AD 2   AERODROMES AERODROMES

Horaires sauf indication contraire / Timetables unless otherwise specified
AIP France : UTC HIV ; HOR ETE : - 1HR / UTC WIN ; SKED SUM : - 1HR
AIP CAR SAM NAM, AIP PAC-P, AIP PAC-N, AIP RUN: UTC

LFTZ — LA MOLE

AD 2 LFTZ.AD 2.1   Indicateur d'emplacement - nom de l'aérodrome Aerodrome location indicator - name

LFTZ - LA MOLE

AD 2 LFTZ.AD 2.2   Données géographiques et administratives de l'aérodrome Aerodrome geographical and administrative data

1Position GEO ARP 43°12'19"N 006°28'55"E
Situation de l'ARP / ARP location Milieu de la piste Runway center
2 Direction, distance de la ville
Direction, distance from city
15 km SW Saint-Tropez (83 - VAR)
3 Altitude de référence / Reference elevation 63 ft
Température de référence / Reference temperature
4 Ondulation du géoïde / Geoid undulation ft
5 Déclinaison magnétique / Magnetic variation 2.22°E
Année (variation annuelle) / Year (annual change) 2020 (0.15°)
6 Gestionnaire de l'AD / AD administration S.A AEROPORT DU GOLFE DE SAINT-TROPEZ
Adresse / Address 31, route du Canadel - 83310 LA MOLE
Telephone04 94 54 76 40
FAX(OPS) 04 94 49 57 71
TELEX
AFSLFTZZPZX/LFTZZTZX
7 Type de trafic / Type of traffic IFR, VFR
8 Observations / Remarks E-mail : operations@sainttropez.aeroport.fr

AD 2 LFTZ.AD 2.3   Horaires Operational hours

1 Gestionnaire de l'AD / AD administration 01/11-31/03 : 0800-1600
01/04-31/10 : 0600-1700
2 Douanes et police / Customs and immigration -vols à destination / en provenance d'un pays en espace Schengen PPR PN 24H et déclaration générale à operations@sainttropez.aeroport.fr
-vols à destination / en provenance d'un pays hors espace Schengen autorisés seulement du 15 juin au 15 octobre. -vols à destination / en provenance d'un pays hors espace Schengen autorisés seulement du 1er juillet au 15 octobre de 0700 à 1700.

-Flights to / from country in Schengen PPR PN 24HR and general declaration at operations@sainttropez.aeroport.fr
-Flights to / from country outside Schengen authorized only between June, 15th and October, 15th. -Flights to / from country outside Schengen authorized only between July, 1st and October, 15th from 0700 to 1700.
3 Services de santé / Health and sanitary
4 BIA, BRIA / AIS briefing office BORDEAUX (voir GEN).
5 BDP / ARO
6 Bureau MET / MET briefing office NIL
7ATS AFIS :
- 01/11-31/03 : 0800-1600, O/R 0630 ou LS (le plus tard des deux) - CS
- 01/04-31/10 : 0600-1700, O/R 0530 ou LS (le plus tard des deux) - CS PN 24 HR
AFIS :
- 01/11-31/03 : 0800-1600, O/R 0630 or SR (the later) - SS
- 01/04-31/10 : 0600-1700, O/R 0530 or SR (the later) - SS PN 24 HR
8 Avitaillement / Fueling Uniquement pendant HOR AFIS Only during AFIS SKED
9 Services de manutention / Handling RFFS
10 Sûreté / Safety Uniquement pendant les HOR ATS During ATS SKED only.
11 Dégivrage / De-icing
12 Observations / Remarks GRF (Service d'évaluation et de report de l'état de surface de piste) : disponible uniquement pendant les horaires ATS . GRF (Global Reporting Format) : available during ATS SKED only.

AD 2 LFTZ.AD 2.4   Services d'escale et d'assistance Handling services and facilities

1 Moyens de manutention de fret
Cargo handling facilities
2 Types de carburants et lubrifiants
Fuel and oil types
Carburant : 100LL - JET A1.
Lubrifiant : NIL
Paiement : chèque, eurochèque, devises, carte bancaire (carte bleue, Eurocard, Mastercard, Visa, Amex)
Fuel : 100LL - JET A1.
Lubricants : NIL
Payment : chèque, eurocheque, cash, credit card (carte bleue, Eurocard, Mastercard, Visa, Amex)
3 Moyens et capacités d'avitaillement
Fueling facilities and capacities
Camion JET A1 : 20000 L.
Camion AVGAS : 10000 L.
JET A1 truck : 20000 L.
AVGAS truck : 10000 L.
4 Moyens de dégivrage / De-icing facilities
5 Hangar pour aéronefs de passage
Hangar space for visiting aircraft
6 Réparations pour aéronefs de passage
Repair facilities for visiting aircraft
7 Observations / Remarks

AD 2 LFTZ.AD 2.5   Services aux passagers Passenger facilities

1Hôtels Réservation TEL : exploitant d'aérodrome Reservation TEL : AD operator
2Restaurants A proximité. In the vicinity.
3 Moyens de transport / Transportation facilities
4 Services médicaux / Medical facilities
5 Services bancaires et postaux
Bank and Post Office
6 Office de tourisme / Tourist office
7 Observations / Remarks

AD 2 LFTZ.AD 2.6   Services de sauvetage et de lutte contre l'incendie Rescue and fire fighting services

1 Niveau RFFS de l'AD
AD level for fire fighting
4
2 Moyens de sauvetage / Rescue equipment
3 Moyens d'enlèvement des aéronefs accidentés
Capability for removal of disabled aircraft
4 Observations / Remarks HOR : HOR ATS SKED : SKED ATS

AD 2 LFTZ.AD 2.7   Évaluation et communication de l'état de surface des pistes, et plan neige Runway surface condition assessment and reporting, and snow plan

1 Type d'équipements / Type of clearing equipment
2 Priorités de dégagement / Clearance priority
3 Matériaux utilisés pour le traitement de la surface de l'aire de mouvement / Material used for movement area surface treatment
4 Pistes spécialement préparées en condition hivernale / Specially prepared winter runways
5 Observations / Remarks

AD 2 LFTZ.AD 2.8   Aires de trafic, TWY et emplacements de vérification Aprons, TWY and check locations

1 Revêtement de l'aire de trafic / Apron surface Voir/See AD 2 LFTZ ADC 01
Résistance de l'aire de trafic / Apron strength Voir/See AD 2 LFTZ ADC 01
2 Largeur TWY / TWY width TWY A : 30 m
TWY B : 15 m
Revêtement des TWY / TWY surface Voir/See AD 2 LFTZ ADC 01
Résistance des TWY / TWY strength Voir/See AD 2 LFTZ ADC 01
3 Emplacement des ACL / ACL location Point d'attente A Holding point A
Altitude des ACL / ACL elevation 62 ft
4 Points de vérification VOR / VOR checkpoints
5 Points de vérification INS / INS checkpoints A 43°12'11.22"N 006°28'30.16"E
6 Observations / Remarks Position des points d'attente A et B à 40 m de l'axe de piste.
Bretelle B réservée aux aéronefs dont l'envergure est strictement inférieure à 24 m et dont la largeur hors tout du train principal est strictement inférieure à 6 m
Holding points A and B position at 40 m from RWY axis.
TWY B only for ACFT whose wingspan is strictly smaller than 24 m and whose overall width of the main gear is stricly smaller than 6 m.

AD 2 LFTZ.AD 2.9   Guidage et contrôle des mouvements à la surface, balisage / Surface movement guidance and control system, marking

1 ID postes de stationnement
Aircraft stands ID signs
NIL
Lignes de guidage TWY / TWY guide lines Jaune Yellow
Systèmes de guidage pour l'accostage des aéronefs
Visual docking/parking guidance system
Placeur Marshaller
2 Marquage RWY et TWY / RWY and TWY marking
Balisage RWY et TWY / RWY and TWY lighting Voir/see AD 2 LFTZ .14/15
3 Barres d'arrêt / Stop bars
4 Observations / Remarks Guidage obligatoire à l'arrivée et au départ par le placeur sauf aéronefs basés. Follow marshaller instructions on arrival and departure except for ACFT based yearly.

AD 2 LFTZ.AD 2.10   Obstacles aux abords de l'aérodrome Aerodrome obstacles

Voir carte d'aérodrome OACI et cartes d'obstacles / See aerodrome ICAO chart and obstacle charts

AD 2 LFTZ.AD 2.11   Renseignements météorologiques Meteorological information

1 Centre MET associé / Associated MET Office NICE COTE D'AZUR
2 Horaires de service / Hours of service voir/see AD 2 LFTZ .3
Centre MET hors HOR / MET Office outside HOR
3 Centre MET responsable des TAF
Office in charge of TAF
Période de validité / Validity period
4 Type de prévision d'atterrissage
Type of landing forecast
Périodicité / Interval of issuance
5Briefing, consultation T
6 Documentation de vol / Flight documentation C-PL
Langue utilisée / Language used FR
7 Cartes, autres informations
Charts, other information
8 Equipement complémentaire
Supplementary equipment
AEROWEB
9 Organismes ATS desservis / ATS units served AFIS
10 Informations complémentaires
Additional information
TEL MET (IFR) : 04 92 29 48 55.

AD 2 LFTZ.AD 2.12   Caractéristiques physiques des pistes Runway physical characteristics

RWY ID Orientation
Geo (MAG)
Dimensions
RWY
PCNSurface Position GEO THR
(DTHR)
ALTSWY CWY Bande Strip  
06 062  (060) 1071 x 30 21 F/C/W/T revêtue / paved 43°12'11.33"N 006°28'33.72"E
( 43°12'13.47"N 006°28'39.23"E )
THR: 63 ft
DTHR : 61 ft
24 242  (240) 1071 x 30 21 F/C/W/T revêtue / paved 43°12'27.64"N 006°29'15.60"E THR: 54 ft

AD 2 LFTZ.AD 2.13   Distances déclarées Declared distances

RWY IDTORATODAASDALDA Observations Remarks
06 1071 1131 1071 931
24 931 961 1071 1071 La TORA 24 est comprise entre le seuil 24 et le seuil décalé 06.
TORA 24 is between THR 24 and DTHR 06.

AD 2 LFTZ.AD 2.14   Balisage d'approche et de piste Approach and runway lighting

RWY IDAPCH THR
couleur
colour
PAPI/VASISMEHT TDZ
Longueur
Length
Balisage axial Centerline LGT
Longueur
Length
Espacement
Spacing
Couleur
Colour
Intensité
Intensity
24 PAPI 4.0 ° 7.0 % 20 ft
RWY ID Balisage latéral Edge lighting Extrémité RWY end SWY 
Longueur
Length
Espacement
Spacing
Couleur
Colour
Intensité
Intensity
Couleur
Colour
Longueur
Length
Couleur
Colour
 
24 (1)
(1) PAPI :
- décalé de 9° vers le Nord,
- orientation géographique 231°,
- portée limitée à 7000 m : Le franchissement du relief élevé situé dans l'axe de RWY à environ 2200 m en amont du THR n'est pas assuré par le PAPI.
PAPI :
- offset 9° to the North,
- 231° orientated,
- range limited to 7000 m : Clearing of high mountains located in RWY axis 2200 m away from THR is not provided by PAPI.

AD 2 LFTZ.AD 2.15   Autres balisages, système d'alimentation de secours Other lighting, secondary power supply

1ABN
IBN
2 Té d'atterrissage / LDI
Anémomètre / Anemometer
3 Balisage axial TWY / TWY centre line lighting
Balisage latéral TWY / TWY edge lighting
4 Alimentation de secours / Secondary power unit
Temps de commutation / Switch-over time
5 Observations / Remarks

AD 2 LFTZ.AD 2.16   Aire de poser pour hélicoptères Helicopter landing area

1Description

AD 2 LFTZ.AD 2.17   Espaces ATS ATS airspaces

Identification et limites latérales
Identification and lateral limits
Classe
Class
Limites verticales
Vertical limits
Service / Service
Indicatif d'appel (langue)
Call-sign (language)
Observations
Remarks
RMZ LA MOLE     
43°13'23"N , 006°23'19"E - 43°13'40"N , 006°24'03"E - 43°15'23"N , 006°33'22"E - 43°16'54"N , 006°34'52"E - 43°16'00"N , 006°37'31"E - 43°13'16"N , 006°34'19"E - 43°10'25"N , 006°26'53"E - 43°11'06"N , 006°25'52"E - 43°13'23"N , 006°23'19"E G
2100ft AMSL
------------
SFC
AFIS
 
LA MOLE Information (FR)
LA MOLE Information (EN)

HOR AFIS

AD 2 LFTZ.AD 2.18   Moyens de radiocommunication ATS ATS radiocommunication facilities

Service Indicatif d'appel (langue)
Call-sign (language)
FREQHOR Observations
Remarks
AFIS LA MOLE Information (FR)
LA MOLE Information (EN)
118.125 MHz HO

AD 2 LFTZ.AD 2.19   Moyens radio de navigation et d'atterrissage Radio navigation and landing aids

Type (CAT ILS)IDFREQHORPosition GEO ALT au pied
Root ALT
Portée
Coverage
RDH (pente)
(slope)
Situation
Location
 
VOR-DME STP 116.5 MHz
CH 112X
H24 43°13'10.1"N 006°36'06.5"E 1089 ft 200NM(90°..270°) 60NM FL500

AD 2 LFTZ.AD 2.20   Règlements de circulation locaux Local traffic regulations

20.1ORGANISMES CHARGES DES SERVICES DE LA CIRCULATION AERIENNE20.1AIR TRAFFIC SERVICE UNITS
20.1.1MARSEILLE ACC et NICE APP assurent la fourniture des services de la circulation aérienne de la TMA NICE (cf. ENR 2.1-3 ).20.1.1MARSEILLE ACC and NICE APP provide air traffic services in NICE TMA (ref. ENR 2.1-3 ).
20.1.2Espaces délégués à NICE APP20.1.2Airspaces assigned to NICE APP
20.1.2.1Limites latérales et verticales (cf. ENR 2.1-3 )20.1.2.1Lateral and vertical limits (ref. ENR 2.1-3 )
20.2CALAGE ALTIMETRIQUE20.2ALTIMETER SETTING
L’altitude de transition pour la TMA NICE est de 5000 ft.The transition altitude in NICE TMA is 5000 ft.
Le niveau de transition est calculé par NICE APP.The transition level is calculated by NICE APP.
20.3EXIGENCES OPERATIONNELLES PARTICULIERES20.3SPECIFIC OPERATIONAL REQUIREMENTS
L'aérodrome est agréé à usage restreint : Il est utilisable uniquement par les avions dans les conditions fixées par l’arrêté du 25 juillet 2019 et modifié par arrêté du 23 juillet 2020 portant agrément de l’aérodrome de La Môle (Var) et par les hélicoptères. The aerodrome is qualified for restricted use : It may only be used by the aircraft under the conditions laid down by the order of 25 July 2019 and modified by the order of 23 July 2020 concerning qualification of the La Môle (Var) aerodrome and by the helicopters.
Ces arrêtés sont consultables via internet à l’adresse suivante :These orders can be consulted via the Internet at the following address :
https://www.legifrance.gouv.fr/https://www.legifrance.gouv.fr/
L’aérodrome n’est pas utilisable si la piste est contaminéeThe aerodrome cannot be used if the runway is contaminated
AéronefsAircrafts
Définitions :Definitions :
Avion du groupe 1 :Group 1 aircraft :
a) Un avion multi-moteurs à turbopropulseurs disposant d'une MOPSC supérieure à 9 ou d'une masse maximale au décollage supérieure à 5700 kg ou ;a) A turboprop multi-engine aircraft with a MOPSC greater than 9 or a maximum take-off weight greater than 5700 kg or ;
b) Un avion multi-moteurs à turboréacteur ou,b) A turbojet multi-engine aircraft or,
c) Un avion monomoteur à turboréacteur ou,c) A turbojet single-engine aircraft or,
d) Un avion à moteur à pistons disposant d'une MOPSC supérieure à 9 ou d'une masse maximale au décollage supérieure à 5700 kg.d) A piston-engine aircraft with a MOPSC greater than 9 or a maximum take-off weight greater than 5700 kg.
Avion du groupe 2 : Un avion qui ne répond pas aux critères d’un avion du groupe 1Group 2 aircraft : An aircraft which does not meet the criteria of a group 1 aircraft
Limitation d’utilisation de l’aérodromeRestriction of aerodrome use
Aéronef du Groupe 1 :Group 1 aircraft :
L’exploitant doit déposer un dossier préalable un mois avant auprès de la DSAC SE par mail à l’adresse dsac-se-ops@aviation-civile.gouv.fr et se conformer aux procédures décrites dans l’arrêté.The operator must transmit a preliminary file one month beforehand to the DSAC SE by email to the address dsac-se-ops@aviation-civile.gouv.fr and comply with the procedures described in the order.
L'utilisation de l'aérodrome de La Môle n’est possible qu’après obtention de l'accusé réception de la DSAC/SE et le cas échéant, après la réalisation jugée satisfaisante, d'un vol sous supervision d'un pilote inspecteur désigné par le directeur de la sécurité de l'aviation civile sud-est.The La Môle aerodrome can only be used after obtaining the acknowledgement of receipt from the DSAC/SE and, where applicable, after performing a satisfactory flight under the supervision of an inspector pilot appointed by the south east civil aviation safety director.
PilotesPilots
Aéronef du Groupe 1 :Group 1 aircraft :
Le commandant de bord doit avoir suivi la formation décrite dans l’arrêté et a effectué, dans les six mois précédant le premier vol à La Môle en tant que commandant de bord, un vol de reconnaissance de l'aérodrome comme pilote aux commandes, sur le type ou classe d'avion concerné, avec un instructeur.The captain must have attended the training course described in the order and performed, within the six months prior to the first flight at La Môle as captain, an aerodrome reconnaissance flight as pilot on the type or class of aircraft concerned, with an instructor.
Cette aptitude est maintenue si, dans les douze derniers mois, le commandant de bord :This aptitude is maintained if, during the last twelve months, the captain :
- a effectué un décollage et un atterrissage sur l'aérodrome en tant que commandant de bord sur le type ou classe d’avion concerné ; ou- has taken off from and landed on the aerodrome as captain on the type or class of aircraft concerned ; or
- a suivi le maintien des compétences prévu à l’arrêté, sur un FSTD du type d'avion concerné ayant un visuel représentatif de l'aérodrome et de son environnement, dispensé par un instructeur qualifié sur le type ou classe d'avion et, dont l'exploitant peut attester qu'il est familier des caractéristiques et procédures d'utilisation de l'aérodrome.- has attended the competence maintenance course provided for in the order, on an FSTD of the type of aircraft concerned equipped with an image representative of the aerodrome and its environment, issued by an instructor qualified on the type or class of aircraft and for which the operator can certify that he is familiar with the aerodrome characteristics and operating procedures.
Aéronef du Groupe 2 :Group 2 aircraft :
Le commandant de bord a effectué, dans les six mois précédant le premier vol à La Môle en tant que commandant de bord, une reconnaissance de l'aérodrome comme pilote aux commandes, sur le type ou classe d'avion concerné, avec un instructeur agréé par le directeur de la sécurité de l'aviation civile sud-est.Within the six months prior to the first flight at La Môle as captain, the captain has performed an aerodrome reconnaissance flight as pilot on the type or class of aircraft concerned, with an instructor approved by the south east civil aviation safety director.
Cette aptitude est maintenue si, dans les vingt-quatre derniers mois, le commandant de bord a effectué un décollage et un atterrissage sur l'aérodrome de La Môle comme commandant de bord d'un avion de même classe ou type.This aptitude is maintained if, within the last twenty-four months, the captain has taken -off from and landed on the La Môle aerodrome as captain of an aircraft of the same class or type.
Les instructeurs des avions du Groupe 2 sont agréés par la DSAC/SE.Group 2 aircraft instructors are approved by DSAC/SE.
Les agréments sont valides pour une durée de trois ans et prorogeables sur demande dans les trois mois qui précèdent la fin de validité.Approvals are valid for three years and extendible on request within the three months preceding the expiry date.
Une liste des instructeurs des avions du Groupe 2 par type ou classe d’avion est établie et est disponible sur demande auprès de la DSAC/SE.A list of Group 2 aircraft instructors by type or class of aircraft is established and is available on request from the DSAC/SE.

20.4MANOEUVRES AU SOL20.4GROUND OPERATION
Roulage interdit hors RWY.Taxiing prohibited except on RWY.
20.5PROCEDURES ET METHODES D’EXPLOITATION PARTICULIERES20.5SPECIFIC OPERATING PROCEDURES
Procédure IFR interdite en dehors HOR AFIS.IFR procedure prohibited outside AFIS SKED.
L’attention des pilotes est attirée sur le fait que les procédures d’approche vers La Môle sont définies en espace aérien contrôlé jusqu’à 3500 ft puis en espace aérien non contrôlé de classe G en-dessous.Pilot’s attention is drawn to the fact that approach procedures to La Môle are defined within controlled airspace above 3500 ft then within uncontrolled G class airspace below.
Les approches à vue et aux instruments sont donc exécutées sous la seule responsabilité du commandant de bord sous 3500 ft AMSL.Visual and instrumental approaches are performed under captain’s responsibility below 3500 ft AMSL.
Roulage interdit hors RWY.Taxiing prohibited except on RWY.
AD réservé aux ACFT munis de radio.AD reserved for radio-equipped AFCT.
Activité école et entraînement, en tour de piste, interdite du 14 juillet au 31 août (ne concerne pas les mouvements en vue de l'acquisition de l'aptitude spécifique requise pour utiliser l'AD).Training in AD circuit is prohibited from 14th July to 31st August (except for pilots training in order to obtain the specific agreement to use the AD).
Aérodrome bordé de reliefs importants qui provoquent la perte de la vue de la piste dans une partie de la branche vent arrière du circuit en vol.AD surrounded by high reliefs which may hidden the RWY when ACFT is in downwind leg.
Atterrissage : QFU préférentiel 240°.LDG : preferential QFU 240°.
Décollage : QFU préférentiel 060°. .





Le décollage en QFU 060° se fait à partir de la bande transversale jaune.
TKOF : preferential QFU 060°.


TKOF QFU 060° from the yellow transverse strip.

Décollage : l'attention des pilotes est spécialement attirée sur la nécessité de vérifier que les performances au décollage de leur appareil sont suffisantes pour survoler avec les marges de sécurité requises les obstacles (arbres et relief) situés dans le prolongement de la bande, dans l'éventualité, en particulier d'une panne moteur pour les multimoteurs.TKOF : pilot’s attention is drawn towards the necessity of checking that their ACFT performances for TKOF are in compliance with the required obstacle clearances relating to obstructions located within the strip extension (trees and mountains) in the event of a N-1 engine breakdown for multi-engined ACFT.
Les départs de la Môle sous plan de vol Zoulou avec passage à l’application des règles de vol aux instruments (IFR) dans la TMA NICE sont interdits.Departures from LA MOLE with Zoulou flight plan are not allowed to pass on to instrument Flight rules (IFR) within the limits of NICE TMA.
Limites de vent :Wind conditions :
L’utilisation de l’aérodrome n’est possible, tant au décollage qu’à l’atterrissage, que par un vent au sol mesuré à LA MOLE n’excédant pas :The aerodrome can only be used whether it be for LDG or TKOF when the surface reported wind at LA MOLE AD does not exceed :
- 15 kt vent moyen pour une direction de vent comprise entre le 040° et le 070° limites incluses.- 15 kt for mean wind which direction is comprised between a sector 040° and 070° MAG, including those limits.
- 16 kt vent MAX compris et 13 kt vent moyen pour toute autre direction de vent, la première des deux atteinte.- 16 kt included MAX wind and 13 kt mean wind for any other direction , the first of the two values reached.
Cette exigence n’est pas applicable aux hélicoptères.This requirement does not apply to helicopters.
AD inutilisable lorsque le service AFIS n'est pas en activité ou lorsque le paramètre "vitesse du vent" qui doit être fourni par l'AFIS n'est pas disponible excepté pour le commandant de bord d'un aéronef léger basé toute l'année sur l'aérodrome et utilisé en aviation générale qui a la possibilité d'estimer le vent au sol.AD is unusable outside AFIS SKED and when “speed of wind” parameter given by AFIS is not available except for the captain of light aircraft based yearly on AD and used in general aviation which has capacity to evaluate the surface wind.

AD 2 LFTZ.AD 2.21   Procédures antibruit Noise abatement procedures

21.1UTILISATION DE l'APU21.1USE APU
GPU 28V disponible.GPU 28V available
- Utilisation APU limitée à 30 minutes.- APU limited to a period of 30 minutes.

AD 2 LFTZ.AD 2.22   Procédures de vol Flight procedures

22.1PROCEDURES22.1PROCEDURES
22.1.1Limitation de vitesse22.1.1Speed limitation
Dans les TMA NICE parties 1, 4, 5 et 6, la vitesse est limitée à IAS 250 kt en-dessous du FL 100 sauf clairance explicite et à l’initiative du contrôle uniquement. Toutefois, pour les aéronefs qui, pour des raisons techniques ou de qualité de vol ne peuvent maintenir 250 kt, une vitesse plus élevée est possible après accord du contrôle.Within the NICE TMA parts 1, 4, 5 and 6, the speed is limited to IAS 250 kt below FL 100 except with explicit clearance and on ATC’s initiative only. However, for aircraft which cannot maintain 250 kt for technical reasons or for flight quality, an higher speed is possible after ATC clearance.
22.2ITINERAIRES IFR A L'INTERIEUR DE LA TMA22.2IFR ROUTES WITHIN THE TMA
22.2.1Itinéraires normalisés d’arrivées aux instruments (STAR)22.2.1Standard Instrument ArrivaI Routes (STAR)
Les itinéraires normalisés d’arrivées aux instruments figurent sur les cartes AD 2 LFTZ STAR. Les itinéraires normalisés d’arrivées STAR conventionnelles contiennent la lettre “D” comme indicateur d’itinéraire.The Standard Instrument Routes are shown on charts AD 2 LFTZ STAR. Conventionnal STAR have the letter “D” as route indicator.
Les itinéraires d’arrivée RNAV contiennent la lettre « V » ou « A » comme indicateur d’itinéraire, et sont utilisables en mode de navigation "RNAV1" basé sur le capteur GNSS. Les STAR RNAV sont préférentielles.RNAV STAR have letter “V” or “A” as route indicator and require RNAV 1 navigation capability based on GNSS sensor. STAR RNAV are preferred.
Pour les vols non RNAV 1 : Without the required RNAV capability :
Le pilote doit s’annoncer “Non RNAV 1” afin, soit de se voir attribuer une arrivée conventionnelle si elle existe soit de bénéficier d’un guidage radar. Pour les points d’entrée en TMA non pourvus de STAR conventionnelles, précisez au FPL case 15 :the pilot must report “Non RNAV” in order to get a radar vectoring or a conventionnal arrival procedure if one is published. For entry point with no conventionnal STAR, write in FPL item 15 :
 
Point d’entrée / Entry point in TMA
VEVARGAPDO AMGEL MIKRU OTOKE INLOV
DCT FPLBORDIBORDI AMGEL MIKRU OTOKE INLOV
KERITKERIT KOKIN INLOV
SODRISODRI KOKIN INLOV
 
En cas de perte de la capacité RNAV requise, le pilote doit annoncer “RNAV impossible [cause(raison)]” et suivre ou rejoindre l’arrivée conventionnelle correspondante ou s’attendre à un guidage.In case of loss of the required RNAV, the pilot must report “Unable RNAV [due (reason)]” and follow or join the corresponding conventional arrival.
La portée de la clairance STAR ne concerne que le suivi de la route publiée.The STAR clearance coverage only affects the published route data.
Tout changement de niveau de vol et de vitesse doit faire l’objet d’une clairance délivrée sur l’initiative de l’organisme ATC ou sur demande pilote.Any change in speed or flight level shall be subject to a clearance issued on ATC proposal or on pilot request.
Sur STAR ou en guidage radar, le pilote doit adapter le profil de descente afin de respecter les contraintes publiées. En cas d’impossibilité, il doit immédiatement en aviser l’organisme ATC.On STAR or with radar vectoring, the pilot shall adapt the descent profile in order to observe the published requirements. When it is not possible, the pilot must immediately inform the ATC unit.
22.2.2Itinéraires normalisés de départ aux instruments (SID)22.2.2Standard Instrument Departure Routes (SID)
Les itinéraires normalisés de départ aux instruments figurent sur la carte AD2 LFTZ SID. Sauf autorisation contraire de l'approche, les aéronefs devront se conformer aux spécifications fixées pour chaque itinéraire normalisé de départ. En cas d'impossibilité, le pilote doit en aviser le contrôle lors du premier contact.The Standard Instrument Departure Routes are shown on chart AD2 LFTZ SID. Except otherwise cleared by the Approach Center, aircraft shall comply with the requirements specified for each SID. If it is not possible, the pilot shall inform the ATC unit on the first contact.
Les pilotes devront mentionner obligatoirement dans le champ “route” de leur plan de vol, le point de fin de SID.Pilots must notify in the "route" field of their flight plan the SID final point.
22.2.3Cas particulier des départs vers CANNES (LFMD) et NICE (LFMN)22.2.3Special case for the departures to CANNES (LFMD) and NICE (LFMN)
DCT à poser au FPL : DCT LERMA.DCT to be written on FPL : DCT LERMA.
22.2.4Itinéraires de transit22.2.4Transit routes
Les itinéraires de transit en TMA NICE sont définis sur la carte AD2 LFMN ARC. Les transits ne sont pas autorisés dans la TMA en dessous du FL 150 à l’exception des AWY G374 et M622.The transit routes within NICE TMA are defined on chart AD2 LFMN ARC. Transit flights are not authorized in the TMA below FL 150 except AWY G374 and M622.
22.2.5Procédures RADAR22.2.5RADAR procedures
MARSEILLE ACC et NICE APP disposent des fonctions de surveillance, d’assistance et de guidage radar.MARSEILLE ACC and NICE APP provide radar surveillance, assistance and guidance functions.
22.2.6Transferts de communication22.2.6Transfer of communication
Les changements de fréquence ont lieu sur instruction de l’organisme responsable du contrôle de l’aéronef. A chaque changement de fréquence, l’aéronef doit contacter sans délai et en aucun cas plus d’une minute après réception de l’instruction de changement de fréquence.Frequency changes are carried out on aircraft ATC unit instruction. Upon every frequency change, pilot shall immediately contact and never more than one minute after receiving the frequency change instruction.
22.2.7Précautions particulières22.2.7Warning
En-dessous de 3500 ft, espace de classe G ; l’attention des pilotes est attirée sur la présence de nombreux aéronefs évoluant selon les règles de vol à vue et non connus des services du contrôle.Below 3500 ft, Class G airspace ; pilots should be aware that numerous aircraft flying VFR are not under ATC services.
22.3PANNE DE RADIOCOMMUNICATION22.3RADIOCOMMUNICATION FAILURE
22.3.1Afficher 760022.3.1Squawk 7600
22.3.2Départ22.3.2Departure
Voir AD2 LFTZ SID.See AD2 LFTZ SID.
22.3.3Arrivée22.3.3Arrival
- En dehors de la TMA NICE : appliquer la procédure générale panne radio définie à la réglementation nationale et se dérouter vers le terrain de dégagement prévu au FPL.- Outside NICE TMA: comply with general radio failure procedure (AIP) and divert to alternate as specified in Flight Plan.
- En TMA NICE :- Within NICE TMA :
- Suivre la STAR FPL ou autorisée. En cas de guidage radar rejoindre la STAR initiale.- Follow the authorized or FPL STAR. In under radar vectoring join the initial STAR.
- Respecter les contraintes de niveau et de vitesse publiés.- Comply with published speed restrictions and altitudes.
- Se présenter à l’IAF au dernier niveau de vol assigné pour lequel il y a eu accusé de réception s’il est utilisable dans l’attente, à défaut le niveau le plus élevé de l’attente.- Proceed to the IAF at the last assigned level that was acknoledged if this level is available in the holding pattern, otherwise at the highest published level of the holding pattern.
- Attendre à ce niveau jusqu’à la plus tardive des heures suivantes :- Hold at this level til the latest of :
. HAP + 10,. EAT + 10 minutes,
. Heure d’entrée dans l’attente plus 10 minutes.. Time of entering in HP + 10 minutes.
- Quitter l’IAF vers LERMA en maintenant ce niveau.- Leave IAF towards LERMA maintaining this level.
- A LERMA se dérouter vers le terrain de dégagement prévu au FPL .- At LERMA divert to alternate .
Rejoindre l’itinéraire de départ correspondant au SID LA MOLE permettant de rejoindre ce terrain.Join LA MOLE published SID in order to join this airfield.
Note : si le niveau à LERMA n’est pas compatible avec l’altitude minimale de sécurité, la montée sera poursuivie à partir de LERMA vers un niveau compatible.Note : if at LERMA Flight level is not compatible with MSA climb to chosen compatible level from LERMA.
- Panne en aval IAF :- Radio failure after reaching IAF:
- suivre la procédure d’approche et effectuer la procédure d’approche interrompue jusqu’à STP 4000 pieds puis rejoindre LERMA à cette altitude et se dérouter vers le terrain de dégagement prévu au FPL en rejoignant l’itinéraire de départ correspondant au SID LA MOLE permettant de rejoindre ce terrain.- Follow missed approach procedure to STP 4000 ft then join LERMA at this altitude and divert to alternate AD scheduled in FPL. Join LA MOLE published SID in order to join this airfield.
Note : si le niveau à LERMA n’est pas compatible avec l’altitude minimale de sécurité, la montée sera poursuivie à partir de LERMA vers un niveau compatible.Note : if at LERMA Flight level is not compatible with MSA, climb to chosen compatible level from LERMA.

AD 2 LFTZ.AD 2.23   Renseignements supplémentaires Additional information

23.1OBSTACLES PERCANT LES SURFACES LATERALES DE DEGAGEMENT23.1OBSTACLES PENETRATING LATERAL CLEARING SURFACES
23.1.1Surface latérale piste 06/24 Ouest23.1.1Lateral surface West part RWY 06/24
OBST 1 : RDL 026°/499 m ARP ALT au sommet 63 m
OBST 2 : RDL 033°/542 m ARP ALT au sommet 59 m
OBST 3 : RDL 038°/572 m ARP ALT au sommet 54 m
OBST 4 : RDL 042°/612 m ARP ALT au sommet 48 m
OBST 5 : RDL 034°/618 m ARP ALT au sommet 72 m
OBST 1 : RDL 026°/499 m ARP ALT top 63 m
OBST 2 : RDL 033°/542 m ARP ALT top 59 m
OBST 3 : RDL 038°/572 m ARP ALT top 54 m
OBST 4 : RDL 042°/612 m ARP ALT top 48 m
OBST 5 : RDL 034°/618 m ARP ALT top 72 m
 
23.1.2Surface latérale piste 06/24 Est23.1.2Lateral surface East part RWY 06/24
OBST 1 : RDL 239°/1103 m ARP ALT au sommet 62 m
OBST 2 : RDL 242°/1071 m ARP ALT au sommet 51 m
OBST 3 : RDL 246°/1099 m ARP ALT au sommet 49 m
OBST 4 : RDL 246°/1166 m ARP ALT au sommet 54 m
OBST 5 : RDL 242°/1169 m ARP ALT au sommet 76 m
OBST 6 : RDL 033°/511 m ARP ALT au sommet 51 m
OBST 7 : RDL 046°/628 m ARP ALT au sommet 37 m
OBST 8 : RDL 044°/949 m ARP ALT au sommet 54 m
OBST 1 : RDL 239°/1103 m ARP ALT top 62 m
OBST 2 : RDL 242°/1071 m ARP ALT top 51 m
OBST 3 : RDL 246°/1099 m ARP ALT top 49 m
OBST 4 : RDL 246°/1166 m ARP ALT top 54 m
OBST 5 : RDL 242°/1169 m ARP ALT top 76 m
OBST 6 : RDL 033°/511 m ARP ALT top 51 m
OBST 7 : RDL 046°/628 m ARP ALT top 37 m
OBST 8 : RDL 044°/949 m ARP ALT top 54 m
 
23.2CARACTERISTIQUES DES TROUEES ATT ET DEC IFR/VFR23.2IFR/VFR LDG AND TKOF FUNNELS CHARACTERISTICS
ATT QFU 06 / DEC QFU 24 : pente à 5%LDG QFU 06 / TKOF QFU 24 : slope 5%
Trouée calculée sur la base d'une bande de piste de 60 m de large. Funnel calculated with a 60-metre-wide runway strip.
ATT QFU 24 / DEC QFU 06 : pente à 4%LDG QFU 24 / TKOF QFU 06 : slope 4%

AD 2 LFTZ.AD 2.25   Pénétration de la surface du segment à vue (VSS) Visual segment surface (VSS) penetration

Liste des procédures avec VSS percée et minimums opérationnels concernés.List of procedures for which the Visual Segment Surface is penetrated and concerned lines of operational minima.
 
 
IDENTIFICATION DE LA PROCÉDUREMINIMUMS OPÉRATIONNELS CONCERNÉS
PROCEDURE IDENTIFICATIONLINE OF OPERATIONAL MINIMA
voir cartes IAC en AD 2.24 / see IAC Charts in AD 2.24