AD 2   AERODROMES AERODROMES

Horaires sauf indication contraire / Timetables unless otherwise specified
AIP France : UTC HIV ; HOR ETE : - 1HR / UTC WIN ; SKED SUM : - 1HR
AIP CAR SAM NAM, AIP PAC-P, AIP PAC-N, AIP RUN: UTC

LFLB — CHAMBERY AIX LES BAINS

AD 2 LFLB.AD 2.1   Indicateur d'emplacement - nom de l'aérodrome Aerodrome location indicator - name

LFLB - CHAMBERY AIX LES BAINS

AD 2 LFLB.AD 2.2   Données géographiques et administratives de l'aérodrome Aerodrome geographical and administrative data

1Position GEO ARP 45°38'21"N 005°52'48"E
Situation de l'ARP / ARP location 900 m THR 18
2 Direction, distance de la ville
Direction, distance from city
4,5 NM NNW CHAMBERY
3,5 NM SSW AIX LES BAINS
3 Altitude de référence / Reference elevation 779 ft
Température de référence / Reference temperature 27.4 ° C
4 Ondulation du géoïde / Geoid undulation 162 ft
5 Déclinaison magnétique / Magnetic variation 2.08°E
Année (variation annuelle) / Year (annual change) 2020 (0.16°)
6 Gestionnaire de l'AD / AD administration S.E.A.C.A
AFFECTATAIRE PRINCIPAL: AVA
Adresse / Address Aéroport de CHAMBERY / AIX LES BAINS
73420 VIVIERS DU LAC
Telephone(0)4 79 54 49 52 - (0)4 79 54 49 54 ; AVA : (0)4 79 54 46 13
FAX(0)4 79 54 49 50/61 AVA : (0)4 79 54 41 76
TELEX SITA : CMFOPXH
E-mail : handling@chambery-airport.com
AFSLFLBYDYX
7 Type de trafic / Type of traffic IFR, VFR
8 Observations / Remarks Société d'exploitation de l'aéroport de Chambéry-Aix les Bains (SEACA).
E-mail SNA : sna-ce.calflb@aviation-civile.gouv.fr

AD 2 LFLB.AD 2.3   Horaires Operational hours

1 Gestionnaire de l'AD / AD administration 0800-1700
2 Douanes et police / Customs and immigration Douane avec PPR PN 24 HR :
- Vols sans assistance et à destination ou en provenance de tout pays étranger :
cli-lyon@douane.finances.gouv.fr
bsi-montmelian@douane.finances.gouv.fr
- Vols avec assistance : https://cy.myhandlingsoftware.com
Customs upon PPR PN 24 HR :
- Flights without handling and inbound or outbound :
cli-lyon@douane.finances.gouv.fr
bsi-montmelian@douane.finances.gouv.fr
- Flights with handling : https://cy.myhandlingsoftware.com
3 Services de santé / Health and sanitary
4 BIA, BRIA / AIS briefing office BORDEAUX
5 BDP / ARO
6 Bureau MET / MET briefing office H24
7ATS 0700-2000 sauf SAM période de facilitation 0600-2000 (voir AD 2 LFLB.23.3.2)
En cas d'extension des horaires ATS, le statut de l'espace est annoncé sur la fréquence TWR et l'ATIS
0700-2000 except SAT facilitation period 0600-2000 (see AD 2 LFLB.23.3.2)
In case of ATS SKED extension, airspace status is announced on FREQ TWR and ATIS.
8 Avitaillement / Fueling Voir NOTAM See NOTAM
9 Services de manutention / Handling O/R PN 48 HR auprès de la SEACA. O/R PN 48 HR to SEACA
10 Sûreté / Safety HO
11 Dégivrage / De-icing Assuré Provided
12 Observations / Remarks Service GRF assuré selon horaires RFFS. Service provided according to RFFS SKED.

AD 2 LFLB.AD 2.4   Services d'escale et d'assistance Handling services and facilities

1 Moyens de manutention de fret
Cargo handling facilities
2 Types de carburants et lubrifiants
Fuel and oil types
Carburants : marque B.P : 100LL, JET A1 (CIV-MIL)
Lubrifiants : NIL
Fuelgrades: BP trade-mark : 100 LL, JET A1 (CIV-MIL)
Lubricants: NIL.
3 Moyens et capacités d'avitaillement
Fueling facilities and capacities
Carburants : 100LL, JET A1 : HOR voir NOTAM
(Automate 100LL uniquement avec carte BP)
Lubrifiants : NIL.
Paiement 100LL : Cartes de crédit Visa, Mastercard - BP - Espèces euros
Paiement JET A1 : Cartes de crédit Visa, Mastercard, BP, Diner's club - Espèces euros.
Fuel : 100L, JET A1 : SKED see NOTAM
(Autofuel terminal 100LL only with BP card)
Lubricants : NIL.
Payment 100LL : Visa Credit Cards, Mastercard - BP - Cash euros
Payment JET A1 : Visa Credit Cards, Mastercard, BP, Diner'club - Cash euros
4 Moyens de dégivrage / De-icing facilities Dégivrage type 1 et 2
Contact : 06 33 60 59 33
De-icing type 1 and 2
Contact : 06 33 60 59 33
5 Hangar pour aéronefs de passage
Hangar space for visiting aircraft
NIL NIL
6 Réparations pour aéronefs de passage
Repair facilities for visiting aircraft
Sté RECTIMO Aviation Concessionnaire PIPER et CESSNA : toutes réparations sur mono et bimoteurs, changements de moteurs et pièces de rechange.
Sté PEAS : intervention jusqu'à grande visite, réparations biturbo et HEL, changement de moteurs.
Cie RECTIMO Aviation CESSNA and PIPER Repair-shop: all repairs on single and twin-engine planes, engine and spare parts supply.
Cie PEAS: all repairs until major inspection, biturbo and HEL repair, engine exchange.
7 Observations / Remarks Changement de statut sureté des zones (parkings 1 à 30 concernés) date d'activation/fin de PCZSAR précisée par le handling. Change of security status (stands 1 to 30 concerned) PCZSAR start/end specified by the handling.

AD 2 LFLB.AD 2.5   Services aux passagers Passenger facilities

1Hôtels hôtels à 2 km ( navettes )
CHAMBERY et AIX LES BAINS : toutes facilités
hotels 2 km away from AD ( shuttles )
CHAMBERY and AIX LES BAINS: all facilities
2Restaurants Dans l'aérogare At airport
3 Moyens de transport / Transportation facilities Taxis - voitures de location Taxis - car rental
4 Services médicaux / Medical facilities Salle de soins - Hopitaux, SAMU à CHAMBERY ou AIX LES BAINS First aid room - Hospitals, SAMU in CHAMBERY or AIX LES BAINS
5 Services bancaires et postaux
Bank and Post Office
Boîte aux lettres Post box
6 Office de tourisme / Tourist office
7 Observations / Remarks

AD 2 LFLB.AD 2.6   Services de sauvetage et de lutte contre l'incendie Rescue and fire fighting services

1 Niveau RFFS de l'AD
AD level for fire fighting
6
2 Moyens de sauvetage / Rescue equipment Sur demande auprès de l'exploitant. Upon request from operator.
3 Moyens d'enlèvement des aéronefs accidentés
Capability for removal of disabled aircraft
4 Observations / Remarks Niveau et HOR annoncés par NOTAM.
Pas de niveau en dehors de ces HOR.
Level and SKED announced by NOTAM.
No level outside these SKED.

AD 2 LFLB.AD 2.7   Évaluation et communication de l'état de surface des pistes, et plan neige Runway surface condition assessment and reporting, and snow plan

1 Type d'équipements / Type of clearing equipment 1 tracteur avec lame et fraise à neige, 1 camion avec lame, balayeuse et rampe d'épandage 1 tractor with blade and snow cutter, 1 truck with blade, sweeper and spreader
2 Priorités de dégagement / Clearance priority Neige :
- première phase :
1. la piste sur une largeur de 30 m sur l'axe central avec écrêtage des cordons sous 30 cm.
2. les TWY
3. l'aire de trafic principale
- deuxième phase :
déblaiement de la totalité de la piste, des TWY et des aires de trafic.

Neige fondante :
dans le même ordre, avec lame biaise et balayeuse si nécessaire.

Glace-Verglas :
dans le même ordre et épandage de déverglaçant sur 24 m de large au centre de la piste.
Snow:
- first phase:
1. the RWY centre over a width of 30 m with drifts and bank top-levelled up to 30 cm.
2. The TWY
3. The main apron
- second phase:
Clearance of the entire RWY, TWY and apron


Slush:
In the same order, using a skew blade and sweeper if necessary.

Surface ice-Black ice:
In the same order with de-icing agent being sprayed over a width of 24 m along the RWY centreline.
3 Matériaux utilisés pour le traitement de la surface de l'aire de mouvement / Material used for movement area surface treatment
4 Pistes spécialement préparées en condition hivernale / Specially prepared winter runways Non applicable Not applicable
5 Observations / Remarks Evaluation et report de l'état de surface des pistes
conformément à la méthode "Global Reporting Format"
(GRF) décrite en AD 1.2.2
Les horaires GRF sont publiés en AD 2.3
Acétate de potassium
Acétate de sodium
Déverglaçant : Type 2-75/2s Glycol
Assessment and reporting of runway surface condition
in accordance with the Global Reporting Format
(GRF) described in AD 1.2.2
GRF operational hours are published in AD 2.3
Potassium acetate
Sodium acetate
De-icing : Type 2-75/2s Glycol

AD 2 LFLB.AD 2.8   Aires de trafic, TWY et emplacements de vérification Aprons, TWY and check locations

1 Revêtement de l'aire de trafic / Apron surface Aire de stationnement :
- PRKG commercial : macadam (46000 m2)
- PRKG L (aviation légère) : macadam (9000 m2)
- PRKG P : macadam (5800 m2)
Parking areas:
- PRKG commercial : macadam (46000 m2)
- PRKG L (light ACFT): macadam (9000 m2)
- PRKG P : macadam (5800 m2).
Résistance de l'aire de trafic / Apron strength Postes 1 à 12 : 43 F/C/W/T
Postes 13 à 30 : 40 F/C/W/T
Stands 1 to 12 : 43 F/C/W/T
Stands 13 to 30 : 40 F/C/W/T
2 Largeur TWY / TWY width OMGWS : envergure de la roue principale extérieure
TWY C : largeur 18 m, code D (OMGWS inférieure à 9 m - marges réduites dans les virages et à l'intersection avec la piste)
TWY L et P : code B (OMGWS inférieure à 6 m)
TWY N : largeur 13.80 m, code C (OMGWS inférieure à 6 m et empattement inférieur ou égal à 14 m)
TWY N1 et N2 : code D (OMGWS inférieure à 9 m)
TWY S : largeur 15 m, code C (OMGWS inférieure à 9 m et empattement inférieur à 18 m)
TWY non revêtus : code A (OMGWS inférieure à 4.5 m)
OMGWS : Outer Main Gear Wheel Span
TWY C : width 18 m, code D (OMGWS less than 9 m - reduced margins in turns and at the intersection with RWY)
TWY L and P : code B (OMGWS less than 6 m)
TWY N : width 13.80 m, code C (OMGWS less than 6 m and wheelbase less than or equal to 14 m)
TWY N1 and N2 : code D (OMGWS less than 9 m)
TWY S : width 15 m, code C (OMGWS less than 9 m and wheelbase less than or equal to 18 m)
Unpaved TWY : code A (OMGWS less than 4.5 m)
Revêtement des TWY / TWY surface Nord - Sud - Central : macadam
Non revêtus : gazon
Northern - Southern - Central : macadam
Unpaved : grass
Résistance des TWY / TWY strength N : 10 F/C/W/T ; N1 : 78 F/C/W/T ; N2 : 48 F/C/W/T ; S : 33 F/C/W/T ; C : 19 F/C/W/T
3 Emplacement des ACL / ACL location
Altitude des ACL / ACL elevation
4 Points de vérification VOR / VOR checkpoints
5 Points de vérification INS / INS checkpoints
6 Observations / Remarks Postes 23 à 30:
-Avion obligatoirement calé par l'exploitant.
-S'assurer avant de quitter l'avion que la cale est présente derrière la roulette de nez.
Postes 1 à 22 : stationnement en nose-in obligatoire.
TWY L équipé de LED.
Stands 23 to 30:
-ACFT obligatory chocked by manager.
-Check prior to leave the airplane chock is behind nose wheel.
Stands 1 to 22 : obligatory parked on nose-in.
TWY L equipped with LEDs.

AD 2 LFLB.AD 2.9   Guidage et contrôle des mouvements à la surface, balisage / Surface movement guidance and control system, marking

1 ID postes de stationnement
Aircraft stands ID signs
Lignes de guidage TWY / TWY guide lines
Systèmes de guidage pour l'accostage des aéronefs
Visual docking/parking guidance system
2 Marquage RWY et TWY / RWY and TWY marking
Balisage RWY et TWY / RWY and TWY lighting Voir/see AD 2 LFLB .14/15
3 Barres d'arrêt / Stop bars
4 Observations / Remarks

AD 2 LFLB.AD 2.10   Obstacles aux abords de l'aérodrome Aerodrome obstacles

Voir carte d'aérodrome OACI et cartes d'obstacles / See aerodrome ICAO chart and obstacle charts

AD 2 LFLB.AD 2.11   Renseignements météorologiques Meteorological information

1 Centre MET associé / Associated MET Office LYON ST EXUPERY
2 Horaires de service / Hours of service voir/see AD 2 LFLB .3
Centre MET hors HOR / MET Office outside HOR
3 Centre MET responsable des TAF
Office in charge of TAF
LYON ST EXUPERY
Période de validité / Validity period 24
03-09-15
CNL 20
4 Type de prévision d'atterrissage
Type of landing forecast
TREND
Périodicité / Interval of issuance HIV : TREND entre 0300 et 2000
ETE : TREND entre 0300 et 1900
WIN : TREND between 0300 and 2000
SUM : TREND between 0300 and 1900
5Briefing, consultation T
6 Documentation de vol / Flight documentation C-PL
Langue utilisée / Language used FR
7 Cartes, autres informations
Charts, other information
AD WARNING
HIV/WIN : 0300-2000
ETE/SUM : 0300-1900
METAR AUTO
8 Equipement complémentaire
Supplementary equipment
AEROWEB PRO
9 Organismes ATS desservis / ATS units served TWR, APP
10 Informations complémentaires
Additional information
TEL MET (IFR) : 04 72 23 98 08.

AD 2 LFLB.AD 2.12   Caractéristiques physiques des pistes Runway physical characteristics

RWY ID Orientation
Geo (MAG)
Dimensions
RWY
PCNSurface Position GEO THR
(DTHR)
ALTSWY CWY Bande Strip  
18 177  (175) 2020 x 45 37 F/C/W/T macadam / macadam 45°38'49.63"N 005°52'46.14"E
( 45°38'42.12"N 005°52'46.75"E )
THR: 767 ft
DTHR : 769 ft
36 357  (355) 2020 x 45 37 F/C/W/T macadam / macadam 45°37'44.32"N 005°52'51.47"E
( 45°37'48.73"N 005°52'51.11"E )
THR: 779 ft
DTHR : 778 ft
18L 177  (175) 700 x 60 gazon / grass
36R 357  (355) 700 x 60 gazon / grass

AD 2 LFLB.AD 2.13   Distances déclarées Declared distances

RWY IDTORATODAASDALDA Observations Remarks
18 2020 2020 2020 1790
TWY C 1280 1280 1280 Décollage RWY 18
TKOF RWY 18
TWY N 1910 1910 1910 Décollage RWY 18
TKOF RWY 18
36 1980 1980 1980 1840 Distances déclarées réduites cause conformité RESA.
Reduced declared distances due to RESA compliance.
TWY C 710 710 710 Décollage RWY 36
TKOF RWY 36
TWY S 1710 1710 1710 Décollage RWY 36
TKOF RWY 36
18L 700 700 700 700
36R 700 700 700 600

AD 2 LFLB.AD 2.14   Balisage d'approche et de piste Approach and runway lighting

RWY IDAPCH THR
couleur
colour
PAPI/VASISMEHT TDZ
Longueur
Length
Balisage axial Centerline LGT
Longueur
Length
Espacement
Spacing
Couleur
Colour
Intensité
Intensity
18 CAT I - 450 m - LIH-LIL G -LIH/LIL PAPI 4.5 ° 7.8 % 46 ft
36 G -LIH/LIL PAPI 4.0 ° 7.0 % 59 ft
RWY ID Balisage latéral Edge lighting Extrémité RWY end SWY 
Longueur
Length
Espacement
Spacing
Couleur
Colour
Intensité
Intensity
Couleur
Colour
Longueur
Length
Couleur
Colour
 
18 60 m W LIH/LIL R - LIH/LIL (1)
36 60 m W LIH/LIL R - LIH/LIL (2)
(1) DTHR RWY 18 : HI/BI + 2 feux à éclats / LIH/LIL + 2 flashing lights
(2) DTHR RWY 36 : HI/BI + 2 feux à éclats / LIH/LIL + 2 flashing lights

AD 2 LFLB.AD 2.15   Autres balisages, système d'alimentation de secours Other lighting, secondary power supply

1ABN
IBN
2 Té d'atterrissage / LDI
Anémomètre / Anemometer oui yes
3 Balisage axial TWY / TWY centre line lighting
Balisage latéral TWY / TWY edge lighting Oui, BL Yes, BL
4 Alimentation de secours / Secondary power unit oui yes
Temps de commutation / Switch-over time 0.92 sec
5 Observations / Remarks Wig-wag aux points d'attente.
Balisage d'extrémité de piste 36 situé à 40 m au-delà des distances déclarées.
Wig-wag at holding points.
End of RWY 36 lighting located 40 m beyond declared distances.

AD 2 LFLB.AD 2.16   Aire de poser pour hélicoptères Helicopter landing area

1Description

AD 2 LFLB.AD 2.17   Espaces ATS ATS airspaces

Identification et limites latérales
Identification and lateral limits
Classe
Class
Limites verticales
Vertical limits
Service / Service
Indicatif d'appel (langue)
Call-sign (language)
Observations
Remarks
CTR CHAMBERY partie 1     
45°36'28"N , 005°56'03"E - 45°36'28"N , 005°56'44"E - 45°33'34"N , 005°56'57"E - 45°32'18"N , 005°55'48"E - 45°32'15"N , 005°50'00"E - 45°45'04"N , 005°50'00"E - 45°45'05"N , 005°53'10"E - 45°45'06"N , 005°55'25"E - 45°36'28"N , 005°56'03"E D
3500ft AMSL
1000ft ASFC
------------
SFC
APP
 
CHAMBERY Approche (FR)
CHAMBERY Approach (EN)
 

 
TWR
 
CHAMBERY Tour (FR)
CHAMBERY Tower (EN)
HOR ATS
Activité connue de :
- LYON APP, LYON INFO
- CHAMBERY APP, CHAMBERY TWR
et annoncée sur ATIS CHAMBERY
ATS SKED
Activity known on :
- LYON APP, LYON INFO
- CHAMBERY APP, CHAMBERY TWR
and announced on CHAMBERY ATIS.
CTR CHAMBERY partie 2     
45°46'38"N , 005°50'00"E - 45°46'38"N , 005°52'14"E - 45°45'05"N , 005°53'10"E - 45°45'04"N , 005°50'00"E - 45°46'38"N , 005°50'00"E D
3500ft AMSL
1000ft ASFC
------------
SFC
APP
 
CHAMBERY Approche (FR)
CHAMBERY Approach (EN)
 

 
TWR
 
CHAMBERY Tour (FR)
CHAMBERY Tower (EN)
HOR : Voir NOTAM HOR : voir NOTAM
Activable du 2ème vendredi de décembre au 2ème lundi d'avril, du vendredi 0000 UTC au lundi 1059 UTC. Inactive :
Activable le 02 janvier. - du 2ème lundi d'avril au 2ème vendredi de décembre.
SKED : See NOTAM - en dehors de cette période et à l'exception du 2 janvier : du lundi 1100 UTC au jeudi 2359 UTC.
Activable from the 2nd Friday of December to the 2nd Monday of April, from Friday 0000 UTC to Monday 1059 UTC. SKED : see NOTAM
Activable on January 02 Inactive :
- from the 2nd Monday of April to the 2nd Friday of December.
- outside this period, and with the exception of January 02 : from Monday 1100 UTC to Thursday 2359 UTC.
CTR CHAMBERY partie 3     
45°36'05"N , 005°50'00"E - 45°36'05"N , 005°49'00"E - 45°32'00"N , 005°49'00"E - 45°30'10"N , 005°47'20"E - 45°30'10"N , 005°48'20"E - 45°31'45"N , 005°50'00"E - 45°36'05"N , 005°50'00"E D
1000ft ASFC
------------
SFC
APP
 
CHAMBERY Approche (FR)
CHAMBERY Approach (EN)
 

 
TWR
 
CHAMBERY Tour (FR)
CHAMBERY Tower (EN)
HOR : Voir NOTAM HOR : voir NOTAM
Activable du 2ème vendredi de décembre au 2ème lundi d'avril, du vendredi 0000 UTC au lundi 1059 UTC. Inactive :
Activable le 02 janvier. - du 2ème lundi d'avril au 2ème vendredi de décembre.
SKED : See NOTAM - en dehors de cette période et à l'exception du 2 janvier : du lundi 1100 UTC au jeudi 2359 UTC.
Activable from the 2nd Friday of December to the 2nd Monday of April, from Friday 0000 UTC to Monday 1059 UTC. SKED : see NOTAM
Activable on January 02. Inactive :
- from the 2nd Monday of April to the 2nd Friday of December.
- outside this period, and with the exception of January 02 : from Monday 1100 UTC to Thursday 2359 UTC.

AD 2 LFLB.AD 2.18   Moyens de radiocommunication ATS ATS radiocommunication facilities

Service Indicatif d'appel (langue)
Call-sign (language)
FREQHOR Observations
Remarks
FIS CHAMBERY Information (FR)
CHAMBERY Information (EN)
123.700 MHz HO
APP CHAMBERY Approche (FR)
CHAMBERY Approach (EN)
121.205 MHz HO
APP CHAMBERY Approche (FR)
CHAMBERY Approach (EN)
123.700 MHz HO
TWR CHAMBERY Tour (FR)
CHAMBERY Tower (EN)
118.300 MHz HO
ATIS CHAMBERY (FR)
CHAMBERY (EN)
127.100 MHz HO TEL : 04 85 44 09 66
A/A CHAMBERY (FR) 123.700 MHz HX Absence ATS

AD 2 LFLB.AD 2.19   Moyens radio de navigation et d'atterrissage Radio navigation and landing aids

Type (CAT ILS)IDFREQHORPosition GEO ALT au pied
Root ALT
Portée
Coverage
RDH (pente)
(slope)
Situation
Location
 
NDB CH 346 kHz H24 45°35'31.9"N 005°53'01.3"E 884 ft 25NM
VOR-DME CBY 115.4 MHz
CH 101X
H24 45°52'54.8"N 005°45'26.3"E 4783 ft 80NM FL500
LOC 18 (I) CY 109.5 MHz H24 45°37'39.3"N 005°52'51.9"E 779 ft 175°/157 m THR 36 (1)
GP 18 332.6 MHz H24 45°38'36.0"N 005°52'40.3"E 768 ft 13.9 m/46 ft
( 4.46 °)
217°/234 m DTHR 18
DME 18
CH 32X
H24 45°38'36.0"N 005°52'40.3"E 807 ft 25NM FL250 217°/234 m DTHR 18 (2)
(1) LOC 18 (I.C.1)
Couverture limitée à 10º à droite de l'axe./Coverage limited to 10° to the right to centreline.
Coordonnées GP non WGS-84./Non WGS-84 GP coordinates.
(2) Secteur utilisable : axe LOC depuis COLLO et API jusqu'à CH / Usable area: LOC axis from COLLO and missed APCH until CH.
Coordonnées non WGS-84./Non WGS-84 coordinates.
DME ATT omnidirectionnel / Omnidirectional DME LDG.

AD 2 LFLB.AD 2.20   Règlements de circulation locaux Local traffic regulations

20.1ORGANISMES CHARGES DU CONTROLE DE LA CIRCULATION AERIENNE20.1AUTHORITY RESPONSIBLE FOR AIR TRAFFIC CONTROL
CHAMBERY APP assure pendant ses heures d'ouverture les services de la circulation aérienne à l'intérieur des TMA CHAMBERY. En dehors des heures d'ouverture de CHAMBERY APP, LYON APP assure les services de la circulation aérienne dans les parties 1 et 2 de la TMA CHAMBERY de 6000 ft AMSL au plafond de la TMA, et dans la partie 3 .CHAMBERY APP provides during its operating hours the air traffic services within the CHAMBERY TMA. Outside CHAMBERY APP operating hours, LYON APP provides the air traffic services within parts 1 and 2 of CHAMBERY TMA from 6000 ft AMSL up to the upper limit of the TMA, and in part 3 .
20.3CALAGE ALTIMETRIQUE20.2ALTIMETER SETTING
1013,2 hPa.
Le niveau de transition est calculé par l'approche de CHAMBERY AIX-LES-BAINS. L'altitude de transition est fixée à 6500 ft.
1013.2 hPa.
The transition level is calculated by CHAMBERY AIX-LES-BAINS APP. The transition altitude is set to 6500 ft.
20.4FONCTIONS ET PROCEDURES RADAR20.4FUNCTIONS AND RADAR PROCEDURES
CHAMBERY APP utilise les fonctions de surveillance, d’assistance et guidage radar pour rendre les services de contrôle, d’information et d’alerte.
En dehors des heures d’ouverture de CHAMBERY APP, LYON APP peut être amené à utiliser les fonctions radar dans la limite de sa détection conformément à la réglementation nationale. Quelle que soit la fréquence utilisée, l’indicatif employé est alors LYON Approche.
CHAMBERY APP uses radar monitoring, assistance and vectoring functions for providing alert, information and control services.
Outside CHAMBERY APP operating hours, LYON APP provides radar functions within its delegation area according to national regulation. Whatever frequency is used, the call sign is therefore LYON Approach.
20.5EXIGENCES OPERATIONNELLES PARTICULIERES20.5SPECIAL OPERATING REQUIREMENTS
Dispositions applicables à :These requirements are applicable to :
- Tout vol commercial réalisé avec un avion- All commercial flights with an airplane
etand
- Tout vol non-commercial réalisé avec un avion dont la capacité maximale certifiée est supérieure à 19 sièges, à l’exception des sièges pilotes.- All non-commercial flights with an airplane having a maximum certified passenger seating capacity above 19, crew seats excepted.
20.5.1Conditions d'exploitation20.5.1Operating instructions
En raison de l'environnement montagneux de l’aérodrome de Chambéry, il est nécessaire que les pilotes soient familiarisés avec les procédures d'approche, d'approche interrompue de même qu'aux manœuvres à vue et aux procédures de départ.Due to mountainous terrain in the vicinity of Chambéry Airport, it is considered essential that pilots are well familiar with approach, missed approach, circling manoeuvres, and departure procedures.
En conséquence, les opérateurs concernés doivent établir des consignes spécifiques à l'utilisation de l’aérodrome de Chambéry et à ses conditions météorologiques, ainsi que les dispositions relatives à la formation de leurs pilotes.Therefore, concerned operators have to set up specific operational instructions about the use of Chambéry Airport and its specific meteorological conditions, as well as provisions for their pilots training.
L'établissement de ces consignes et la conception des trajectoires de départ d’urgence sont de la responsabilité de l'opérateur (ou du commandant de bord pour les vols non-commerciaux).The responsibility for the preparation of such instructions and for the design of urgent departure trajectories rests on the operator (or pilot-in-command for non-commercial flights).
20.5.2Formation équipages20.5.2Flight crew training
Pour tout vol, une formation théorique portant sur les procédures envisagées est obligatoire pour tout commandant de bord.For all flights, a theoretical training about procedures intended to be used is mandatory for the pilot-in-command.
Les opérations de nuit et les opérations avec des conditions météorologiques inférieures à 3 500 pieds de plafond et 5 000 mètres de visibilité requièrent un entraînement à l'aide d'un entraîneur synthétique de vol (FSTD) adapté ou un entrainement sur site en conditions VMC sur un avion de même catégorie.Night operations and operations with weather conditions below 3500 feet ceiling and 5000 metres visibility require a training using a suitable flight simulation training device (FSTD) or an on-site training in VMC conditions on a same category aircraft.
Note : tout exploitant ou pilote doit pouvoir justifier qu'il satisfait les exigences de formation ci-dessus. L'application de ces dispositions peut faire l'objet de vérifications lors de contrôles d'exploitation au sol.Note : all operators and pilots must be able to prove that they comply with the above training requirements. The application of these provisions will be subject to verifications during ramp inspections.
20.5.3Manoeuvres au sol20.5.3Ground manoeuvring
Absence d'accotement aménagé sur les TWY.No prepared shoulder on TWYs.
TWY C : compte-tenu de l'absence de surlageur pour les aéronefs de catégorie D, ceux-ci doivent élargir le virage et réduire la vitesse.TWY C : given the fact that there's no extra width for CAT D ACFT, the latter shall go wider in the corner and reduce speed.

AD 2 LFLB.AD 2.21   Procédures antibruit Noise abatement procedures

AD 2 LFLB.AD 2.22   Procédures de vol Flight procedures

22.1VOLS A L'ARRIVEE22.1ARRIVING FLIGHTS
22.1.1Approche directe22.1.1Straight in approach
Pente d'approche finale 4,46° (7,8%).Final approach slope 4.46° (7.8%).
22.1.2Approche interrompue22.1.2Missed approach
Inclinaison 20°, pente minimale à respecter en API : voir AIP.Bank turn 20°, minimum gradient slope in case of missed approach : see AIP.
22.1.3Equipement/Emport RNAV22.1.3Equipment/RNAV requirements
L'ensemble des STAR RNAV sont protégées selon les critères de spécifications de navigation de la RNAV 1 pour les senseurs GNSS ou DME/DME.All the RNAV STAR are protected in accordance with RNAV 1 navigation specification criteria for GNSS or DME / DME sensors.
22.1.4Panne de radiocommunication22.1.4Radiocommunication failure
- Transpondeur 7600.
- Si le pilote a déjà reçu l'autorisation d'approche avant la perte de radiocommunication, il effectue l'approche selon la dernière clairance reçue.
- Squawk 7600.
- If the pilot has already been cleared for the approach before the radiocommunication fails, he shall continue the approach in accordance with the latest clearance.
22.1.4.1Toutes les STAR (sauf SALEV xQ)22.1.4.1All the STARs (except SALEV xQ)
- Suivre ou rejoindre la STAR autorisée (ou à défaut la plus proche) jusqu'à l'IAF.- Follow or join the authorized STAR (or failing that the nearest one) until the IAF.
- Se présenter à l'IAF et attendre au dernier niveau assigné pour lequel il y a un accusé de réception s'il est utilisable dans l'attente, à défaut au FL 090.- Proceed to the IAF and wait at the latest acknowledged assigned level, if this one can be used in the holding, or failing that at FL 090.
- A l'heure du premier passage IAF + 30 minutes, le pilote descend dans l'attente jusqu'à 6500 ft et effectue l'approche standard.- At the time of first passing IAF + 30 minutes, the pilot shall descend within the holding pattern down to 6500 ft and perform a standard approach.
22.1.4.2STAR SALEV xQ22.1.4.2SALEV xQ STARs
Avant le passage du point OSRIM ou dans l'attente OSRIM : Before passing OSRIM waypoint or within OSRIM holding
- Le pilote rejoint ou maintient l'attente OSRIM au dernier niveau assigné pour lequel il y a un accusé de réception s'il est utilisable dans l'attente, à défaut au FL 110.- The pilot joins or maintains within OSRIM holding pattern at the latest acknowledged assigned level if this one can be used within the holding, or failing that at FL 110.
- A l'heure du premier passage à OSRIM + 30 minutes, le pilote rejoint le FL 080 dans l'attente, puis reprend sa navigation sur la STAR vers KENZO.- At the time of first passing OSRIM + 30 minutes, the pilot shall descend within the holding pattern down to FL 080, then continue on the STAR towards KENZO.
- A KENZO le pilote poursuit la descente vers 6500 ft et effectue l'approche standard PIRUV.- At KENZO the pilot shall continue descending down to 6500 ft and make PIRUV standard approach.
Après le passage du point OSRIM : After passing OSRIM waypoint :
- Poursuivre la STAR jusqu'à PIRUV et entrer dans l'attente au dernier niveau assigné pour lequel il y a un accusé de réception s'il est utilisable dans l'attente, à défaut au FL 090.- Continue the STAR until PIRUV and enter the holding pattern at the latest ackowledged assigned level if this one can be used within the holding, or failing that at FL 090.
- A l'heure du premier passage PIRUV + 30 minutes, le pilote descend dans l'attente jusq'à 6500 ft et effectue l'approche standard.- At the time of first passing PIRUV + 30 minutes, the pilot shall descend within the holding pattern down to 6500 ft and make a standard approach.
22.1.4.3Panne de radiocommunication suivie d'une API22.1.4.3Radiocommunication failure followed by a missed approach
Appliquer la procédure d'API décrite sur le volet IAC puis se dérouter vers le terrain de dégagement prévu au FPL, en montée vers l'altitude minimale de sécurité en route.Comply with the missed APCH procedure described in the IAC, then divert to the alternate airfield provided in the FPL, climbing up to the minimum en-route safety altitude.
22.1.4.4 IAC 36 VPT 22.1.4.4 IAC 36 VPT
Interdiction d'utiliser le PAPI 36 au-delà de 5 NM.The use of PAPI 36 is prohibited beyond 5 NM.
22.1.4.5Rampe d'approche piste 1822.1.4.5Approach ramp RWY 18
La rampe d'approche n'est pas équipée d'une barre transversale lumineuse à 150 m du seuil décalé (cf ADC 01).The approach ramp is not equipped with a crosswise lighted bar 150 m upstream DTHR (see ADC 01).
 
22.2ATTENTES22.2HOLDING PATTERNS
22.2.1Equipement/Emport RNAV22.2.1Equipment/RNAV requirements
Les attentes nominales sont basées sur la RNAV1 et fonction attente. En cas d'incapacité de la fonction attente, informer l'ATC et utiliser l'attente de remplacement PIRUV définie par le VOR-DME CBY.Nominal holding patterns are based on RNAV1 and holding function. If the holding function is unserviceable, advise ATC and use PIRUV alternate holding defined by CBY VOR-DME.
22.2.2Heure estimée d'approche22.2.2Estimated approach time
Compte tenu des particularités des procédures d’APCH de CHAMBERY, CHAMBERY APP ne communique pas d’EAT mais un délai d’attente prévu aux aéronefs pour lesquels le début de la procédure d’approche doit être retardé.Considering the characteristics of CHAMBERY approaches, CHAMBERY APP won't communicate any EAT but an expected holding period, to aircraft for which the beginning of the approach procedure has to be delayed.
 
22.3VOLS AU DEPART22.3DEPARTING FLIGHTS
22.3.1Clairance IFR hors HOR ATS22.3.1IFR clearance outside ATS SKED
En dehors des horaires ATS, les demandes de clairance IFR au départ se font exclusivement par appel téléphonique auprès de BORDEAUX : 05 57 92 60 84.Outside ATS SKED, clearances for IFR departures shall be requested by a phone-call to BORDEAUX : 05 57 92 60 84.
Le décollage doit avoir lieu dans les 10 minutes.Takeoff shall be performed within 10 minutes.
22.3.2Départ BELUS22.3.2BELUS departure
Le SID BELUS est réservé aux aéronefs ne pouvant assurer la pente minimale de montée des départs 36 Ouest (via NAZIM). L'utilisation de ce départ est soumise à autorisation de l'ATC et peut générer des délais supplémentaires.BELUS SID is reserved for aircraft which are not able to maintain the minimum climb gradient requested for RWY 36 West departures (via NAZIM). This departure shall only be used with ATC clearance and may generate extra delays.
22.3.3Panne du LOC CY22.3.3CY localizer failure
En l'absence de guidage du LOC en montée initiale, la pente de montée est modifiée à 8,6% jusqu'à 3400ft pour tous les départs passant par BANEK et 9,6% jusqu'4500ft pour ceux passant par NAZIM.If no guidance is possible from LOC during the initial climb, the climbing slope becomes 8.6% up to 3400 ft for all the departures passing through BANEK, and 9.6% up to 4500 ft for those passing through NAZIM.
22.3.4Départ à vue piste 1822.3.4RWY 18 visual departure
Pour améliorer la gestion des départs, un départ à vue en piste 18 peut être autorisé dans les conditions suivantes :To improve departures management, a visual departure runway 18 may be authorized according to the following conditions :
- visibilité supérieure ou égale à 5 km et plafond supérieur ou égal à 3000 ft- visibility greater than or equal to 5 km and ceiling higher than or equal to 3000 ft
- de jour uniquement- by day only
 
22.4ITINERAIRES DE TRANSIT22.4TRANSIT ROUTES
Les transits à l'intérieur de la TMA ne sont possibles que sur autorisation de l'organisme responsable.
Itinéraires à utiliser : voir carte régionale ci-après.
Possible transits inside TMA only with the agreement of the responsible organisation.
Routes are defined on the regional chart hereafter.
22.5PROCEDURES PAR FAIBLE VISIBILITE (LVTO)22.5LOW VISIBILITY PROCEDURES (LVTO)
Déclenchement des LVTO par RVR inférieure à 550 m. Initiation of LVTO procedures when RVR is less than 550 m.
Applicable pour les départs seulement, en RVR supérieure à 400 m, sur les HOR ATS. Applicable for departures only, when RVR is greater than 400 m, during ATS SKED.

AD 2 LFLB.AD 2.23   Renseignements supplémentaires Additional information

AD réservé aux ACFT munis de radio.AD reserved for radio-equipped ACFT.
23.1EQUIPEMENTS DE SURVEILLANCE DU TRAFIC23.1TRAFFIC SURVEILLANCE EQUIPMENT
Aérodrome équipé d’un radar secondaire (voir AD 1.0).AD equipped with a secondary surveillance radar (see AD 1.0).
23.2TRANSFERTS DE COMMUNICATIONS23.2RADIOCOMMUNICATION TRANSFERS
23.2.1Aéronefs à l'arrivée23.2.1Arriving aircraft
Sont transférés à l'APP, stables ou en évolution, séparés du trafic contrôlé par l'organisme perdant au plus tard au franchissement des limites du volume géré par l'APP.Inbound aircraft are transferred to the APP, being stable or manoeuvering, separated from the controlled traffic by the giving control unit at the latest when crossing the limits of the airspace controlled by the APP.
23.2.2Aéronefs au départ23.2.2Departing aircraft
Sont transférés à l'organisme gagnant stables ou en évolution, séparés du trafic contrôlé par l'APP au plus tard au franchissement des limites du volume géré par l'APP.Outbound aircraft: are transferred to the receiving control unit, being stable or maneuvering, separated from the controlled traffic by the APP at the latest when crossing the limits of the airspace controlled by the APP.
23.3Facilitation d'horaires en période hivernale23.3Scheduling facilitation in winter
23.3.1Introduction23.3.1Introduction
L'aéroport de CHAMBERY AIX LES BAINS est un aéroport à facilitation d'horaires au sens du règlement communautaire 95/93 du 18 janvier 1993 modifié par le règlement 793/2004 du 21 avril 2004, désigné par arrêté (arrêté du 30 juillet 2013, NOR : DEVA1319186A).CHAMBERY AIX LES BAINS is an airport with scheduling facilitation within the meaning of the community regulation 95/93 of 18 january 1993 as amended by regulation 793/2004 of 21 april 2004, designated by decree (decree of 30 july 2013, NOR : DEVA1319186A).
Cette facilitation d'horaires est définie pendant les périodes pour lesquelles la demande prévisionnelle de trafic est plus importante que la capacité d'accueil de l'aéroport.This scheduling facilitation is defined durng the periods for which the forecast traffic demand is greater than the airport capacity.
Pour l'aviation commerciale (vols charter/réguliers) le transporteur doit impérativement faire une demande préalable auprès du facilitateur d'horaires désigné, l'association COHOR. Le transporteur doit ajuster son programme de vols en fonction de la capacité disponible de l'aéroport en tenant compte des recommandations fournies par l'association COHOR (Voir 23.3.3 Contacts).For commercial aviation (charter/regular flights) the carrier must make a prior request to the designated schedule facilitator, the COHOR association. The carrier must adjust its flight schedule according to the available capacity of the airport, taking into account the recommendations provided by the COHOR association (see 23.3.3 Contacts).
Pour l'aviation générale et d'affaires, pour les vols IFR, le transporteur doit impérativement soumettre une demande préalable à l'exploitant via le système de réservation MyHandling qui produira ensuite un numéro d'autorisation enregistré auprès du facilitateur COHOR. (Voir 23.3.3 Contacts).For general and business aviation, for IFR flights, the carrier must imperatively submit a prior request to the operator via the MyHandling reservation system, which will then produce an authorization number registered with the COHOR facilitator. (See 23.3.3 Contacts).
23.3.2Période de mise en vigueur23.3.2Period of enforcement
Cette période concerne des jours de mi-décembre à mi-avril.This period concerns days from mid December to mid April.
Les dates exactes sont publiées par NOTAM.The exact days are published via NOTAM.
23.3.3Contacts23.3.3Contacts
Les transporteurs organisant des vols commerciaux effectuent leur demande auprès de COHOR par message SITA ou e-mail conformément au standard IATA SSIM chapitre 6. Ils informent également le gestionnaire de l'aéroport de Chambéry.The carriers organizing commercial flight make their request from COHOR by SITA message or e-mail according to the standard IATA SSIM chapter 6. They also inform Chambéry airport operator.
- Coordonnnées de COHOR :- Coordinates of COHOR :
  • Site web www.cohor.org
  • SITA : HDQCOXH
  • E-mail : hdqcoxh.scr@cohor.org
  • Web site www.cohor.org
  • SITA : HDQCOXH
  • E-mail : hdqcoxh.scr@cohor.org
- Coordonnées du gestionnaire de Chambéry, prendre contact sur l'adresse e-mail suivante :- Chambéry operator coordinates, contact the following e-mail address :
  • slots@chambery-airport.com
  • slots@chambery-airport.com
Les opérateurs d'aviation générale et d'affaire doivent effectuer leurs demandes auprès du gestionnaire aéroportuaire qui assure l'assistance des vols à l'adresse suivante :General and business aviation operator shall make their requests from the airport manager who ensures flights handling at the following address :
  • https://cy.myhandlingsoftware.com
  • https://cy.myhandlingsoftware.com
23.3.4Dépôt du plan de vol23.3.4Flight plan filing
Pour un vol à l'arrivée sur cet aéroport, il est obligatoire de renseigner le champ 18 du plan de vol avec le numéro d'autorisation attribué par COHOR, conformément aux instructions figurant dans l'AIP France ENR 1.10.For a flight on arrival at this airport, it is mandatory to fill in field 18 of the FPL with the authorization number assigned by COHOR, according to instructions in AIP France ENR 1.10.
Le format de dépôt est le suivant : RMK/ASL<numéro d'autorisation>The filing format is as follows : RMK/ASL<numéro d'autorisation>
Le numéro d'autorisation est celui communiqué par le facilitateur d'horaires lors de l'attribution de la facilitation de l'horaire par COHOR. Il est constitué de 14 caractères alphanumériques, dont les 4 premiers sont le code OACI de l'aéroport pour lequel la demande a été réalisée :The authorization number is the one communicated by scheduling facilitator when assigning scheduling facilitation by COHOR. It consists of 14 alphanumeric characters, the first 4 of which are the ICAO code of the airport for which the request has been made.
Exemple : RMK/ASLLFLBNSEA3456789Exemple : RMK/ASLLFLBNSEA3456789
Si le vol est en provenance d'un aéroport coordonné ou à facilitation, les numéros d'autorisation délivrés pour chacun des aéroports doivent être renseignés dans le champ 18. Pour l'aéroport de Chambéry-Aix-Les-Bains, le numéro d'autorisation à reporter dans le champ 18 du plan de vol pourra être obtenu par l'intermédiaire du gestionnaire lors du traitement de sa demande.If the flight is coming from a coordinated or facilitated airport, the authorization numbers, the issued authorization numbers for each airport must be entered in field 18. For Chambéry-Aix-Les-Bains, the authorization number to be reported in field 18 of the FPL may be obtained through the operator when processing his application.
23.4 PERIL ANIMALIER 23.4 WILDLIFE STRIKE HAZARD
Occasionnel durant les heures d'ouverture ATS.Random during ATS SKED.

AD 2 LFLB.AD 2.25   Pénétration de la surface du segment à vue (VSS) Visual segment surface (VSS) penetration

Liste des procédures avec VSS percée et minimums opérationnels concernés.List of procedures for which the Visual Segment Surface is penetrated and concerned lines of operational minima.
 
 
IDENTIFICATION DE LA PROCÉDUREMINIMUMS OPÉRATIONNELS CONCERNÉS
PROCEDURE IDENTIFICATIONLINE OF OPERATIONAL MINIMA
voir cartes IAC en AD 2.24 / see IAC Charts in AD 2.24