AD 2   AERODROMES AERODROMES

Horaires sauf indication contraire / Timetables unless otherwise specified
AIP France : UTC HIV ; HOR ETE : - 1HR / UTC WIN ; SKED SUM : - 1HR
AIP CAR SAM NAM, AIP PAC-P, AIP PAC-N, AIP RUN: UTC

LFLX — CHATEAUROUX DEOLS

AD 2 LFLX.AD 2.1   Indicateur d'emplacement - nom de l'aérodrome Aerodrome location indicator - name

LFLX - CHATEAUROUX DEOLS

AD 2 LFLX.AD 2.2   Données géographiques et administratives de l'aérodrome Aerodrome geographical and administrative data

1Position GEO ARP 46°51'37"N 001°43'16"E
Situation de l'ARP / ARP location TWR
2 Direction, distance de la ville
Direction, distance from city
5.5 km NNE CHATEAUROUX
3 Altitude de référence / Reference elevation 529 ft
Température de référence / Reference temperature 15 ° C
4 Ondulation du géoïde / Geoid undulation 153 ft
5 Déclinaison magnétique / Magnetic variation 0.94°E
Année (variation annuelle) / Year (annual change) 2020 (0.18°)
6 Gestionnaire de l'AD / AD administration AEROPORT CHATEAUROUX CENTRE
Adresse / Address RN 20-36130 DEOLS
Telephone02 54 60 53 53, 02 54 60 53 50 (permanence/duty office)
FAX(33)02 54 60 53 61
TELEX751-254
AFS RSFTA:LFLXXHAX SITA:CHRAPXH CADAS : LFLXXHAX SITA : CHRAPXH
7 Type de trafic / Type of traffic IFR, VFR
8 Observations / Remarks RSFTA TWR/AVA:LFLXZTZX CADAS : TWR/CAA : LFLXZTZX

AD 2 LFLX.AD 2.3   Horaires Operational hours

1 Gestionnaire de l'AD / AD administration 0700-1900
En dehors de ces HOR permanence : gestionnaire
0700-1900
Outside these SKED permanence: AD operator
2 Douanes et police / Customs and immigration PN 4 HR au gestionnaire. PN 4 HR to the manager.
3 Services de santé / Health and sanitary
4 BIA, BRIA / AIS briefing office BORDEAUX (voir/see GEN).
5 BDP / ARO
6 Bureau MET / MET briefing office H24 H24 ORLY (Voir GEN / see GEN).
7ATS TWR : LUN-VEN 0630-1100, 1230-1730
AFIS : LUN-VEN 1100-1230,1730-1900, SAM-DIM 0700-1900
En dehors de ces HOR, PPR PN 2 HR TEL permanence gestionnaire.
TWR : MON-FRI 0630-1100, 1230-1730
AFIS : MON-FRI 1100-1230,1730-1900, SAT-SUN 0700-1900
Outside these SKED, PPR PN 2 HR TEL duty office.
8 Avitaillement / Fueling LUN-DIM : 0700-1900. LUN-DIM : 0730-1900.
En dehors de ces HOR, PPR PN 2 HR TEL permanence gestionnaire
MON-SUN: 0700-1900. MON-SUN : 0730-1900.
Outside these SKED, PPR PN 2 HR TEL duty office.
9 Services de manutention / Handling Assuré. Provided.
10 Sûreté / Safety HO
11 Dégivrage / De-icing Assuré. Provided.
12 Observations / Remarks

AD 2 LFLX.AD 2.4   Services d'escale et d'assistance Handling services and facilities

1 Moyens de manutention de fret
Cargo handling facilities
Moyens modernes de manutention et de traction. Moyens adaptés de manutention et de traction. Modern handling and hauling facilities. Adapted handling and hauling facilities.
2 Types de carburants et lubrifiants
Fuel and oil types
JET A1 (CIV-MIL), 100LL, LUB : NIL.
3 Moyens et capacités d'avitaillement
Fueling facilities and capacities
2 camions 40 m3 + 1 camion 80 m3, cuves 250 m3 JET A1, 1 cuve 12 m3 100 LL AUTOMATE. 1 camion 40 m3 + 3 camions 80 m3. 2 trucks 40 m3 + 1 truck 80 m3, tanks 250 m3 JET A1, 1 tank 12 m3 100 LL AUTOMAT. 1 truck 40 m3 + 3 trucks 80 m3.
4 Moyens de dégivrage / De-icing facilities 2 dégivreuses avec nacelle produit type 1. 1 dégivreuse avec nacelle produit type 1. 2 de-icer with nacelle product type 1. 1 de-icer with nacelle product type 1.
5 Hangar pour aéronefs de passage
Hangar space for visiting aircraft
O/R permanence gestionnaire par TEL/FAX. O/R permanence gestionnaire par TEL. O/R duty office by TEL/FAX. O/R duty office by TEL.
6 Réparations pour aéronefs de passage
Repair facilities for visiting aircraft
Aviation Générale / hélicoptère-Egide Aviation TEL/FAX : (33) 02 54 35 71 83. NIL.
7 Observations / Remarks Parking payant pour appareils > 2T.
Carte CIME obligatoire pour accéder librement à un appareil en PCZSAR (aviation privée).
Paying parking for ACFT > 2T.
CIME card mandatory for free access to an ACFT in the PCZSAR (private aviation).

AD 2 LFLX.AD 2.5   Services aux passagers Passenger facilities

1Hôtels A proximité et en ville Nearby and in town
2Restaurants A proximité et en ville Nearby and in town
3 Moyens de transport / Transportation facilities Taxis O/R, voitures de louage sans chauffeur 02 54 60 53 50. Taxis O/R, voitures de louage sans chauffeur par l'intermédiaire de l'exploitant AD, TEL : 02 54 60 53 50.
Bus n°5 en fonction des HOR. Bus.
Taxis O/R, car rental without driver +33(0)2 54 60 53 50. Taxis O/R, car rental without driver through AD administration, TEL : +33(0)2 54 60 53 50.
Bus n°5 according to SKED. Bus.
4 Services médicaux / Medical facilities En ville In town
5 Services bancaires et postaux
Bank and Post Office
En ville In town
6 Office de tourisme / Tourist office En ville In town
7 Observations / Remarks

AD 2 LFLX.AD 2.6   Services de sauvetage et de lutte contre l'incendie Rescue and fire fighting services

1 Niveau RFFS de l'AD
AD level for fire fighting
7 8
2 Moyens de sauvetage / Rescue equipment 1 VIM90 P2.5, 3 VIM60 P2.5 (dont 1 en réserve), 1 VIS, lot sauvetage disponible dans VIS 2 VIM90, 1 VIM60, 1 VIS, lot sauvetage disponible dans VIS. 1 VIM90 P2.5, 3 VIM60 P2.5 (including 1 spare), 1 VIS, rescue kit available in VIS. 2 VIM90, 1 VIM60, 1 VIS, rescue kit available in VIS.
3 Moyens d'enlèvement des aéronefs accidentés
Capability for removal of disabled aircraft
NIL.
4 Observations / Remarks Niveau 7 : LUN-DIM 0600-1800 Niveau 8 : LUN-VEN 0700-1900.
En dehors de ces HOR : Niveau 7 : SAM-DIM 0700-1900.
Niveau 1. En dehors de ces horaires :
Niveaux 5 à 7 possibles PPR PN 2 HR au 02 54 60 53 50. Niveaux 5 à 7 possible sur PPR PN 2 HR.
Niveaux 8 et 9 possibles PPR PN 7 jours au 02 54 60 53 50. Niveaux 8 à 9 possible SAM-DIM sur PPR PN 7 jours.
Niveau 9 possible LUN-VEN 0700-1900 sur PPR la veille avant 1700.
Level 7 : MON-SUN 0600-1800 Level 8 : MON-FRI 0700-1900
Outside these SKED : Level 7 : SAT-SUN 0700-1900
Level 1. Outside these SKED :
Levels 5 to 7 available PPR PN 2 HR phone +33(0)2 54 60 53 50. Levels 5 to 7 available PPR PN 2 HR.
Levels 8 and 9 available PPR PN 7 days phone +33(0)2 54 60 53 50. Levels 8 to 9 available SAT-SUN PPR PN 7 days.
Level 9 available MON-FRI 0700-1900 PPR the day before, before 1700.

AD 2 LFLX.AD 2.7   Évaluation et communication de l'état de surface des pistes, et plan neige Runway surface condition assessment and reporting, and snow plan

1 Type d'équipements / Type of clearing equipment Neige : épaisseur inférieure à 5 cm : aucune intervention
Epaisseur supérieure à 5 cm : camion avec lame biaise de 5 m
Glace ou verglas : épandeur pulvérisateur de produit déglaçant capacité 3000 l, largeur d'épandage 10m.
Snow : depth under 5 cm : no intervention
Depth above 5 cm : a truck equipped with a 5 m skew blade
Surface ice or black ice : spreader pulverizer of de-icing product capacity 3000 l, spraying width : 10 m.
2 Priorités de dégagement / Clearance priority Piste 03/21 dégagée en priorité sur une largeur de 30 m
Un TWY donnant un accès direct à la piste dégagée.
Le reste de la piste dégagée en fonction du trafic attendu.

Congères écrêtées à 30 cm.
RWY 03/21 released in priority over a 30 m width
A TWY giving a direct access to the released RWY
The remainder of the RWY released acording to the awaited trafic
Snowdrifts : 30 cm peak limiting.
3 Matériaux utilisés pour le traitement de la surface de l'aire de mouvement / Material used for movement area surface treatment
4 Pistes spécialement préparées en condition hivernale / Specially prepared winter runways Non applicable Not applicable
5 Observations / Remarks Evaluation et report de l'état de surface des pistes
conformément à la méthode "Global Reporting Format"
(GRF) décrite en AD 1.2.2
Les horaires GRF sont publiés en AD 2.3
Le déblaiement risque de provoquer une interruption temporaire de l'activité aérienne: délai environ 6 HR
Assessment and reporting of runway surface condition
in accordance with the Global Reporting Format
(GRF) described in AD 1.2.2
GRF operational hours are published in AD 2.3
Clearing is likely to cause a temporary interruption of the flying activity: time approximately 6HR

AD 2 LFLX.AD 2.8   Aires de trafic, TWY et emplacements de vérification Aprons, TWY and check locations

1 Revêtement de l'aire de trafic / Apron surface Béton Concrete
Résistance de l'aire de trafic / Apron strength 70 F/C/W/T
2 Largeur TWY / TWY width T2, T3, T4 : 25 m ; B, E : 26.5 m ; C, D, F, G : 22.5 m.
Revêtement des TWY / TWY surface Est:béton.Ouest:bitumineux East:concrete.West:bituminous
Résistance des TWY / TWY strength 70 F/C/W/T
3 Emplacement des ACL / ACL location Aire de stationnement Apron
Altitude des ACL / ACL elevation
4 Points de vérification VOR / VOR checkpoints
5 Points de vérification INS / INS checkpoints
6 Observations / Remarks ALT moyenne des PRKG : 529 ft.Les aires de stationnement sont attribuées par le gestionnaire Mean altitude of PRKG: 529 ft.Parking areas are alloted by the manager.

AD 2 LFLX.AD 2.9   Guidage et contrôle des mouvements à la surface, balisage / Surface movement guidance and control system, marking

1 ID postes de stationnement
Aircraft stands ID signs
Lignes de guidage TWY / TWY guide lines Oui Yes
Systèmes de guidage pour l'accostage des aéronefs
Visual docking/parking guidance system
2 Marquage RWY et TWY / RWY and TWY marking Oui Yes
Balisage RWY et TWY / RWY and TWY lighting Voir/see AD 2 LFLX .14/15
3 Barres d'arrêt / Stop bars
4 Observations / Remarks La raquette de retournement seuil 21 a été dimensionnée pour permettre le retournement d'un B747.
La raquette de retournement diurne seuil 03 a été dimensionnée pour permettre le retournement d'un Antonov124 ou A333.
The turn-around area threshold 21 is dimensioned to allow the reversal of B747. The turn-around area threshold 21 is dimensioned to allow turn around for B747.
The day-marking turn-around area threshold 03 is dimensioned to allow turn around for Antonov124 or A333.

AD 2 LFLX.AD 2.10   Obstacles aux abords de l'aérodrome Aerodrome obstacles

Voir carte d'aérodrome OACI et cartes d'obstacles / See aerodrome ICAO chart and obstacle charts

AD 2 LFLX.AD 2.11   Renseignements météorologiques Meteorological information

1 Centre MET associé / Associated MET Office PARIS ORLY
2 Horaires de service / Hours of service voir/see AD 2 LFLX .3
Centre MET hors HOR / MET Office outside HOR
3 Centre MET responsable des TAF
Office in charge of TAF
PARIS ORLY
Période de validité / Validity period 30
06-12-18-24
4 Type de prévision d'atterrissage
Type of landing forecast
TREND
Périodicité / Interval of issuance H24
5Briefing, consultation T
6 Documentation de vol / Flight documentation C-PL
Langue utilisée / Language used FR
7 Cartes, autres informations
Charts, other information
AD WARNING H24
METAR AUTO
8 Equipement complémentaire
Supplementary equipment
AEROWEB PRO
9 Organismes ATS desservis / ATS units served TWR
AFIS
10 Informations complémentaires
Additional information
TEL MET (IFR) : 01 75 64 22 46. TEL MET (IFR) : 01 75 64 22 42.

AD 2 LFLX.AD 2.12   Caractéristiques physiques des pistes Runway physical characteristics

RWY ID Orientation
Geo (MAG)
Dimensions
RWY
PCNSurface Position GEO THR
(DTHR)
ALTSWY CWY Bande Strip  
03 033  (032) 3500 x 45 70 F/C/W/T béton bitumineux / bituminous concrete 46°50'58.50"N 001°43'05.02"E THR: 528 ft 3620 x 300
21 213  (212) 3500 x 45 70 F/C/W/T béton bitumineux / bituminous concrete 46°52'33.32"N 001°44'35.56"E THR: 518 ft 3620 x 300

AD 2 LFLX.AD 2.13   Distances déclarées Declared distances

RWY IDTORATODAASDALDA Observations Remarks
03 3500 3500 3500 3500
21 3500 3500 3500 3500

AD 2 LFLX.AD 2.14   Balisage d'approche et de piste Approach and runway lighting

RWY IDAPCH THR
couleur
colour
PAPI/VASISMEHT TDZ
Longueur
Length
Balisage axial Centerline LGT
Longueur
Length
Espacement
Spacing
Couleur
Colour
Intensité
Intensity
03 G PAPI 3.0 ° 5.2 % 70 ft
21 CAT I - 900 m - HI-BI G PAPI 3.0 ° 5.2 % 63 ft
RWY ID Balisage latéral Edge lighting Extrémité RWY end SWY 
Longueur
Length
Espacement
Spacing
Couleur
Colour
Intensité
Intensity
Couleur
Colour
Longueur
Length
Couleur
Colour
 
03 3500 60 m W HI/BI-LIH/LIL R
21 3500 60 m W HI/BI-LIH/LIL R

AD 2 LFLX.AD 2.15   Autres balisages, système d'alimentation de secours Other lighting, secondary power supply

1ABN
IBN
2 Té d'atterrissage / LDI
Anémomètre / Anemometer
3 Balisage axial TWY / TWY centre line lighting Balisage rétro-réfléchissant Reflecting lighting
Balisage latéral TWY / TWY edge lighting B
4 Alimentation de secours / Secondary power unit EDF ou groupe électrogène de 450 KVA. EDF or 450 KVA electrical ground power unit.
Temps de commutation / Switch-over time EDF vers groupe électrogène : <15"
Groupe électrogène vers EDF : 0.83".
EDF to electrical ground power unit : <15"
Electrical ground power unit to EDF : 0.83".
5 Observations / Remarks Raquette THR 21 : R et W.
Raquette THR 03 : NIL.
Turn-around area THR 21 : R and W.
Turn-around area THR 03 : NIL

AD 2 LFLX.AD 2.16   Aire de poser pour hélicoptères Helicopter landing area

1Description

AD 2 LFLX.AD 2.17   Espaces ATS ATS airspaces

Identification et limites latérales
Identification and lateral limits
Classe
Class
Limites verticales
Vertical limits
Service / Service
Indicatif d'appel (langue)
Call-sign (language)
Observations
Remarks
CTR CHATEAUROUX DEOLS     
47°01'52"N , 001°44'38"E - 46°57'06"N , 001°56'28"E - 46°54'15"N , 001°56'00"E - 46°39'46"N , 001°42'37"E - 46°43'00"N , 001°34'00"E - 46°45'56"N , 001°29'28"E - 47°01'52"N , 001°44'38"E D
2500ft AMSL
------------
SFC
TWR
 
CHATEAUROUX Tour (FR)
CHATEAUROUX Tower (EN)
MON-FRI: 0630-1100, 1230-1730 MON-FRI : 0630-1100, 1230-1730. SUM : -1HR


AD 2 LFLX.AD 2.18   Moyens de radiocommunication ATS ATS radiocommunication facilities

Service Indicatif d'appel (langue)
Call-sign (language)
FREQHOR Observations
Remarks
TWR CHATEAUROUX Tour (FR)
CHATEAUROUX Tower (EN)
125.875 MHz LUN-VEN : 0630-1100, 1230-1730
MON-FRI : 0630-1100, 1230-1730
TWR CHATEAUROUX Tour (FR)
CHATEAUROUX Tower (EN)
133.805 MHz HX Fréquence supplétive/Auxiliary frequency. 
AFIS CHATEAUROUX Information (FR)
CHATEAUROUX Information (EN)
125.875 MHz LUN-VEN : 1100-1230, 1730-1900
SAM-DIM : 0700-1900
(1).
MON-FRI : 1100-1230, 1730-1900
SAT-SUN : 0700-1900
(1)
(1) En dehors de ces HOR, PPR PN 2HR TEL permanence gestionnaire.
(1) Outside these SKED, PPR 2HR TEL AD operator permanence
AFIS CHATEAUROUX Information (FR)
CHATEAUROUX Information (EN)
133.805 MHz HX Fréquence supplétive/Auxiliary frequency. 

AD 2 LFLX.AD 2.19   Moyens radio de navigation et d'atterrissage Radio navigation and landing aids

Type (CAT ILS)IDFREQHORPosition GEO ALT au pied
Root ALT
Portée
Coverage
RDH (pente)
(slope)
Situation
Location
 
NDB CTX 428 kHz H24 46°56'11.8"N 001°48'04.1"E 605 ft 50NM 032º/4,35 NM THR 21
VOR-DME CHX 108.65 MHz
CH 23Y
H24 46°52'16.3"N 001°44'30.7"E 542 ft 200NM FL500 190° / 534 m THR 21
LOC 21 (I.E.1) CX 110.3 MHz H24 46°50'50.9"N 001°42'57.8"E 522 ft 212°/281 m THR 03
GP 21 335 MHz H24 46°52'22.5"N 001°44'33.7"E 517 ft 13.9 m/46 ft
( 3 °)
186°/336 m THR 21
DME 21
CH 40X
H24 46°52'22.5"N 001°44'33.7"E 517 ft 25NM FL250 186°/336 m THR 21

AD 2 LFLX.AD 2.20   Règlements de circulation locaux Local traffic regulations

20.1MANOEUVRES AU SOL20.1GROUND MOVEMENTS
Accès et circulation sur TWY l'aire de trafic Est interdits sauf sur autorisation des services ATS. Access and movement on TWY Eastern apron prohibited except with ATS clearance.
Les postes de stationnement sur les aires de trafic et de service sont attribués par l’exploitant et cette information est relayée par les services ATS aux ACFT.Stands on aprons and service areas are alloted by the AD operator and information is relayed by the ATS services to the ACFT.

AD 2 LFLX.AD 2.21   Procédures antibruit Noise abatement procedures

21.1GENERALITES21.1GENERAL
A l’atterrissage, l’utilisation de la piste 21 sera privilégiée jusqu’à une composante de vent arrière de 10 kt.Runway 21 will be used for landings when the tail wind component is no greater than 10 kt.
Sauf contrainte ATC les décollages seront effectués en piste 03 jusqu'à une composante de vent arrière de 10 kt.Unless otherwise instructed by ATC runway 03 will be used for take offs when the tail wind component is no greater than 10 kt.
21.2APPROCHES RWY 03 SUITE A UNE MANOEUVRE A VUE LIBRE (MVL)21.2APPROACHES RWY 03 FOLLOWING VISUAL MANOEUVRING WITHOUT PRESCRIBED TRACK
L’étape de base doit être effectuée de façon à ce que la finale soit courte et évite au mieux l’agglomération de Châteauroux.Base leg must be flown in such a way as to make the final approach short thus avoiding, as far as possible, the built up area of Châteauroux.
L’approche finale doit être effectuée suivant un angle de 3° (5,2%) minimum.The final approach must be flown following an angle of 3° (5.2%) minimum.
21.3DECOLLAGES RWY 2121.3TAKEOFFS RWY 21
La piste doit être utilisée depuis son extrémité Nord.The runway must be used from its far Northern end.
Tous les décollages doivent s’effectuer en adoptant la configuration et le régime de montée correspondant au moindre bruit selon les conditions opérationnelles du moment.All takeoffs must comply with the configuration and the climb rating in accordance with noise reduction depending on the current operational conditions.
21.4APPROCHES A VUE21.4VISUAL APPROACHES
Les trajectoires des aéronefs en approche à vue doivent éviter systématiquement le survol des agglomérations de Châteauroux, Déols et Brassioux.Aircraft making visual approaches must fly routes which systematically avoid overflying the built up areas of Chateauroux, Déols and Brassioux..
21.5VOLS D'ENTRAINEMENT21.5TRAINING FLIGHTS
Tous les vols d’entraînement sont soumis à l’accord préalable du directeur d’aérodrome qui précisera les consignes d'utilisation. de l'exploitant. All training flights are subject to prior permission from the airport manager who will give instructions concerning the use of the aerodrome. AD operator.
Les services ATS donneront les consignes et les éventuelles restrictions. ATS services will give instructions and any restrictions.

AD 2 LFLX.AD 2.22   Procédures de vol Flight procedures

22.1VOLS AU DEPART : SID uniquement RNAV22.1DEPARTING FLIGHTS : RNAV SID only
22.1.1Départs initiaux RWY 0322.1.1Initial departures RWY 03
SOPIL 8J, OLINO 8J :SOPIL 8J, OLINO 8J :
Monter dans l’axe (RM 032°) vers 4000 (3471). A CTX tourner à gauche et suivre instruction de contrôle ou le SID approprié. Climb straight ahead (MAG 032°) to 4000 (3471). At CTX turn left and follow ATC instruction or the appropriate SID.
GUSON 8J, ETAMO 8J :GUSON 8J, ETAMO 8J :
Monter dans l’axe (RM 032°) vers 4000 (3471). A CTX tourner à droite et suivre instruction de contrôle ou le SID approprié. Climb straight ahead (MAG 032°) to 4000 (3471). At CTX turn right and follow ATC instruction or the appropriate SID.
22.1.2Départs initiaux RWY 2122.1.2Initial departures RWY 21
SOPIL 8K, OLINO 8K, GUSON 8K, ETAMO 8K :SOPIL 8K, OLINO 8K, GUSON 8K, ETAMO 8K :
Dès la DER monter RM 227°. A 900 (371) tourner à droite RM 242° jusqu’à 8NM CHX, puis suivre le SID approprié. From the DER climb MAG 227°. At 900 (371) turn right MAG 242° until 8 NM DME CHX, then follow the appropriate SID.
22.1.3Départ omnidirectionnel22.1.3Omni-directional departure
Piste 03 : Monter dans l'axe RM 032° vers 1200 (671) puis route directe, en montée jusqu'à l'altitude de sécurité en route. RWY 03 : climb straight ahead MAG 032° to 1200 (671) then direct route climbing to en-route safety altitude.
Piste 21 : Dès la DER monter RM 227°. A 900 (371) tourner à droite RM 242° jusqu’à 8NM CHX, puis route directe, en montée jusqu'à l'altitude de sécurité en route. RWY21 : from the DER climb MAG 227°. At 900 (371) turn right MAG 242° until 8NM DME CHX then direct route, climbing to en-route safety altitude.
22.2TRANSITS22.2TRANSITS
En transit contact radio recommandé avec CHATEAUROUX AFIS.In transit recommended radio contact with CHATEAUROUX AFIS.
22.3LIMITATIONS22.3PRESCRIPTIONS
Tour de piste QFU 032° limite inférieure 1000 ft AAL pour ACFT de catégorie de turbulence de sillage H.QFU 032° pattern, minimum height 1000 ft AAL for ACFT of H wake-turbulence category.
Tout vol d’entraînement est soumis à l’accord préalable de l’exploitant. Les services ATS donneront les consignes et les éventuelles restrictions.All training flight is subject to prior agreement from AD operator. ATS will give the particular instructions and the possible use restrictions.
Les appareils cargo, quelle que soit leur taille, et les appareils de catégorie de turbulence de sillage H (sauf vols d'entrainement pour lesquels les consignes et éventuelles restrictions seront précisées par les services ATS de l'aéroport) doivent respecter les procédures de moindres nuisances, sous réserve du respect des performances et limitations décrites dans les manuels de vol ou d'opérations.Cargo aircraft, whatever size, and H wake-turbulence category aircraft (except training flights for which instructions and possible restrictions will be specified by ATS) shall respect noise abatement procedures, complying with performances and limitations defined in flight or operations manuals.
22.4PROCEDURES LVP22.4LVP PROCEDURES
NIL. NIL.
22.4.1 Piste 22.4.1 Runway
La piste de l'aérodrome de Châteauroux-Déols est homologuée pour des approches de précision de catégorie I (ILS RWY 21). Les procédures LVP ne s'appliquent que pour les décollages (LVTO). The airfield's runway of Châteauroux-Déols is approved for CAT I precision approach procedures (ILS RWY 21). LVP procedures are only applied for takeoffs (LVTO).
22.4.2 Taxiways 22.4.2 Taxiways
Lorsque les procédures LVP sont en vigueur, seuls les véhicules d'intervention du RFFS sont autorisés à se déplacer sur l'aire de manoeuvre. Un seul appareil au roulage est autorisé sur l'aire de manoeuvre. Une autorisation de décollage ne sera pas délivrée si un autre mobile (avion ou véhicule) est en déplacement sur l'aire de manoeuvre. Only firefighting vehicles are allowed to move on the manoeuvring area when LVP procedures are in progress. Taxiing on the manoeuvring area is allowed for only one aircraft at a time. Clearance for takeoff shall be refused if another mobile (airplane or vehicle) is moving on the manoeuvring area.
22.4.3 Communications 22.4.3 Notifications
L'aéroport n'est pas équipé d'un système ATIS. La mise en vigueur des LVTO est annoncée sur la FREQ 125.875 MHz au premier contact. La RVR est annoncée, ainsi que toute évolution de sa valeur. The airfield is not ATIS-equipped. At first contact, LVTO in progress is notified on FREQ 125.875 MHz. RVR is provided to the pilots as well as any evolution of its value.
22.4.4 LVTO 22.4.4 LVTO
Les LVTO sont mises en oeuvre lorsque la RVR est comprise entre 250 et 400 m. En cas de décollage RWY 03 ou panne de l'équipement permettant la mesure de la RVR en piste 21, une mesure VIBAL est effectuée. The LVTO phase starts when the RVR is between 250 and 400 m. In case of RWY 03 departure or any failure of the equipment providing the RVR RWY 21, VIBAL procedure is applied.
L'ensemble du balisage lumineux est allumé de jour comme de nuit. L'ensemble est secouru par un groupe électrogène. The full lighting is on, day and night. The auxiliary power unit is on.
Des restrictions de circulation sont mises en place quand la RVR est inférieure à 800 m . Taxiing restrictions are implemented when RVR gets lower than 800 m.

AD 2 LFLX.AD 2.23   Renseignements supplémentaires Additional information

23.1GENERALITES23.1GENERAL
AD réservé aux ACFT équipés de radio.AD reserved for radio-equipped ACFT.
AD interdit aux planeurs.AD prohibited to gliders.
AD utilisable par ULM, HOR ATS de jour avec PPR auprès de l'exploitant de l'aérodrome PN 2 HR. AD available for ULM, ATS SKED in the daytime with PPR from AD operator PN 2 HR.
Entraînements fréquents d’ACFT lourds et jets MIL.
Busy training of heavy ACFT and MIL jets.
23.2EQUIPEMENT DE SURVEILLANCE DU TRAFIC23.2TRAFFIC SURVEILLANCE EQUIPMENT
AD équipé d’une visualisation radar (voir AD 1.0)AD equipped with a radar display (see AD 1.0)

AD 2 LFLX.AD 2.25   Pénétration de la surface du segment à vue (VSS) Visual segment surface (VSS) penetration

Liste des procédures avec VSS percée et minimums opérationnels concernés.List of procedures for which the Visual Segment Surface is penetrated and concerned lines of operational minima.
 
 
IDENTIFICATION DE LA PROCÉDUREMINIMUMS OPÉRATIONNELS CONCERNÉS
PROCEDURE IDENTIFICATIONLINE OF OPERATIONAL MINIMA
sans objet / not applicable sans objet / not applicable