prohibited for ACFT with IFR FPL, Y FPL and Z FPL except for an emergency explicitly declared.
Péril animalier occasionnel assuré : 0700 - CS+30 Wildlife strike hazard : Random 0700 - SS+30
23.2ASSISTANCE23.2HANDLING
Assistance obligatoire à l’arrivée et au départ pour :
- les ACFT stationnant sur TANGO
- les ACFT non basés d’envergure supérieure ou égale à 12 m
- les hélicopères stationnant au moins une nuit.
Les opérateurs relevant d’une assistance obligatoire doivent
impérativement en faire la demande au préalable à l’adresse suivante :
https://cy.myhandlingsoftware.com
Tout stationnement supérieur à 2 heures sur TANGO pourra faire l’objet d’un tractage de repositionnement.
HOR assistance FBO :
- ETE : 0430 jusqu’au plus tard de 1800 ou CS + 30
- HIV : 0530 - 1900.
Handling mandatory on arrival and departure for :
- ACFT parked on TANGO
- non-based ACFT of wingspan greater than or equal to 12m.
- helicopters staying at least one night.
Operators subject to compulsory assistance must apply for it in advance to the following address :
https://cy.myhandlingsoftware.com Any parking longer than 2 hours at TANGO may be subject to a repositioning tow.
FBO handling SKED :
- SUM : 0430 until no later than 1800 or SS + 30
- WIN : 0530 - 1900.
23.3OBSTACLES (ARBRES) PERCANT LES SURFACES DE DEGAGEMENT SUIVANTES23.3OBSTACLES (TREES) PENETRATING THE FOLLOWING CLEARING SURFACES
23.3.1Trouée d'atterrissage piste 35 revêtue23.3.1LDG funnel paved RWY 35
  OBST 1 : RDL 193°/823 m ARP ALT au sommet 18.9 m
  OBST 2 : RDL 194°/836 m ARP ALT au sommet 18.7 m
  OBST 3 : RDL 193°/841 m ARP ALT au sommet 20.1 m
  OBST 4 : RDL 191°/842 m ARP ALT au sommet 19.8 m
  OBST 5 : RDL 193°/854 m ARP ALT au sommet 19.5 m
  OBST 6 : RDL 193°/867 m ARP ALT au sommet 19.2 m
  OBST 7 : RDL 191°/901 m ARP ALT au sommet 21.7 m
  OBST 1 : RDL 193°/823 m ARP ALT top 18.9 m
  OBST 2 : RDL 194°/836 m ARP ALT top 18.7 m
  OBST 3 : RDL 193°/841 m ARP ALT top 20.1 m
  OBST 4 : RDL 191°/842 m ARP ALT top 19.8 m
  OBST 5 : RDL 193°/854 m ARP ALT top 19.5 m
  OBST 6 : RDL 193°/867 m ARP ALT top 19.2 m
  OBST 7 : RDL 191°/901 m ARP ALT top 21.7 m
23.3.2Trouée de décollage piste 17 revêtue zone sud23.3.2TKOF funnel south area of paved RWY 17
  OBST 1 : RDL 194°/758 m ARP ALT au sommet 7.2 m
  OBST 2 : RDL 195°/739 m ARP ALT au sommet 13 m
  OBST 3 : RDL 195°/834 m ARP ALT au sommet 19 m
  OBST 4 : RDL 194°/861 m ARP ALT au sommet 20 m
  OBST 1 : RDL 194°/758 m ARP ALT top 7.2 m
  OBST 2 : RDL 195°/739 m ARP ALT top 13 m
  OBST 3 : RDL 195°/834 m ARP ALT top 19 m
  OBST 4 : RDL 194°/861 m ARP ALT top 20 m
23.3.3Surface latérale piste 17/35 revêtue partie ouest23.3.3Lateral surface west part of paved RWY 17/35
  OBST 1 : RDL 199°/722 m ARP ALT au sommet 9.4 m
  OBST 2 : RDL 242°/471 m ARP ALT au sommet 28.8 m
  OBST 3 : RDL 275°/381 m ARP ALT au sommet 21 m
  OBST 4 : RDL 291°/403 m ARP ALT au sommet 24.5 m
  OBST 1 : RDL 199°/722 m ARP ALT top 9.4 m
  OBST 2 : RDL 242°/471 m ARP ALT top 28.8 m
  OBST 3 : RDL 275°/381 m ARP ALT top 21 m
  OBST 4 : RDL 291°/403 m ARP ALT top 24.5 m

AD 2 LFMD.AD 2.25   Pénétration de la surface du segment à vue (VSS) Visual segment surface (VSS) penetration

Liste des procédures avec VSS percée et minimums opérationnels concernés.List of procedures for which the Visual Segment Surface is penetrated and concerned lines of operational minima.
 
 
IDENTIFICATION DE LA PROCÉDUREMINIMUMS OPÉRATIONNELS CONCERNÉS
PROCEDURE IDENTIFICATIONLINE OF OPERATIONAL MINIMA
RNPY RWY 35LNAV
Autres procédures / Other procedures. Sans objet / Not applicable.