AD 2   AERODROMES AERODROMES

Horaires sauf indication contraire / Timetables unless otherwise specified
AIP France : UTC HIV ; HOR ETE : - 1HR / UTC WIN ; SKED SUM : - 1HR
AIP CAR SAM NAM, AIP PAC-P, AIP PAC-N, AIP RUN: UTC

LFLP — ANNECY MEYTHET

AD 2 LFLP.AD 2.1   Indicateur d'emplacement - nom de l'aérodrome Aerodrome location indicator - name

LFLP - ANNECY MEYTHET

AD 2 LFLP.AD 2.2   Données géographiques et administratives de l'aérodrome Aerodrome geographical and administrative data

1Position GEO ARP 45°55'51"N 006°06'23"E
Situation de l'ARP / ARP location Tour de contrôle Control Tower
2 Direction, distance de la ville
Direction, distance from city
3,5 km NW Annecy
3 Altitude de référence / Reference elevation 1521 ft
Température de référence / Reference temperature 26.1 ° C
4 Ondulation du géoïde / Geoid undulation 162 ft
5 Déclinaison magnétique / Magnetic variation 2.14°E
Année (variation annuelle) / Year (annual change) 2020 (0.16°)
6 Gestionnaire de l'AD / AD administration SOCIETE D'EXPLOITATION DE L'AEROPORT D'ANNECY MEYTHET SEAAM
Adresse / Address Société d'Exploitation de l'Aéroport d'Annecy Meythet (SEAAM)
8 route de Côte Merle, 74370 Metz-Tessy 8 route de Côte Merle
74370 Epagny Metz-Tessy
France
Telephone04 50 32 23 22
FAX04 50 27 39 83
TELEX
AFS
7 Type de trafic / Type of traffic IFR, VFR
8 Observations / Remarks https://cy.myhandlingsoftware.com fbo@annecy-airport.com Site gestionnaire : https://www.annecy-airport.com
E-mail gestionnaire : fbo@annecy-airport.com
https://cy.myhandlingsoftware.com

AD 2 LFLP.AD 2.3   Horaires Operational hours

1 Gestionnaire de l'AD / AD administration 0700-1800
2 Douanes et police / Customs and immigration Sur demande PN 24 HR au gestionnaire.
Police : NIL.
On request PN 24 HR from managing authority.
Police : NIL.
3 Services de santé / Health and sanitary
4 BIA, BRIA / AIS briefing office BORDEAUX (voir/see GEN).
5 BDP / ARO
6 Bureau MET / MET briefing office H24
7ATS HOR ATC : 0800-1800
Extension possible pour vols assistés et vols IFR basés.
PPR auprès de l'exploitant : 04 50 32 23 22 ou internet : https://cy.myhandlingsoftware.com
En cas d'extension, les usagers sont prévenus soit par NOTAM si la CTR est activée plus d'une heure au-delà de l'HOR publié, soit sur la FREQ TWR dans les autres cas.
HOR AFIS publiés par NOTAM.
ATC SKED : 0800-1800
Possible extension for assisted flights and home-based IFR flights.
PPR from operator : 04 50 32 23 22 or internet : https://cy.myhandlingsoftware.com
In case of extension, users are informed by NOTAM if activation of CTR is more than one hour beyond the SKED or on TWR FREQ in other cases.
AFIS SKED published by NOTAM.
8 Avitaillement / Fueling LUN-VEN : JET et AVGAS 0700-1900.
Samedi-Dimanche-JF : JET 0700-1800, AVGAS 0700-1900.
Carte AIR BP, carte de crédit VISA, Mastercard, espèces euros.
MON-FRI : JET and AVGAS 0700-1900.
SAT-SUN-HOL : JET 0700-1800, AVGAS 0700-1900.
AIR BP, VISA, Mastercard cards or cash euros.
9 Services de manutention / Handling 0700-1800
Extensions possibles : PPR.
0700-1800
Possible extensions : PPR.
10 Sûreté / Safety Sur demande PN 7 jours. On request PN 7 days.
11 Dégivrage / De-icing Sur demande PN 90 minutes. On request PN 90 minutes.
12 Observations / Remarks GRF (Service d'évaluation et de report de l'état de surface de piste) : HOR ATS GRF (Global Reporting Format) : ATS SKED

AD 2 LFLP.AD 2.4   Services d'escale et d'assistance Handling services and facilities

1 Moyens de manutention de fret
Cargo handling facilities
2 Types de carburants et lubrifiants
Fuel and oil types
Carburants : marque BP 100 LL - JET A1 (CIV-MIL )
Lubrifiants : NIL.
Fuel : brand BP 100 LL - JET A1 (CIV-MIL)
Lubricants : NIL.
3 Moyens et capacités d'avitaillement
Fueling facilities and capacities
100 LL à la pompe, JET A1 au parking. 100 LL at the pump - JET A1 on stand.
4 Moyens de dégivrage / De-icing facilities Type 2 -7525. Contact : 04 50 32 23 22. Type 2 -7525. Contact : 04 50 32 23 22.
5 Hangar pour aéronefs de passage
Hangar space for visiting aircraft
Avialpes : 04 58 02 01 30.
Annecy Jet Center : 04 50 02 35 00.
6 Réparations pour aéronefs de passage
Repair facilities for visiting aircraft
Maintenance hélicoptères, SARL Rotorteam.
Contact : 04 50 51 72 54.
Maintenance avions, Société MecAvialpes.
Contact : 04 58 02 01 30.
Helicopters maintenance, SARL Rotorteam.
Contact: 04 50 51 72 54.
ACFT maintenance, Société MecAvialpes.
Contact: 04 58 02 01 30.
7 Observations / Remarks Demande d'assistance obligatoire sur le portail MyHandling (https://cy.myhandlingsoftware.com) pour tout aéronef de 3t ou plus, pour tout aéronef le WE du 1er décembre au 15 avril.
Catering, services divers sur demande.
Service Push Avion
Espace équipages.
FBO EDEIS : annecy.aeroport@edeis.com FBO SEAAM : fbo@annecy-airport.com
Handling assistance mandatory asking on portal MyHandling (https://cy.myhandlingsoftware.com) for any aircraft weighing more than 3t or more, for any aircraft over a WE from 1st of December till 1st of April.
Catering, various services on request.
Aircraft Push service.
Flight crew lounge.
FBO EDEIS : annecy.aeroport@edeis.com FBO SEAAM : fbo@annecy-airport.com

AD 2 LFLP.AD 2.5   Services aux passagers Passenger facilities

1Hôtels Agglomérations avoisinantes. Surrounding conurbations .
2Restaurants Sur l'aéroport et agglomérations avoisinantes.
Voir site internet exploitant.
http://www.annecy-airport.com
At airport and surrounding conurbations.
SEE operator internet website
http://www.annecy-airport.com
3 Moyens de transport / Transportation facilities Bus (sauf DIM, JF), taxis, véhicules de tourisme avec chauffeurs, voitures de location Buses (except on SUN, HOL), taxis, chauffeur-driven tourist vehicles, rental cars.
4 Services médicaux / Medical facilities Centre hospitalier Annecy Genevois (2km) Hospital center Annecy Genevois (2km)
5 Services bancaires et postaux
Bank and Post Office
6 Office de tourisme / Tourist office Brochures disponibles en aérogare. Tourism booklets available at terminal.
7 Observations / Remarks Salon VIP, acessibilité PMR. VIP lounge, disabled accessibility.

AD 2 LFLP.AD 2.6   Services de sauvetage et de lutte contre l'incendie Rescue and fire fighting services

1 Niveau RFFS de l'AD
AD level for fire fighting
5
2 Moyens de sauvetage / Rescue equipment VIM 60. P2.5 VIM 60. P2.5
3 Moyens d'enlèvement des aéronefs accidentés
Capability for removal of disabled aircraft
4 Observations / Remarks Niveau 5 : 0700-1800
Niveau 2 : LUN-VEN : 0600-0700, 1800-1900 ;
SAM, DIM et JF : 1800-1900.
Extension possible sur demande.
En dehors de ces HOR : niveau 1.
Level 5 : 0700-1800
Level 2 : MON-FRI: 0600-0700, 1800-1900 ;
SAT, SUN and HOL : 1800-1900.
Possible extension on request.
Outside these SKED : level 1.

AD 2 LFLP.AD 2.7   Évaluation et communication de l'état de surface des pistes, et plan neige Runway surface condition assessment and reporting, and snow plan

1 Type d'équipements / Type of clearing equipment 3 tracteurs chasse-neige équipés d'une lame biaise et tri-axiale.
Rampe d'épendage de déverglaçant (Clearway 1).
3 snowploughs equipped with skew and tri-axial blade.
Clearway 1 deicing fluid sprayer.
2 Priorités de dégagement / Clearance priority Déneigement :
a) La piste en dur sur une largeur de 20 m.
b) TWY D.
c) Aire de trafic ligne 1 à 3.
d) Reste piste en dur.
e) TWY T , B.
f) TWY C , A.
g) Reste aire de trafic.
h) Ecrêtage des bourrelets sous 30 cm (dans un délai compris entre 8 et 24 HR).
Déverglaçage :
a) Piste en dur sur une largeur de 20 m.
b) TWY D.
c) Aire de trafic pour les vols avec assistance.
Snow removal:
a) Paved runway on a 20 m width.
b) TWY D.
c) Traffic area lines 1 to 3.
d) Left paved RWY.
e) TWY T, B.
f) TWY C, A.
g) Left traffic area.
h) Drifts and banks top-levelled at 30 cm (with a time span between 8 and 24 HR).
Deicing:
a) Paved runway on a 20 m width.
b) TWY D.
c) Traffic area for flights with assistance.
3 Matériaux utilisés pour le traitement de la surface de l'aire de mouvement / Material used for movement area surface treatment
4 Pistes spécialement préparées en condition hivernale / Specially prepared winter runways Non applicable Not applicable
5 Observations / Remarks Evaluation et report de l'état de surface des pistes
conformément à la méthode "Global Reporting Format"
(GRF) décrite en AD 1.2.2
Les horaires GRF sont publiés en AD 2.3
La bande gazonnée ne sera ni déblayée ni inspectée.
Assessment and reporting of runway surface condition
in accordance with the Global Reporting Format
(GRF) described in AD 1.2.2
GRF operational hours are published in AD 2.3
The grass strip will not be cleared nor inspected.

AD 2 LFLP.AD 2.8   Aires de trafic, TWY et emplacements de vérification Aprons, TWY and check locations

1 Revêtement de l'aire de trafic / Apron surface Béton bitumineux. Bituminous concrete.
Résistance de l'aire de trafic / Apron strength PCN 24/F/C/W/T (parking principal). PCN 24/F/C/W/T (main stand).
2 Largeur TWY / TWY width Charlie, Delta et Tango : 15 m / Alpha et Bravo : 7.5 m Charlie, Delta and Tango : 15 m / Alpha and Bravo : 7.5 m
Revêtement des TWY / TWY surface Bitume. Bitumen.
Résistance des TWY / TWY strength PCN Charlie, Delta et Tango : 24 F/C/W/T PCN Charlie, Delta and Tango : 24 F/C/W/T
3 Emplacement des ACL / ACL location
Altitude des ACL / ACL elevation
4 Points de vérification VOR / VOR checkpoints
5 Points de vérification INS / INS checkpoints
6 Observations / Remarks

AD 2 LFLP.AD 2.9   Guidage et contrôle des mouvements à la surface, balisage / Surface movement guidance and control system, marking

1 ID postes de stationnement
Aircraft stands ID signs
11, 12, 21, 22, 23, 31, 32, 33, 34, 35, 41, 42, 43, 44, 45, 61, 62, 71, 72, 73, 74, 75, 91, 101, 111
Lignes de guidage TWY / TWY guide lines
Systèmes de guidage pour l'accostage des aéronefs
Visual docking/parking guidance system
Lignes de guidage aire de stationnement : 1 à 12. Apron guidelines : 1 to 12.
2 Marquage RWY et TWY / RWY and TWY marking
Balisage RWY et TWY / RWY and TWY lighting Voir/see AD 2 LFLP .14/15
3 Barres d'arrêt / Stop bars
4 Observations / Remarks Aéronefs avec handling : aux ordres du placeur. Aircraft with handling : instructions from marshaller.

AD 2 LFLP.AD 2.10   Obstacles aux abords de l'aérodrome Aerodrome obstacles

Voir carte d'aérodrome OACI et cartes d'obstacles / See aerodrome ICAO chart and obstacle charts

AD 2 LFLP.AD 2.11   Renseignements météorologiques Meteorological information

1 Centre MET associé / Associated MET Office LYON SAINT-EXUPERY
2 Horaires de service / Hours of service voir/see AD 2 LFLP .3
Centre MET hors HOR / MET Office outside HOR
3 Centre MET responsable des TAF
Office in charge of TAF
LYON SAINT-EXUPERY
Période de validité / Validity period 24
03-09-15
CNL 19
4 Type de prévision d'atterrissage
Type of landing forecast
TREND
Périodicité / Interval of issuance TREND entre 0300 et 1900 TREND between 0300 and 1900
5Briefing, consultation T
6 Documentation de vol / Flight documentation C-PL
Langue utilisée / Language used FR
7 Cartes, autres informations
Charts, other information
AD WARNING
0300-1900
METAR AUTO
8 Equipement complémentaire
Supplementary equipment
AEROWEB PRO
9 Organismes ATS desservis / ATS units served TWR
10 Informations complémentaires
Additional information
TEL MET (IFR) : 04 72 23 98 08.

AD 2 LFLP.AD 2.12   Caractéristiques physiques des pistes Runway physical characteristics

RWY ID Orientation
Geo (MAG)
Dimensions
RWY
PCNSurface Position GEO THR
(DTHR)
ALTSWY CWY Bande Strip  
04 039  (036) 1630 x 30 24 F/C/W/T revêtue / paved 45°55'24.32"N 006°05'31.97"E
( 45°55'31.08"N 006°05'39.71"E )
THR: 1485 ft
DTHR : 1489 ft
22 219  (216) 1630 x 30 24 F/C/W/T revêtue / paved 45°56'05.57"N 006°06'19.17"E
( 45°55'59.76"N 006°06'12.52"E )
THR: 1521 ft
DTHR : 1516 ft
04R 039  (036) 845 x 60 non revêtue / not paved 45°55'31.94"N 006°05'49.15"E
( 45°55'37.47"N 006°05'55.52"E )
THR: 1496 ft
22L 219  (216) 845 x 60 non revêtue / not paved 45°55'53.33"N 006°06'13.53"E
( 45°55'51.80"N 006°06'11.83"E )
THR: 1510 ft

AD 2 LFLP.AD 2.13   Distances déclarées Declared distances

RWY IDTORATODAASDALDA Observations Remarks
04 1530 1530 1599 1332 Distances déclarées réduites cause présence d'obstacle en bordure de la bande de piste ou dans la trouée de décollage.
Fin des distances déclarées située avant les feux rouges de fin de piste.
Reduced declared distances due to obstacle on the side of RWY strip or on TKOF funnel.
End of declared distances located before the red light at end of RWY.
22 1544 1544 1544 1314 Distances déclarées réduites cause présence d'obstacle en bordure de la bande de piste ou dans la trouée de décollage.
Fin des distances déclarées située avant les feux rouges de fin de piste.
Reduced declared distances due to obstacle on the side of RWY strip or on TKOF funnel.
End of declared distances located before the red light at end of RWY.
04R 845 845 845 618
22L 845 845 845 777

AD 2 LFLP.AD 2.14   Balisage d'approche et de piste Approach and runway lighting

RWY IDAPCH THR
couleur
colour
PAPI/VASISMEHT TDZ
Longueur
Length
Balisage axial Centerline LGT
Longueur
Length
Espacement
Spacing
Couleur
Colour
Intensité
Intensity
04 Fé / RWY FLG - 250 m G PAPI 3.5 ° 6.1 % 42 ft
22 Fé / RWY FLG G PAPI 5.3 ° 9.3 % 77 ft
RWY ID Balisage latéral Edge lighting Extrémité RWY end SWY 
Longueur
Length
Espacement
Spacing
Couleur
Colour
Intensité
Intensity
Couleur
Colour
Longueur
Length
Couleur
Colour
 
04 1630 m 60 m W LIH-LIL R
22 1630 m 60 m W LIH-LIL R

AD 2 LFLP.AD 2.15   Autres balisages, système d'alimentation de secours Other lighting, secondary power supply

1ABN
IBN
2 Té d'atterrissage / LDI
Anémomètre / Anemometer
3 Balisage axial TWY / TWY centre line lighting
Balisage latéral TWY / TWY edge lighting TWY Charlie, Delta et Tango TWY Charlie, Delta and Tango
4 Alimentation de secours / Secondary power unit Oui Yes
Temps de commutation / Switch-over time Inférieur à 1 s less than 1 s
5 Observations / Remarks DTHR RWY 04 et RWY 22 : Feux à éclats.
Wig-wag point d'attente TWY Charlie et Delta.
DTHR RWY 04 and RWY 22 : Flashing lights.
Wig-wag holding point TWY Charlie and Delta.

AD 2 LFLP.AD 2.16   Aire de poser pour hélicoptères Helicopter landing area

1Description

AD 2 LFLP.AD 2.17   Espaces ATS ATS airspaces

Identification et limites latérales
Identification and lateral limits
Classe
Class
Limites verticales
Vertical limits
Service / Service
Indicatif d'appel (langue)
Call-sign (language)
Observations
Remarks
CTR ANNECY     
46°02'56"N , 006°09'33"E - 45°59'06"N , 006°14'32"E - 45°48'36"N , 006°02'30"E - arc horaire de 7.4 NM de rayon centré sur 45°55'40"N , 006°05'41"E - 45°55'57"N , 005°55'05"E - 46°02'56"N , 006°09'33"E D
4000ft AMSL
------------
SFC
TWR
 
ANNECY Tour (FR)
ANNECY Tower (EN)
HOR ATC
(Voir AD 2.3)
ATC SKED
(See AD 2.3)

AD 2 LFLP.AD 2.18   Moyens de radiocommunication ATS ATS radiocommunication facilities

Service Indicatif d'appel (langue)
Call-sign (language)
FREQHOR Observations
Remarks
TWR ANNECY Tour (FR)
ANNECY Tower (EN)
118.200 MHz HO
AFIS ANNECY Information (FR)
ANNECY Information (EN)
118.200 MHz NOTAM
A/A ANNECY (FR) 118.200 MHz HX Absence ATS.

AD 2 LFLP.AD 2.19   Moyens radio de navigation et d'atterrissage Radio navigation and landing aids

Type (CAT ILS)IDFREQHORPosition GEO ALT au pied
Root ALT
Portée
Coverage
RDH (pente)
(slope)
Situation
Location
 
NDB AT 384 kHz H24 45°51'41.9"N 006°01'13.2"E 2251 ft 25NM 217º/4,9NM DTHR 04
          

AD 2 LFLP.AD 2.20   Règlements de circulation locaux Local traffic regulations

20.1MANOEUVRES AU SOL20.1GROUND MANOEUVERING OPERATIONS
Décollages RWY 04 revêtue : tout aéronef doit remonter toute la piste et s'aligner en début de piste, à l'exception des avions monomoteurs a pistons, des ULM et des hélicoptères.Take-off on runway 04 paved : all ACFT must backtrack and line up at the beginning of RWY, except single engine ram, ULM and helicopters.
 
20.2EXIGENCES OPERATIONNELLES PARTICULIERES20.2SPECIAL OPERATING REQUIREMENTS
Dispositions applicables à :These requirements are applicable to :
- tout vol commercial réalisé avec un avion- all commercial flight with an airplane
etand
- tout vol non commercial réalisé avec un avion dont la distance de référence au décollage est supérieure à 1200 m. (distance de référence : MTOW, niveau de la mer, ISA, vent nul, pente de piste nulle).- all non-commercial flight with an airplane which reference field length is greater than 1200 m (take-off distance at MTOW, sea level, ISA, no wind, no RWY slope).
 
20.3 20.2.1 CONSIGNES D'EXPLOITATION 20.3 20.2.1 OPERATING INSTRUCTIONS
En raison de l'environnement montagneux de l'aérodrome d'Annecy, il est nécessaire que les pilotes soient familiarisés avec les procédures d'approche, d'approche interrompue de même qu'aux manœuvres à vue et aux procédures de départ.Due to the mountainous environment of Annecy aerodrome, the pilots must be familiar with the approach and missed approach procedures, as well as visual maneuvering and departure procedures.
En conséquence, les opérateurs concernés doivent établir des consignes spécifiques à l'utilisation de l'aérodrome d'Annecy ainsi que les dispositions relatives à la formation de leurs pilotes.As a result, the operators concerned must set up instructions specific to Annecy aerodrome, as well as provisions relating to the training of their pilots.
L'établissement de ces consignes sont de la responsabilité de l'opérateur (ou du commandant de bord pour les vols non-commerciaux).The operator shall make sure of the establishment of these instructions (or the captain for non commercial flights).
 
20.4 20.2.2 FORMATION EQUIPAGES 20.4 20.2.2 FLIGHT CREW TRAINING
Pour tout vol, une formation théorique portant sur les procédures envisagées est obligatoire pour tout commandant de bord.For all flights, a theoretical training about procedures intended to be used is mandatory for the pilot-in-command.
Les opérations de nuit et les opérations avec des conditions météorologiques inférieures à 3 000 pieds de plafond et 5 000 mètres de visibilité requièrent un entraînement à l'aide d'un entraîneur synthétique de vol (FSTD) adapté ou un entrainement sur site en conditions VMC sur un avion de même catégorie.Night operations and operations with weather conditions below 3000 feet ceiling and 5000 metres visibility require a training using a suitable flight simulation training device (FSTD) or an on-site training in VMC conditions on a same category airplane.
Note : tout exploitant ou pilote doit pouvoir justifier qu'il satisfait les exigences de formation ci-dessus. L'application de ces dispositions fera l'objet de vérifications lors de contrôles d'exploitation au sol.Note : all operators and pilots must be able to prove that they comply with the above training(s). The application of these provisions will be subject to verifications during ramp inspections.
 
20.5 20.3 APPROCHE HELICOPTERE RNP X 20.5 20.3 HELICOPTER RNP X APPROACH
Les opérateurs désirant utiliser cette approche doivent prendre contact avec le SNA-CE (coordonnées en GEN 3.3) pour fournir des consignes spécifiques à l'utilisation de cette procédure en accord avec l'étude de sécurité.The operators willing to use this approach shall contact SNA-CE (coordinates in GEN 3.3) to provide specific instructions to use this procedure respecting the safety study.

AD 2 LFLP.AD 2.21   Procédures antibruit Noise abatement procedures

AD 2 LFLP.AD 2.22   Procédures de vol Flight procedures

22.1VOLS A L'ARRIVEE22.1ARRIVAL FLIGHTS
22.1.1Cartes22.1.1Maps
Les cartes d’altitudes minimales de guidage radar (MVA) , régionale (ARC) et STAR RNAV sont disponibles dans AD 2 LFLB.Maps of minimum radar vectoring altitudes (MVA) , regional (ARC) and STAR RNAV are available in AD 2 LFLB.
22.1.2Restrictions22.1.2Restrictions
- Les procédures d’approche sont interdites en dehors des horaires ATS.- The approach procedures are prohibited outside ATS SKED available.
- Approche indirecte (VPT) autorisée de jour seulement.- Indirect approach (VPT) authorized by day only.
PAPI obligatoire à l'atterrissage de nuit, ainsi que de jour lors de tout atterrissage d’avion dont la vitesse de référence à l’atterrissage est supérieure à 80 kt (148 km/h).PAPI mandatory at night as well as for day landings of airplanes with a landing reference speed of more than 80 kt (148 km/h).
22.1.3Equipements / Emport RNAV22.1.3Equipment / RNAV equipment
L'ensemble des STAR RNAV sont protégées selon les critères de spécifications de navigation de la RNAV 1 pour les senseurs GNSS et DME/DME.All STAR RNAV are protected according to RNAV 1 navigation specification criteria for GNSS and DME/DME sensors.
Les aéronefs "NON RNAV 1" doivent s'annoncer au premier contact en vue de bénéficier d'un guidage radar."NON RNAV 1" ACFT must announce at first contact in order to benefit from a radar guidance.
22.1.4PANNE DE RADIOCOMMUNICATION22.1.4RADIOCOMMUNICATION FAILURE
- Transpondeur 7600.- Squawk 7600.
- Si le pilote a déjà reçu l’autorisation d’approche avant la perte de radiocommunication, il effectue l’approche selon la dernière clairance reçue.- If the pilot has already received the approach clearance before the loss of radiocommunication, he performs the approach according to the last clearance received.
22.1.4.1TOUTES STAR (sauf SALEV xQ)22.1.4.1ALL STAR (except SALEV xQ)
Suivre ou rejoindre la STAR autorisée (ou à défaut la plus proche) jusqu'à l'IAF.Follow or join the authorized STAR (or failing that the nearest one) until the IAF.
Pour les IAF PIRUV et SOCOFFor the IAF PIRUV and SOCOF
- Se présenter à l’IAF au dernier niveau assigné pour lequel il y a un accusé de réception s’il est utilisable dans l’attente, à défaut au FL 090.- Proceed to the IAF at the latest acknowledged assigned level, if this one can be used in the holding, or failing that at FL 090.
- A l’heure du premier passage IAF + 30 minutes, le pilote descend dans l’attente jusqu’à 6500 ft et effectue l’approche standard.- At the time of first passing IAF + 30 minutes, the pilot shall descend within the holding pattern down to 6500 ft and perform a standard approach.
Pour l'IAF TOLNAFor the IAF TOLNA
- Le pilote poursuit et effectue l’approche standard depuis TOLNA.- The pilot proceeds flying the standard approach from TOLNA.
22.1.4.2STAR SALEV xQ22.1.4.2STAR SALEV xQ
Avant le passage du point OSRIM ou dans l’attente OSRIMBefore passing the OSRIM point or in the OSRIM holding
- Le pilote rejoint ou maintient l’attente OSRIM au dernier niveau assigné pour lequel il y a un accusé de réception s’il est utilisable dans l’attente, à défaut au FL 110.- The pilot goes to or maintains the OSRIM holding at the last level allocated for which there is an acknowledgment of receipt if it can be used for the holding, or failing that at FL 110 .
- A l’heure du premier passage à OSRIM + 30 minutes, le pilote rejoint le FL 080 dans l’attente, puis reprend sa navigation sur la STAR vers KENZO.- At the time of first passing OSRIM + 30 minutes, the pilot goes to FL 080 in the holding, then resumes his navigation on the STAR towards KENZO.
- A KENZO, le pilote poursuit la descente vers 6500 ft et effectue l’approche standard depuis PIRUV.- At KENZO, the pilot continues the descent towards 6500 ft and performs the standard approach from PIRUV.
Après le passage du point OSRIMAfter passing the OSRIM point
- Poursuivre la STAR jusqu’à PIRUV et entrer dans l’attente au dernier niveau assigné pour lequel il y a un accusé de réception s’il est utilisable dans l’attente, à défaut au FL 090.- Continue the STAR until PIRUV and enter the holding at the last level allocated for which there is an acknowledgment of receipt if it can be used for the holding, or failing that at FL 090.
- A l’heure du premier passage PIRUV + 30 minutes, le pilote descend dans l’attente jusqu’à 6500 ft et effectue l’approche standard.- At the time of first passing PIRUV + 30 minutes, the pilot descends in the holding to 6500 ft and performs the standard approach.
22.1.4.3PANNE DE RADIOCOMMUNICATION SUIVIE D’UNE API22.1.4.3RADIOCOMMUNICATION FAILURE FOLLOWED BY AN API
Appliquer la procédure d’API décrite sur le volet IAC puis se dérouter vers le terrain de dégagement prévu au FPL, en montée vers l’altitude minimale de sécurité en route.Apply the API procedure described in the IAC section, then divert to the alternate airfield provided in the FPL, climbing up to the minimum en-route safety altitude.
 
22.2ATTENTES22.2HOLDINGS
22.2.1Equipement / Emport RNAV22.2.1Equipment / RNAV equipment
Les attentes nominales sont basées sur la RNAV1 et fonction attente. En cas d'incapacité RNAV ou fonction attente, informer l'ATC et utiliser l'attente de remplacement PIRUV définie par le VOR-DME CBY.Nominal holdings are based on RNAV1 and holding function. In case of loss of RNAV capability or holding function, advise ATC and use PIRUV alternate holding defined by the VOR-DME CBY.
22.2.2Heure estimée d’approche22.2.2Estimated time of approach
Compte tenu des particularités des procédures d’APCH d’ANNECY, CHAMBERY APP ne communique pas d’EAT mais un délai d’attente prévu aux aéronefs pour lesquels le début de la procédure d’approche doit être retardé.Given the specific nature of the APCH procedure at ANNECY, CHAMBERY APP does not communicate an EAT but an expected holding time for ACFT for which the start of the approach procedure must be delayed.
 
22.3VOLS AU DEPART22.3DEPARTURE FLIGHTS
22.3.1Départs à vue piste 0422.3.1Visual departures RWY 04
Pour améliorer la gestion des départs, un départ à vue 04 peut être autorisé de manière à rejoindre un SID 22 dans les conditions suivantes :To better manage departures, visual departure 04 can be allowed to reach SID 22 under the following conditions :
- de jour uniquement- only by day
- visibilité supérieure ou égale à 5 km et plafond supérieur ou égal à 1500  ft
- visibility greater than or equal to 5 km and ceiling greater than or equal to 1500 ft
- le pilote précise le sens du virage lors de la demande de clairance de départ- pilot must announce the direction of the turn when asking for departure clearance
- le pilote est responsable du franchissement d'obstacles jusqu'à la rejointe de SOCOF à 4000 ft minimum ; ensuite se conformer au SID 22 attribué. - pilot is in charge of obstruction clearance until reaching SOCOF at an altitude of 4000 ft MNM ; then comply with given SID 22.
22.3.2Fermeture de l'ATC22.3.2ATC closed
Si la tour d'Annecy est fermée :If Annecy TWR is closed :
1/ Les demandes de clairance IFR se font par appel téléphonique auprès du BNIA de Bordeaux au 05 57 92 60 84.1/ IFR clearances must be requested by phone, contacting BNIA of Bordeaux at 05 57 92 60 84.
2/ Les demandes d'allumage du balisage se font par appel téléphonique auprès de l'exploitant EDEIS au 04 50 32 23 22. 2/ Requests for lighting system activation are to be made by phone to the manager EDEIS at 04 50 32 23 22.
  2/ Les demandes AFIS se font par https://cy.myhandlingsoftware.com ou par appel téléphonique auprès de l'exploitant SEAAM.
Les demandes exceptionnelles d'allumage du balisage sont reservées aux basés.
2/ AFIS requests are to be made to https://cy.myhandlingsoftware.com or by phone to the operator SEAAM.
Exceptional requests for lighting up are reserved for based aircraft.
22.4PROCEDURES LVP22.4LVP PROCEDURES
Les procédures par faible visibilité (LVP) ne concernent que les décollages en piste 22.Low visibility procedures (LVP) only concerns TKOF RWY 22.
Le contrôleur met les LVP en place pour les décollages en piste 22 quand la RVR est supérieure ou égale à 250 m et inférieure à 550 m. Il en informe le pilote et indique les RVR (seuil de piste, mi-piste et fin de piste).LVP is decided by ATC for TKOF RWY22 when RVR is higher or equal to 250 m and less than 550 m. ATC has to inform the pilot and provide RVR (THR, middle of RWY and end of RWY).

AD 2 LFLP.AD 2.23   Renseignements supplémentaires Additional information

23.1GENERALITES23.1GENERAL INFORMATION
AD réservé aux ACFT munis de radio et de transpondeur.AD reserved for radio and transponder-equipped ACFT.
23.2FACILITATION D'HORAIRES EN PERIODE HIVERNALE23.2SKED FACILITATION DURING THE WINTER PERIOD
23.2.1Introduction23.2.1Introduction
L’aéroport d’ANNECY MEYTHET est un aéroport à facilitation d‘horaires au sens du règlement communautaire 95/93 du 18 janvier 1993 modifié par le règlement 793/2004 du 21 avril 2004, désigné par arrêté (arrêté du 30 juillet 2013, NOR : DEVA1319187A).ANNECY MEYTHET is an airport that applies schedules facilitation in the sense of the community regulation 95/93 of January 18th 1993 modified by the regulation 793/2004 of April 21st 2004, designated by an order (order of July 30th 2013, NOR : DEVA1319187A).
Cette facilitation d’horaires est définie pendant les périodes pour lesquelles la demande prévisionnelle de trafic est plus importante que la capacité d'accueil de l’espace aérien en zone terminale.This schedule facilitation is defined during periods for which the estimated traffic demand is greater than the reception capacity of the airspace in the terminal area.
Tout atterrissage sur cet aéroport et sur cette période doit impérativement faire l’objet d’une demande préalable auprès du facilitateur d’horaires désigné, l’association COHOR. Le transporteur doit ajuster son programme de vols en fonction de la capacité disponible de l’aéroport en tenant compte des recommandations fournies par l’association COHOR.Any landing at this airport during this period must be requested in advance to the appointed schedules facilitator, the COHOR association. The carrier must adjust its flights schedule according to the airport’s available capacity taking into account the recommendations of the COHOR association.
23.2.2Période de mise en vigueur23.2.2Period of entry into force
Cette période concerne les samedis, dimanches et certains vendredis de mi-décembre à mi-avril, ainsi que les 1er et 2 janvier.This period concerns Saturdays, Sundays and certain Fridays from mid December to mid April, as well as January the 1st and 2nd.
Les dates exactes sont publiées par NOTAM.The exact dates are published by NOTAM.
23.2.3Contacts23.2.3Contacts
Les opérateurs d'aviation générale et d'affaire doivent effectuer leurs demandes auprès du gestionnaire aéroportuaire qui assure l'assistance des vols à l’adresse suivante :General and business aviation operators must submit their requests to the airport manager which ensures flight support, at the following address :
https://cy.myhandlingsoftware.com


https://cy.myhandlingsoftware.com


operations.aeroport@edeis.com fbo@annecy-airport.com operations.aeroport@edeis.com fbo@annecy-airport.com
Gestionnaire de l'aéroport d'Annecy : voir AD 2.LFLP.2 Manager of Annecy airport : see AD 2.LFLP.2
Edeis, Aéroport Annecy Edeis, Aéroport Annecy
8, rue Cote Merle 8, rue Cote Merle
74370 Metz Tessy, France 74370 Metz Tessy, France
http://www.annecy.aeroport.fr


http://www.annecy.aeroport.fr


operations.aeroport@edeis.com operations.aeroport@edeis.com
23.2.4Dépôt du plan de vol23.2.4Filing the flight plan
Pour un vol à l’arrivée sur cet aéroport, il est obligatoire de renseigner le champ 18 du plan de vol avec le numéro d’autorisation attribué par COHOR (pouvant être obtenu par l’intermédiaire du gestionnaire lors du traitement de sa demande), conformément aux instructions figurant dans l’AIP France ENR 1.10. Celui-ci est constitué de 14 caractères alphanumériques, dont les 4 premiers sont le code OACI de l’aéroport pour lequel la demande a été réalisée. For a flight arriving at this airport, it is compulsory to complete field 18 of the flight plan with the authorization number allocated by COHOR (which may be obtained via the manager’s intermediary when processing its request), in accordance with the instructions that appear in the AIP France ENR 1.10. It is composed of 14 alphanumeric characters, the first 4 of which are the ICAO code of the airport for which the request has been submitted.
Le format de dépôt est le suivant : RMK/ASL<numéro d’autorisation>The filing format is as follows : RMK/ASL<authorization number>
Exemple : RMK/ASLLFLPNSEA3456789Example : RMK/ASLLFLPNSEA3456789
Si le vol est en provenance d'un aéroport coordonné ou à facilitation, les numéros d’autorisation délivrés pour chacun des aéroports doivent être renseignés dans le champ 18.If the flight comes from a coordinated or facilitated airport, the authorization numbers issued for each of the airports must be entered in field 18.
23.2.5Conditions d'utilisation23.2.5Use conditions
Pendant les jours de facilitation d'horaires :
- Le dépôt de FPL Y à destination d'Annecy est interdit pendant les horaires ATS, pour cause de gestion des flux de trafic, à l'exception des aéronefs basés,
- Les vols IFR monomoteur à pistons sont soumis à autorisation préalable du contrôle,
- Annecy ne peut être choisi comme ad de deroutement,
- Vols VFR : le nombre de vols VFR est limité en fonction du trafic charters ski ; il y a un risque d'attente avant de pénétrer dans la CTR de classe D
During SKED facilitation days :
- Filing FPL Y for Annecy is forbidden during ATS SKED, due to flow trafic management, except for home-based ACFT,
- Single piston engine IFR flights are subject to prior authorization from control,
- Annecy is not allowed as diversion AD,
- VFR flights : the number of VFR flights is limited depending on skiing charter flights ; there is a risk of waiting before entering class D CTR.
Hors jours de facilitations d'horaires :
- Vols d'entraînement IFR soumis a autorisation préalable du contrôle,
- Risque d'attente pour les vols VFR avant d'avoir l'autorisation d'intégrer la CTR de classe D,
- Vols d'entraînement VFR dans la CTR soumis à autorisation préalable du contrôle.
Outside SKED facilitation days :
- IFR training flights are subject to prior authorization from control,
- risk of waiting for VFR flights before entering class D CTR,
- VFR training flights in CTR are subject to prior authorization from control.
23.3EQUIPEMENT DE SURVEILLANCE DU TRAFIC23.3TRAFFIC SURVEILLANCE EQUIPMENT
Equipement de surveillance du trafic : AD équipé d’une visualisation radar (couverture partielle) : voir AD 1.0.Traffic surveillance equipment : AD equipped with a radar display (partial cover) : see AD 1.0.
23.4PERIL ANIMALIER23.4WILDLIFE STRIKE HAZARD
OccasionnelRandom

AD 2 LFLP.AD 2.25   Pénétration de la surface du segment à vue (VSS) Visual segment surface (VSS) penetration

Liste des procédures avec VSS percée et minimums opérationnels concernés.List of procedures for which the Visual Segment Surface is penetrated and concerned lines of operational minima.
 
 
IDENTIFICATION DE LA PROCÉDUREMINIMUMS OPÉRATIONNELS CONCERNÉS
PROCEDURE IDENTIFICATIONLINE OF OPERATIONAL MINIMA
voir cartes IAC en AD 2.24 / see IAC Charts in AD 2.24