AD 2   AERODROMES AERODROMES

Horaires sauf indication contraire / Timetables unless otherwise specified
AIP France : UTC HIV ; HOR ETE : - 1HR / UTC WIN ; SKED SUM : - 1HR
AIP CAR SAM NAM, AIP PAC-P, AIP PAC-N, AIP RUN: UTC

LFMP — PERPIGNAN RIVESALTES

AD 2 LFMP.AD 2.1   Indicateur d'emplacement - nom de l'aérodrome Aerodrome location indicator - name

LFMP - PERPIGNAN RIVESALTES

AD 2 LFMP.AD 2.2   Données géographiques et administratives de l'aérodrome Aerodrome geographical and administrative data

1Position GEO ARP 42°44'27"N 002°52'11"E
Situation de l'ARP / ARP location Tour de contrôle Control tower
2 Direction, distance de la ville
Direction, distance from city
2 NM NW de PERPIGNAN.
3 Altitude de référence / Reference elevation 144 ft
Température de référence / Reference temperature 30.8 ° C
4 Ondulation du géoïde / Geoid undulation 163 ft
5 Déclinaison magnétique / Magnetic variation 1.37°E
Année (variation annuelle) / Year (annual change) 2020
6 Gestionnaire de l'AD / AD administration SPL AEROPORTUAIRE REGIONALE (SPLAR)
Adresse / Address Avenue Maurice Bellonte - 66000 PERPIGNAN
TelephoneAD : 04 68 52 60 70 - Opérations : 04 68 52 60 73
FAXFAX Opérations : 04 68 61 36 99
TELEXNIL
AFSNIL
7 Type de trafic / Type of traffic IFR, VFR
8 Observations / Remarks E-mail : operations.perpignan@aeroports-laregion.fr

AD 2 LFMP.AD 2.3   Horaires Operational hours

1 Gestionnaire de l'AD / AD administration (ETE) LUN-VEN : 0330-2100
SAM : 0330-1830
DIM : 0600-2100
(HIV) LUN-VEN : 0430-2200
SAM : 0430-1830
DIM : 0800-2200
(SUM) MON-FRI : 0330-2100
SAT : 0330-1830
SUN : 0600-2100
(WIN) MON-FRI : 0430-2200
SAT : 0430-1830
SUN : 0800-2200
2 Douanes et police / Customs and immigration Douane : 0700-1900.
PPR obligatoire pour vols extra-Schengen :
- PN 24HR LUN-VEN
- PN 48HR SAM-DIM et JF
Adresser préavis exclusivement par E-mail à : bsi-perpignan@douane.finances.gouv.fr.
Customs : 0700-1900.
PPR mandatory for out-of-Schengen flights :
- PN 24HR MON-FRI
- PN 48HR SAT-SUN and public HOL
Submit the request via E-mail only to : bsi-perpignan@douane.finances.gouv.fr.
3 Services de santé / Health and sanitary
4 BIA, BRIA / AIS briefing office BORDEAUX (voir/see GEN)
5 BDP / ARO NIL
6 Bureau MET / MET briefing office Voir / see AD2 LFKB.3.6
7ATS LUN-VEN : 0530-2130
SAM : 0530-1930
DIM : 0700-2130
Extensions possibles d'une heure annoncées sur ATIS.
MON-FRI : 0530-2130
SAT : 0530-1930
SUN : 0700-2130
Possible extensions of one hour announced on ATIS.
8 Avitaillement / Fueling LUN-SAM : 0500-2000
DIM : 0630-2000
Autres HOR sur demande avant 1900 TEL : 04 68 61 28 14. TOTAL ENERGIES.
E-mail : vincent.besancon@totalenergies.com .
MON-SAT : 0500-2000
SUN : 0630-2000
Outside these SKED O/R before 1900 TEL : 04 68 61 28 14. TOTAL ENERGIES.
E-mail : vincent.besancon@totalenergies.com .
9 Services de manutention / Handling HOR gestionnaire AD operator SKED
10 Sûreté / Safety HOR gestionnaire.
SAM : 0400-1900
DIM : 0600-2200
Poste Sûreté dans bâtiment administratif.
AD operator SKED.
SAT : 0400-1900
SUN : 0600-2200
Security Post in administrative building.
11 Dégivrage / De-icing HOR gestionnaire.
Sur demande, du 15 octobre au 15 mars.
HOR AD administration.
O/R, from 15th of October to 15th of March.
12 Observations / Remarks GRF (Service d'évaluation et de report de l'état de surface de piste) : HOR ATS.
Publication RCR par NOTAM, disponible selon horaires du gestionnaire de l'AD.
GRF (Global Reporting Format) : ATS SKED.
RCR published by NOTAM, during AD administration SKED.

AD 2 LFMP.AD 2.4   Services d'escale et d'assistance Handling services and facilities

1 Moyens de manutention de fret
Cargo handling facilities
NIL NIL
2 Types de carburants et lubrifiants
Fuel and oil types
JET A1 - 100LL/AVGAS - UL91
3 Moyens et capacités d'avitaillement
Fueling facilities and capacities
JET A1 par camion
100LL/AVGAS et UL91 par automate en zone sud.
Paiement par carte AIR TOTAL ou paiement à l'avitailleur sur appel depuis l'automate.
JET A1 by trucks.
100LL/AVGAS and UL91 by fuel dispenser in south area.
Payment by AIR TOTAL card or payment to fuel supplier by call from fuel dispenser.
4 Moyens de dégivrage / De-icing facilities Dégivreuse autotractée avec nacelle, produit de type I 50/50 capacité 1000L.
Pas d'antigivrage.
Self-propelled de-icer with elevating platform. Type I product 50/50, capacity 1000L.
No anti-icing available.
5 Hangar pour aéronefs de passage
Hangar space for visiting aircraft
ARELEC :
TEL : 06 11 97 31 58 / 06 23 20 27 09
E-mail : arelec66@wanadoo.fr
6 Réparations pour aéronefs de passage
Repair facilities for visiting aircraft
Entretien, réparations (petits avions, hélicoptères)
Aéro Service Roussillon : TEL / FAX : 04 68 52 37 93
AEROSMITH66 : TEL : 04 68 63 27 60
Maintenance, repairs (light ACFT, HEL)
Aéro Service Roussillon : TEL / FAX : 04 68 52 37 93
AEROSMITH66 : TEL : 04 68 63 27 60
7 Observations / Remarks Contact radio obligatoire pour stationnement ou assistance 131.775 MHz. Mandatory radio contact for parking or handling 131.775 MHz.

AD 2 LFMP.AD 2.5   Services aux passagers Passenger facilities

1Hôtels En ville. In town.
2Restaurants Snack dans l'aérogare. Snack in the terminal.
3 Moyens de transport / Transportation facilities Taxis, voitures de location. Taxis, car rental.
4 Services médicaux / Medical facilities Poste de premier secours. First aid room.
5 Services bancaires et postaux
Bank and Post Office
Retrait automatique d'argent, boite aux lettres. ATM, letterbox.
6 Office de tourisme / Tourist office
7 Observations / Remarks

AD 2 LFMP.AD 2.6   Services de sauvetage et de lutte contre l'incendie Rescue and fire fighting services

1 Niveau RFFS de l'AD
AD level for fire fighting
7
2 Moyens de sauvetage / Rescue equipment 2 VIM 60 - 1 vehicule de commandement - Poudre 250kg. 2 VIM 60 - 1 command vehicle - Powder 250kg.
3 Moyens d'enlèvement des aéronefs accidentés
Capability for removal of disabled aircraft
Selon plan d'enlèvement aéronef en vigueur. According to the current aircraft removal plan.
4 Observations / Remarks LUN-VEN : 0500-2200, SAM : 0500-1900, DIM : 0630-2200.
Pour autres HOR, faire demande auprès de l'exploitant : operations-perpignan@aeroports-laregion.fr
MON-FRI : 0500-2200, SAT 0500-1900, SUN : 0630-2200.
Other HOR O/R to : operations-perpignan@aeroports-laregion.fr

AD 2 LFMP.AD 2.7   Évaluation et communication de l'état de surface des pistes, et plan neige Runway surface condition assessment and reporting, and snow plan

1 Type d'équipements / Type of clearing equipment Lame biaise munie de caoutchouc adaptable sur tracteur. Rubber skew blade fitted to a tractor.
2 Priorités de dégagement / Clearance priority Si épaisseur de neige supérieure à 3 cm, sont déblayées en priorité piste principale sur une largeur de 30 m, voies de circulation et aire de stationnement. If the snow is deeper than 3 cm, priority will be given to clearing the main RWY over a width of 30 m, the TWY and the parking area.
3 Matériaux utilisés pour le traitement de la surface de l'aire de mouvement / Material used for movement area surface treatment Sans objet. Not applicable.
4 Pistes spécialement préparées en condition hivernale / Specially prepared winter runways Non applicable Not applicable
5 Observations / Remarks Evaluation et report de l'état de surface des pistes
conformément à la méthode "Global Reporting Format"
(GRF) décrite en AD 1.2.2
Les horaires GRF sont publiés en AD 2.3
Selon plan de déneigement en vigueur, pas de déverglaçage.
Assessment and reporting of runway surface condition
in accordance with the Global Reporting Format
(GRF) described in AD 1.2.2
GRF operational hours are published in AD 2.3
According to the current snow removal plan, no de-icing.

AD 2 LFMP.AD 2.8   Aires de trafic, TWY et emplacements de vérification Aprons, TWY and check locations

1 Revêtement de l'aire de trafic / Apron surface Tarmac Tarmac
Résistance de l'aire de trafic / Apron strength Postes P1 à P8 : 60/F/C/W/T
Voies d'accès aux postes de stationnement : 60/F/C/W/T
Stands P1 to P8 : 60/F/C/W/T
Taxiways leading to stands : 60/F/C/W/T
2 Largeur TWY / TWY width A : 29 m ; B, G : 23 m ; C, D, K, R, U : 20 m ; H : 27 m ; L : 22 m ; Q, T, V : 10 m
Revêtement des TWY / TWY surface Tarmac
Résistance des TWY / TWY strength A : 50 F/C/W/T ; B : 47 F/C/W/T ; C : 39 F/C/W/T ; D : 27 F/C/Y/T ; G : 35 F/C/W/T ; H : 40 F/C/W/T ; K : 41 F/C/W/T ; L : 36 F/C/W/T ; Q : 27 F/C/Y/T ; R : 24/F/C/Y/T ; T : 3/F/C/Y/T ; U : 19 F/C/W/T ; V : 27 F/C/Y/T
3 Emplacement des ACL / ACL location P2
Altitude des ACL / ACL elevation 42 m
4 Points de vérification VOR / VOR checkpoints
5 Points de vérification INS / INS checkpoints INS 1 42°44'23.10"N 002°52'13.85"E
6 Observations / Remarks Aire de compensation : sur TWY B Compensation area : on TWY B

AD 2 LFMP.AD 2.9   Guidage et contrôle des mouvements à la surface, balisage / Surface movement guidance and control system, marking

1 ID postes de stationnement
Aircraft stands ID signs
Voir carte IAC PERPIGNAN RIVESALTES APDC See IAC PERPIGNAN RIVESALTES APDC
Lignes de guidage TWY / TWY guide lines Oui Yes
Systèmes de guidage pour l'accostage des aéronefs
Visual docking/parking guidance system
2 Marquage RWY et TWY / RWY and TWY marking Voir carte AD2 - LFMP - OACI See chart AD2 - LFMP - ICAO
Balisage RWY et TWY / RWY and TWY lighting Voir/see AD 2 LFMP .14/15
3 Barres d'arrêt / Stop bars
4 Observations / Remarks Sur l'aire de trafic commercial, selon conditions de vent, roulage et stationnement possibles en dehors des lignes de guidage : suivre les instructions du placeur qui prévalent sur tout marquage.
Circuit de roulage entre TWY R et aire de trafic Pôle Aéronautique signalé par balises latérales autoréfléchissantes.
On commercial apron, depending on wind conditions, taxiing and parking possible beside guidance lanes : follow marshaller's instructions, they prevail over any marking.
Taxiing circuit between TWY R and Pole Aeronautique apron marked by self-reflecting side markers.

AD 2 LFMP.AD 2.10   Obstacles aux abords de l'aérodrome Aerodrome obstacles

Voir carte d'aérodrome OACI et cartes d'obstacles / See aerodrome ICAO chart and obstacle charts

AD 2 LFMP.AD 2.11   Renseignements météorologiques Meteorological information

1 Centre MET associé / Associated MET Office BASTIA PORETTA
2 Horaires de service / Hours of service voir/see AD 2 LFMP .3
Centre MET hors HOR / MET Office outside HOR
3 Centre MET responsable des TAF
Office in charge of TAF
BASTIA PORETTA
Période de validité / Validity period 24
03-09-15
CNL 2130
4 Type de prévision d'atterrissage
Type of landing forecast
TREND
Périodicité / Interval of issuance TREND entre 0300 et 2130 TREND between 0300 and 2130
5Briefing, consultation T
6 Documentation de vol / Flight documentation C-PL
Langue utilisée / Language used FR
7 Cartes, autres informations
Charts, other information
P-W
AD WARNING
0300-2130
METAR AUTO H24
8 Equipement complémentaire
Supplementary equipment
AEROWEB PRO
9 Organismes ATS desservis / ATS units served TWR
10 Informations complémentaires
Additional information
04 95 30 09 44

AD 2 LFMP.AD 2.12   Caractéristiques physiques des pistes Runway physical characteristics

RWY ID Orientation
Geo (MAG)
Dimensions
RWY
PCNSurface Position GEO THR
(DTHR)
ALTSWY CWY Bande Strip  
13 127  (126) 1085 x 20 22 F/C/W/T macadam / macadam 42°44'20.72"N 002°51'59.55"E THR: 144 ft SWY 84 m 1353 x 60 (1)
31 307  (306) 1085 x 20 22 F/C/W/T macadam / macadam 42°43'59.33"N 002°52'37.42"E THR: 134 ft SWY 124 m 1353 x 60 (2)
15 148  (147) 2500 x 45 60 F/C/W/T macadam / macadam 42°45'14.84"N 002°51'42.16"E THR: 130 ft SWY 70 m 2690 x 280 (3)
33 328  (327) 2500 x 45 60 F/C/W/T macadam / macadam 42°44'05.98"N 002°52'39.89"E
( 42°44'10.53"N 002°52'36.08"E )
THR: 131 ft
DTHR : 135 ft
2690 x 280 (4)
(1) RESA = 110 x 60 m
(2) RESA = 30 x 60 m
(3) RESA = 123 x 90 m
(4) RESA = 130 x 90 m

AD 2 LFMP.AD 2.13   Distances déclarées Declared distances

RWY IDTORATODAASDALDA Observations Remarks
13 1085 1085 1169 1085
TWY Q 670 670 750
31 1085 1085 1209 1085
TWY R 700 700 820
TWY T 940 940 1060
15 2500 2500 2570 2500
TWY C 2180 2180 2250
TWY D 1880 1880 1950
33 2500 2500 2500 2330
TWY G 1700 1700 1700
TWY H 2280 2280 2280

AD 2 LFMP.AD 2.14   Balisage d'approche et de piste Approach and runway lighting

RWY IDAPCH THR
couleur
colour
PAPI/VASISMEHT TDZ
Longueur
Length
Balisage axial Centerline LGT
Longueur
Length
Espacement
Spacing
Couleur
Colour
Intensité
Intensity
15 G PAPI 3.7 ° 6.5 % 52 ft
33 - 420 m - LIH G PAPI 3.0 ° 5.2 % 66 ft
RWY ID Balisage latéral Edge lighting Extrémité RWY end SWY 
Longueur
Length
Espacement
Spacing
Couleur
Colour
Intensité
Intensity
Couleur
Colour
Longueur
Length
Couleur
Colour
 
15 1900
600
60 m W
Y
LIH/LIL R 70 m R
33 1900
600
60 m W
Y
LIH/LIL R

AD 2 LFMP.AD 2.15   Autres balisages, système d'alimentation de secours Other lighting, secondary power supply

1ABN
IBN
2 Té d'atterrissage / LDI
Anémomètre / Anemometer
3 Balisage axial TWY / TWY centre line lighting
Balisage latéral TWY / TWY edge lighting TWY A, B, C, D, G, K, L, H, R.
4 Alimentation de secours / Secondary power unit Groupe électrogène et Alimentation Sans Interruption (ASI). Generator set and Uninterrupted Power Suply (UPS).
Temps de commutation / Switch-over time Avec ASI : 1 sec maximum
Sans ASI : 15 sec maximum
With UPS : 1 sec maximum
Without UPS : 15 sec maximum
5 Observations / Remarks Feux de protection de piste (WIG WAG) sur TWY G, H et R. Runway guard lights on TWY G, H and R.

AD 2 LFMP.AD 2.16   Aire de poser pour hélicoptères Helicopter landing area

1Description Sur instructions TWR. On TWR clearance.

AD 2 LFMP.AD 2.17   Espaces ATS ATS airspaces

Identification et limites latérales
Identification and lateral limits
Classe
Class
Limites verticales
Vertical limits
Service / Service
Indicatif d'appel (langue)
Call-sign (language)
Observations
Remarks
CTR PERPIGNAN     
42°52'33"N , 002°55'45"E - 42°41'12"N , 003°00'00"E - arc horaire de 7 NM de rayon centré sur 42°45'02"N , 002°52'02"E ( VOR/DME PPG ) - 42°38'02"N , 002°51'33"E - 42°48'50"N , 002°42'26"E - arc horaire de 8 NM de rayon centré sur 42°45'02"N , 002°52'02"E ( VOR/DME PPG ) - 42°52'33"N , 002°55'45"E D
2000ft AMSL
1000ft ASFC
------------
SFC
TWR
 
PERPIGNAN Tour (FR)
PERPIGNAN Tower (EN)
MON-FRI : 0530-2130
SAT : 0530-1930
SUN : 0700-2130
SUM : -1HR
Extensions possibles jusqu'à 2230 annoncées sur ATIS.
A l'exclusion de la zone LF-R 89 Opoul lorsqu'elle est active.
Possible extensions until 2230 announced on ATIS.
Except for LF-R 89 Opoul when active.

AD 2 LFMP.AD 2.18   Moyens de radiocommunication ATS ATS radiocommunication facilities

Service Indicatif d'appel (langue)
Call-sign (language)
FREQHOR Observations
Remarks
TWR PERPIGNAN Sol (FR)
PERPIGNAN Ground (EN)
121.780 MHz HO
TWR PERPIGNAN Tour (FR)
PERPIGNAN Tower (EN)
118.300 MHz HO
VDF PERPIGNAN Gonio (FR)
PERPIGNAN Homer (EN)
118.300 MHz HO
ATIS PERPIGNAN (FR)
PERPIGNAN (EN)
127.880 MHz HO TEL : 04 68 63 75 12
A/A PERPIGNAN (FR) 118.300 MHz HX Absence ATS

AD 2 LFMP.AD 2.19   Moyens radio de navigation et d'atterrissage Radio navigation and landing aids

Type (CAT ILS)IDFREQHORPosition GEO ALT au pied
Root ALT
Portée
Coverage
RDH (pente)
(slope)
Situation
Location
 
VOR-DME PPG 116.25 MHz
CH 109Y
H24 42°45'01.7"N 002°52'01.7"E 151 ft 100NM(45°..135°) 80NM FL500 131°/603 m THR 15 (1)
LOC 33 (I.E.1) PL 111.75 MHz H24 42°45'21.0"N 002°51'37.0"E 124 ft 327°/224 m THR 15
GP 33 333.35 MHz H24 42°44'22.1"N 002°52'32.6"E 128 ft 15.8 m/52 ft
( 3 °)
346°/365 m DTHR 33
DME 33
CH 54Y
H24 42°44'22.1"N 002°52'32.6"E 183 ft 25NM FL250 346°/365 m DTHR 33 (2)
(1) ALT VOR 128
(2) DME ATT omnidirectionnel. / Omnidirectional landing DME.

AD 2 LFMP.AD 2.20   Règlements de circulation locaux Local traffic regulations

20.1CIRCULATION AU SOL DES AERONEFS20.1AIRCRAFT GROUND TAXIING
Accès hélicoptères à station automate 100LL/AVGAS et UL91 autorisé uniquement au roulage (roulettes obligatoires).Helicopters' access to the automatic 100LL/AVGAS and UL91 dispenser authorized only at taxiing (wheels mandatory).
TWY C et K entre C et G interdits aux aéronefs d'envergure > 36 m.TWY C and K between C and G prohibited to aéronefs whose wingspan > 36 m.
TWY K sur pont au niveau du parking aviation générale Nord. Largeur du TWY K de 23 m depuis C jusqu’à 110 m après le pont.TWY K over bridge at the North general aviation apron. TWY K width : 23 m from C up to 110 m after the bridge.
TWY D interdit aux ACFT dont la MTOW est > 5,7 t.TWY D prohibited to ACFT whose MTOW is > 5.7 t.
TWY F et P fermés à la circulation des aéronefs.TWY F and P closed for ACFT ground movements.
TWY L :TWY L :
  1. interdit aux aéronefs d'envergure > ou égale à 52 m et/ou à une largeur hors-tout du train principal > ou égale à 14 m,
  2. interdit aux aéronefs d'envergure > 46 m en cas de trafic IFR sur piste 15/33.
  1. prohibited for ACFT whose wingspan is > or equal to 52 m and/or whose main gear overall width is > or equal to 14 m,
  2. prohibited for ACFT whose wingspan is > 46 m if IFR traffic in progress RWY 15/33.
Seuil 15 : les demi-tours sont limités aux aéronefs de catégorie inférieure ou égale à "code C" et uniquement si TWY A non utilisable.THR 15 : half-turns restricted to ACFT whose category is lower than or equal to "code C" and only if TWY A cannot be used.
Seuil 33 : aire de demi-tour.THR 33 : half-turn area.
Accotements réduits sur piste 15/33 entre TWY D et seuil 15.Shortened shoulders RWY 15/33 between TWY D and THR 15.
Accotements réduits sur TWY C, D, K, U, P : roulage à vitesse modérée.Shortened shoulders TWY C, D, K, U, P : taxi at moderate speed.
Sur TWY U, l'écartement entre les panneaux d'obligation de piste est supérieur à la norme pour des raisons opérationnelles.On TWY U, the distance between runway obligation signs is higher than normal for operating reasons.
20.2UTILISATION DES POSTES DE STATIONNEMENT20.2USE OF PARKING STANDS
Postes
Stands
Sorties
Exits
Aéronef de référence et/ou envergure MAX
Reference aircraft and/or MAX wingspan
Aéronef de référence et/ou longueur MAX
Reference aircraft and/or MAX length
P-1AADBoeing 737 Max / 35.92Boeing 737 Max / 43.8
P-2AADBoeing 737 Max / 35.92Boeing 737 Max / 43.8
P-3AAGBoeing 737 Max / 35.92Boeing 737 Max / 43.8
P-4AADBoeing 737 Max / 35.92Boeing 737 Max / 43.8
P-1BADBoeing 747-400 / 64.92Boeing 777-9X / 76.73
P-3BADBoeing 737 Max / 35.92Boeing 737 Max / 43.8
P-4BADBoeing 737 Max / 35.92Boeing 737 Max / 43.8
P-5AADGulfstream IV / 23.72CRJ-900 / 36.24
P-6AAGGulfstream IV / 23.72CRJ-900 / 36.24
P-7AADGulfstream IV / 23.72CRJ-900 / 36.24
P-8AAGGulfstream IV / 23.72CRJ-900 / 36.24
P-5BADGulfstream IV / 23.72CRJ-900 / 36.24
P-6BADGulfstream IV / 23.72CRJ-900 / 36.24
P-8BADC-130 Hercules / 40.41C-130 Hercules / 29.79
Sorties de poste/ Parking stand exits :
P : repoussage / pushback
A : autonome / autonomous
AD : sortie autonome avec virage à droite / autonomous exit with right turn
AG : sortie autonome avec virage à gauche / autonomous exit with left turn
Sortie P1 à P4 : AD ou AG en fonction de l'orientation de l'aéronef stationné face au vent. P1 to P4 exits : AD or AG depending on the orientation of the ACFT parked upwind.
20.3AIRES DE STATIONNEMENT20.3PARKING AREAS
Pour tous les aéronefs non basés, sauf vols d’urgence, PPR PN 24 HR obligatoire sur https://www.mydz.fr/ ou Service Trafic : TEL ou E-mail OPS. For all the non-based ACFT, except ermergency flights, PPR PN 24 HR mandatory on https://www.mydz.fr/ or Traffic Service : TEL or E-mail OPS.
Stationnement des hélicoptères exclusivement sur postes P5, P6 ou P8. Helicopters parked exclusively on stands P5, P6 or P8.
20.3.1Parking aviation générale Nord20.3.1North general aviation apron
Stationnement systématique des aéronefs de MTOW < 5,7 t et/ou d'envergure < 16 m.Parking mandatory for ACFT whose MTOW < 5.7 t and/or whose wingspan < 16 m.
Interdit aux jets et aux hélicoptères.Prohibited to jet planes and helicopters
Circulation des aéronefs interdite de nuit en raison de l'absence d'éclairage.ACFT taxiing prohibited at night due to the absence of lighting.
Sortie par tourniquet vers parc auto obligatoire. Entrée au même endroit (porte à digicode) avec code transmis par exploitant après paiement. Si paiement sur place : demander Service Trafic dans l'aérogare.Exit via revolving door through car park mandatory. Entry at same place (digicode door) with a code supplied by the operator after payment. If payment on site : ask for Traffic Service in the terminal.
20.3.2Parking pôle aéronautique Sud20.3.2South aviation hub apron
Réservé en priorité aux aéronefs basés.Reserved with priority for home-based ACFT.
Aéronefs à réaction autorisés si MTOW < 5 t , avec préavis auprès de la société basée sur le Pôle Aéronautique uniquement et sous guidage d'un placeur pour entrer et sortir du parking.Jets authorized if MTOW < 5 t , with prior notice to based company on the Aviation hub only and a marshaller guiding the aircraft to enter and exit the apron.
L'attention des pilotes est attirée sur les risques de souffle. Il est recommandé d'adopter une poussée réduite durant la mise en route et le roulage.Pilot's attention is drawn towards the risk of blast. Reduced thrust during startup and taxiing recommended.
20.3.3Parking commercial20.3.3Commercial apron
Parking commercial intégralement en Partie Critique Sûreté : contact radio obligatoire avec exploitant d'aérodrome sur 131.775 MHz pour attribution du poste de stationnement.Commercial apron entirely in the Critical Security Part : radio contact mandatory with AD operator on 131.775 MHz to be granted a parking stand..
L'attention des pilotes est attirée sur les risques de souffle. Il est recommandé d'adopter une poussée réduite durant la mise en route et le roulage.Pilots' attention is drawn towards the risk of blast. Reduced thrust during startup and taxiing recommended.

AD 2 LFMP.AD 2.21   Procédures antibruit Noise abatement procedures

21.1ESSAIS MOTEURS 21.1 ENGINE TESTS
Est considérée comme "essai moteurs" toute opération effectuée sur un aéronef à l'arrêt au cours de laquelle le ou les moteurs fonctionnent plus de 5 minutes ou à une puissance supérieure à celle utilisée pour les séquences de mise en route ou de roulage.An "engine test" is any operation performed on a stationary aircraft during which one or more engines are operated for more than 5 minutes or at a power level higher than used for the start-up or taxiing sequences.
Conditions imposées aux essais moteurs :
- Pour les essais en puissance : sur TWY K ou L selon instruction du contrôleur tour.
- Pour les essais au ralenti : en aire de trafic, sur un poste de stationnement dégagé de tout obstacle et avec surveillance d'une personne qualifiée au sol.
Conditions imposed on engine tests :
- For power tests : on TWY K or L according to ATC instruction.
- For tests at idle : on apron, on a free of obstacles aircraft stand and under the supervision of a qualified person on the ground.

AD 2 LFMP.AD 2.22   Procédures de vol Flight procedures

22.1LIMITATIONS VENT TRAVERSIER22.1CROSSWIND LIMITATIONS
Piste 15/33 limitée par vent traversier à :If crosswind, RWY 15/33 restricted to :
- 25 kt sur piste sèche,- 25 kt on dry RWY,
- 20 kt sur piste mouillée.- 20 kt on wet RWY.
22.2VOLS D'ENTRAINEMENT22.2TRAINING FLIGHTS
- LUN-VEN : 0530-2130- MON-FRI : 0530-2130
- SAM : 0530-1900- SAT : 0530-1900
- DIM : 0700-2130- SUN : 0700-2130
- Entrainements aux approches IFR à Perpignan : déposer un plan de vol IFR pour chacune des procédures aux instruments programmées.- IFR training approaches on Perpignan : file an IFR flight plan for each procedure planned.
Les demandes d'entraînement pour les aéronefs de code supérieur à B doivent être transmises à l'exploitant d'aérodrome avec préavis minimal de 24 heures (Service Trafic).Training requests for aircraft whose code is higher than B should be forwarded to AD operator with a minimum 24 hours prior notice (Service Trafic).
22.3DEPARTS A VUE22.3VISUAL DEPARTURES
Pour améliorer la gestion des départs, un départ à vue peut être autorisé dans les conditions suivantes :To improve departure management, a visual departure may be authorized under the following conditions :
Des deux pistes 15/33 et 13/31From both RWY 15/33 and 13/31
- en cas de panne du VOR PPG,- in case of a VOR PPG failure,
- visibilité supérieure ou égale à 5 km et plafond supérieur à 2000 pieds AMSL,- visibility greater than or equal to 5 km and ceiling greater than 2000 ft AMSL,
- en direction de l’est,- towards the East,
- le pilote est responsable du franchissement d’obstacles jusqu’à l’altitude de 2000 pieds AMSL minimum, ensuite se conformer aux instructions du service de contrôle.- the pilot is responsible for crossing obstacles up to 2000 ft AMSL minimum, then comply with ATS instructions.
De la piste 13/31From RWY 13/31
  • visibilité supérieure ou égale à 5 km et plafond supérieur à 1500 pieds AMSL,
  • de jour,
  • le pilote :
    1. doit virer au plus tôt pour rejoindre les SID publiés,
    2. est responsable du franchissement d’obstacles jusqu’à une altitude de 1500 pieds AMSL minimum, et doit ensuite se conformer aux SID pistes 15/33 publiés.
  • visibility greater than or equal to 5 km and ceiling greater than 1500 ft AMSL,
  • by day,
  • the pilot :
    1. must turn as soon as possible to join the published SIDs,
    2. is responsible for crossing obstacles up to 1500 ft AMSL minimum, and must then comply with published SIDs RWY 15/33.
22.4PANNE DE RADIOCOMMUNICATION22.4RADIOCOMMUNICATION FAILURE
22.4.1Afficher le code transpondeur 760022.4.1Squawk 7600
22.4.2Panne à l'arrivée22.4.2Arrival failure
Les aéronefs non équipés RNAV en provenance de ORBIL, KELAM, ou SIJAN procèderont vers PPG VOR puis LANET et appliqueront à partir de LANET la procédure définie dans la Réglementation Nationale.Aircraft not equipped with RNAV coming from ORBIL, KELAM, or SIJAN will proceed to PPG VOR then LANET and apply as from LANET the procedure defined in the National Regulations.
Note : les HAP délivrées à LANET prennent en compte un circuit en hippodrome après le franchissement de LANET avant l'interception de l'arc 11 NM DME PPG.Note : the ETA delivered to LANET take into account a circuit at the racetrack after crossing LANET before the interception of the arc 11 NM DME PPG.
Approche RWY 15Approach RWY 15
Appliquer la procédure définie dans la réglementation nationale, l'heure d'approche prévue (HAP) étant l'heure de passage à BAMGO.Comply with the procedure defined in national regulation, the estimated arrival time (EAT) is overflying time at BAMGO.
Panne suivie d'une API :Failure following a missed approach procedure :
Appliquer la procédure d'API décrite sur le volet IAC. Lorsque établi dans l'attente de LANET, monter 5000 ft (4870) dans l'attente. Passant LANET stable à 5000 ft (4870), tourner à gauche direct BAMGO pour une nouvelle tentative.Comply with the missed approach procedure as described on IAC. When established in LANET holding, climb 5000 ft (4870) in the holding. Over LANET established at 5000 ft (4870), turn left direct BAMGO for a new attempt.
Approche RWY 33Approach RWY 33
Appliquer la procédure définie dans la réglementation nationale, l'heure d'approche prévue (HAP) étant l'heure de passage à LANET.Comply with the procedure defined in national regulation, the estimated arrival time (EAT) is overflying time at LANET.
Panne suivie d'une API :Failure following a missed approach procedure :
Pour une nouvelle tentative appliquer la procédure d'API décrite sur le volet IAC.For a new attempt comply with the missed approach procedure described on IAC.
RWY 15 et 33RWY 15 and 33
Si la seconde tentative est suivie d'une nouvelle API, se dérouter vers le terrain de dégagement prévu au FPL en suivant le SID approprié ou départ omnidirectionnel, en montée vers l'altitude minimale de sécurité en route.iI the second attempt is followed by a new missed approach procedure, divert to alternate field as planned in FPL following the appropriate SID or omnidirectional departure, climbing to the en-route minimal safety altitude.
22.4.3Panne au départ 22.4.3 Departure failure
Appliquer la procédure définie dans la réglementation nationale.Comply with the procedure defined in the national regulation.
En VMC : faire demi-tour vers l'AD.In VMC : Make a half-turn to rejoin the departure aerodrome.
En IMC : poursuivre le vol jusqu’aux limites de la TMA en respectant la trajectoire de départ au dernier FL assigné et ensuite entreprendre la montée jusqu’au niveau de croisière.In IMC : Keep on flying to the limits of TMA according to the departure route at the last assigned FL and then climb up to cruising level.
NOTE : dans le cas où le dernier FL assigné ne serait pas compatible avec l’altitude minimale de sécurité, la montée sera poursuivie vers le niveau de croisière.NOTA : In case of last assigned FL not compatible with the minimal safety altitude, keep on climbing toward cruising level.

AD 2 LFMP.AD 2.23   Renseignements supplémentaires Additional information

23.1GENERALITES23.1GENERAL
Piste 13/31 interdite aux jets et aux aéronefs de code supérieur à A. Runway 13/31 prohibited for jets and for ACFT with code above A.
AD interdit aux ACFT non munis de radio.AD prohibited for ACFT not equipped with radio.
Planeurs interdits.Gliders prohibited.
Forte concentration d’oiseaux aux abords et sur l’aérodrome du 15 septembre au 1er février.Heavy bird concentration around and on the airfield from 15th September to 1st February.
Présence du radiophare d'alignement de descente (GLIDE) à 120 m à l'Est de l'axe de piste 15/33, dans la bande de piste.Presence of the descent alignment beacon (GLIDE) 120 m East of runway 15/33 axis, within the runway strip.
Au droit du GLIDE, présence du capteur de visibilité (RVR) sur mât frangible avec feu d’obstacle, 100 m à l’Est de l’axe de piste 15/33, dans la bande de piste.In line with the GLIDE, presence of the visibility sensor (RVR) on frangible mast with obstacle light, 100 m East of RWY 15/33 axis, within the runway strip.
Présence d’un bassin d’écoulement d’eaux pluviales bordé d’une clôture, à proximité du taxiway Kilo, à 130 m à l’Ouest de l’axe de piste 15/33, dans la bande de piste.Presence of a fenced rainwater runoff basin, near TWY Kilo, 130 m West of RWY 15/33 axis, within the runway strip.
23.2EQUIPEMENT AD23.2AD EQUIPMENT
Equipement de surveillance du trafic : aérodrome équipé d'une visualisation radar (voir AD 1.0).Traffic surveillance equipment : AD equipped with radar display (see AD 1.0).
STAP :STAP :
Paramètres disponibles : vent, RVR, base des nuages, VIS, T°, DP, QNH, QFE.Available data : wind, RVR, cloud base, VIS, T°, DP, QNH, QFE.
TEL : 04 68 63 75 25TEL : 04 68 63 75 25
PPR exploitant de l'AD (Trafic) TEL ou E-mail OPS. PPR AD operator (trafic) TEL or E-mail OPS.
FR : 0430-0000 EN : 0000-0430.FR : 0430-0000 EN : 0000-0430.
PCL : PPR obligatoire auprès de l'exploitant d'aérodrome.PCL : PPR mandatory from AD operator.
La mise en route du balisage s’effectue en donnant 3 coups d’alternat en moins de 5 secondes sur la fréquence Tour 118.300, le passage en brillance haute intensité en donnant 5 coups d’alternat, l'extinction en donnant 7 coups d'alternat.PCL turned on by 3 clicks on mic in less than 5 seconds on the Tower frequency 118.300 for low intensity, 5 clicks for high intensity, 7 clicks to switch off.
PAPI calibrés selon ACFT de référence A320.PAPI calibrated for ACFT whose reference is A320.
23.3PERIL ANIMALIER23.3WILDLIFE STRIKE HAZARD
HOR RFFS.RFFS SKED.

AD 2 LFMP.AD 2.25   Pénétration de la surface du segment à vue (VSS) Visual segment surface (VSS) penetration

Liste des procédures avec VSS percée et minimums opérationnels concernés.List of procedures for which the Visual Segment Surface is penetrated and concerned lines of operational minima.
 
 
IDENTIFICATION DE LA PROCÉDUREMINIMUMS OPÉRATIONNELS CONCERNÉS
PROCEDURE IDENTIFICATIONLINE OF OPERATIONAL MINIMA
Sans objet. / Not applicable. Sans objet. / Not applicable.