AD 2   AERODROMES AERODROMES

Horaires sauf indication contraire / Timetables unless otherwise specified
AIP France : UTC HIV ; HOR ETE : - 1HR / UTC WIN ; SKED SUM : - 1HR
AIP CAR SAM NAM, AIP PAC-P, AIP PAC-N, AIP RUN: UTC

LFBL — LIMOGES BELLEGARDE

AD 2 LFBL.AD 2.1   Indicateur d'emplacement - nom de l'aérodrome Aerodrome location indicator - name

LFBL - LIMOGES BELLEGARDE

AD 2 LFBL.AD 2.2   Données géographiques et administratives de l'aérodrome Aerodrome geographical and administrative data

1Position GEO ARP 45°51'39"N 001°10'49"E
Situation de l'ARP / ARP location Intersection axes RWY et TWY central. RWY and central TWY intersection.
2 Direction, distance de la ville
Direction, distance from city
6 km WNW de LIMOGES.
3 Altitude de référence / Reference elevation 1300 ft
Température de référence / Reference temperature 23.1 ° C
4 Ondulation du géoïde / Geoid undulation 158 ft
5 Déclinaison magnétique / Magnetic variation 0.83°E
Année (variation annuelle) / Year (annual change) 2020 (0.17°)
6 Gestionnaire de l'AD / AD administration CCI DE LIMOGES
Adresse / Address Hôtel consulaire - 16 Place JOURDAN - 87000 LIMOGES
Telephone (0)5 55 45 15 15 (En ville/In town) - (0)5 55 43 30 30 (AD) 05 55 43 30 30 (AD) - 05 55 45 15 15 (En ville)
FAX (0)5 55 32 24 46 (en ville/in town) - (0)5 55 43 30 40 (AD) 05 55 43 30 40 (AD) - 05 55 32 24 46 (En ville)
TELEX58002
AFSLFBLYDYX
7 Type de trafic / Type of traffic IFR, VFR
8 Observations / Remarks SITA : LIGKKXH

AD 2 LFBL.AD 2.3   Horaires Operational hours

1 Gestionnaire de l'AD / AD administration CCI DE LIMOGES Escale commerciale - TELEX SITA LIGKKXH
FAX : 05 55 43 30 18 - TEL : 05 55 43 30 13.
E-mail : trafic@limoges.cci.fr
PPR PN 24 HR pour les vols internationaux.
Commercial stopover - TELEX SITA LIGKKXH
FAX : 05 55 43 30 18 - TEL : 05 55 43 30 13.
E-mail : trafic@limoges.cci.fr
PPR PN 24 HR for international flights.
2 Douanes et police / Customs and immigration O/R escale commerciale LUN-VEN : PN 24 HR déposé entre 0500-1500.
TELEX SITA: LIGKKXH, FAX: 05 55 43 30 18, TEL : 05 55 43 30 13, E-mail : trafic@limoges.cci.fr SAM, DIM et JF : PN déposé dernier jour ouvrable avant 1500.
PPR PN 24HR vols internationaux (obligatoire). E-mail : bsi-poitiers@douane.finances.gouv.fr
codt-bordeaux@douane.finances.gouv.fr
O/R commercial stopover MON-FRI : PN 24 HR between 0500-1500.
TELEX SITA: LIGKKXH, FAX: 05 55 43 30 18, TEL : 05 55 43 30 13, E-mail : trafic@limoges.cci.fr SAT, SUN and HOL : PN on last working day before 1500.
PPR PN 24HR international flights (mandatory). E-mail : bsi-poitiers@douane.finances.gouv.fr
codt-bordeaux@douane.finances.gouv.fr
3 Services de santé / Health and sanitary
4 BIA, BRIA / AIS briefing office BORDEAUX (voir/see GEN)
5 BDP / ARO
6 Bureau MET / MET briefing office 0450-0150
7ATS Du LUN 0500 au SAM 2200
DIM et JF : 0700-2200
En-dehors de ces HOR et pour vols commerciaux uniquement, PPR Poste Coordination Aéroport au 05 55 43 30 13.
En dehors des HOR programmés, le service du contrôle peut être rendu à tout moment sans préavis en circulation d'aérodrome.
La présence réelle est connue sur la FREQ TWR ainsi que sur l'ATIS.
From MON 0500 to SAT 2200
SUN and HOL : 0700-2200
Outside these hours and for commercial flights only, PPR PCA (Poste Coordination Aéroport) 05 55 43 30 13.
Outside SKED, ATC may be provided within the aerodrome circuit, at any time without prior notice.
Actual presence known on TWR FREQ and ATIS.
8 Avitaillement / Fueling HOR : voir NOTAM publié SKED : see published NOTAM
9 Services de manutention / Handling Se renseigner auprès du gestionnaire: au Poste Coordination Aéroport au 05 55 43 30 13. Contact managing authority: Airport Coordination Office on 05 55 43 30 13.
10 Sûreté / Safety H24 Mondiale Protection. H24 Mondiale Protection.
11 Dégivrage / De-icing Dégivrage assuré. De-icing provided.
12 Observations / Remarks GRF (Service d'évaluation et de report de l'état de surface de piste) :
Du LUN 0500 au SAM 2200.
DIM et JF : 0700-2200.
GRF (Global Reporting Format) :
From MON 0500 to SAT 2200.
SUN and HOL : 0700-2200.

AD 2 LFBL.AD 2.4   Services d'escale et d'assistance Handling services and facilities

1 Moyens de manutention de fret
Cargo handling facilities
Escabeaux passagers et de servitudes techniques.
Tracteurs-chariots (manutention, bagages, porte-conteneurs).
Elévateur à bagages, plateformes de quai, de stockage, de palettes, élévatrices (3.5t MAX : 4.52 m).
Chargeurs, repousseurs, barres de tractage pour B737, CRJ100, BE90, DH8, EMB120.
Stepladders for passengers and handling.
Tugs-trolleys (handling, luggage, container-carriage).
Luggage elevators, platforms (quay, pallet stocking, elevators (3.5 t MAX : 4.52 m).
Loader, pushback, tow bar for B737, CRJ100, BE90, DH8, EMB120.
2 Types de carburants et lubrifiants
Fuel and oil types
Carburants : 100LL - JET A1 (CIV-MIL).
Lubrifiants : NIL.
Fuel types : 100LL - JET A1 (CIV-MIL).
Lubricants : NIL.
3 Moyens et capacités d'avitaillement
Fueling facilities and capacities
100LL : 1 cuve de 50 m3 ;
JET A1 : 3 cuves de 50 m3 ;
1 camion avitailleur 20 m3.
100LL: 1 x 50 m3 tank ;
JET A1: 3 x 50 m3 tanks ;
1 bowser 20 m3.
4 Moyens de dégivrage / De-icing facilities 1 dégivreuse, un dégivrage de type 1 DE950 en 50/50 et 1 dégivrage de type 2 ecowing AD2 en 100%. 1 de-icer, one type 1 DE950 de-icing with 50/50 mix and one type 2 ecowing AD2 de-icing with 100% mix.
5 Hangar pour aéronefs de passage
Hangar space for visiting aircraft
NIL.
6 Réparations pour aéronefs de passage
Repair facilities for visiting aircraft
NIL au niveau de l'exploitant. Atelier de maintenance au niveau de aéroclub de Limoges. Manager: NIL. Maintenance with Limoges ACB.
7 Observations / Remarks Dégivreuse - vide toilettes et plein d'eau - liquide dégivrant - 1 GPU monotension 28 VDC - 4 GPU bi-tension 115 VAC 400 Hz/28 VDC 90kVA - 1 ASU (générateur d'air comprimé : 180 LBS/min). Defroster - toilets emptier, water loader - defrosting liquid - 1 monotension GPU 28 VDC - 4 bi-tension GPU 115 VAC 400 Hz/28 VDC 90kVA - 1 ASU (compressed air generator: 180 LBS/min).

AD 2 LFBL.AD 2.5   Services aux passagers Passenger facilities

1Hôtels Sur l'AD et en ville à 10 km. At airport and in town (10 km from the airport).
2Restaurants Sur l'AD et en ville. On AD and in town.
3 Moyens de transport / Transportation facilities Taxis et voitures de location. Taxis and car rental.
4 Services médicaux / Medical facilities Hélicoptère gendarmerie équipé EVASAN. Hôpital à 10 km. Cliniques en ville. Centre de secours principal à 7 km. Police helicopter equipped with emergency medical devices. Hospital 10 km from the airport. Private hospitals in town. Principal rescue centre 7 km from the airport.
5 Services bancaires et postaux
Bank and Post Office
Distributeur automatique de billets, boîte aux lettres. Automatic cash dispenser, mailbox.
6 Office de tourisme / Tourist office En centre-ville. In downtown.
7 Observations / Remarks

AD 2 LFBL.AD 2.6   Services de sauvetage et de lutte contre l'incendie Rescue and fire fighting services

1 Niveau RFFS de l'AD
AD level for fire fighting
7
2 Moyens de sauvetage / Rescue equipment HOR : voir NOTAM. 2 VIM 90 P2.5 : capacité 9150 L d'eau / 1290 L émulseur ; sphère poudre 250 kg ;
2 VIM 90 P2.5 : capacité 9150 L d'eau / 1290 L émulseur ; sphère poudre 250 kg ; 1 véhicule léger de commandement ;
1 véhicule léger de commandement ;
1 véhicule de réserve : VIM 60 : capacité 6000 L d'eau / 800 L émulseur. 1 véhicule léger pour la lutte animalière ;
1 véhicule léger pour la lutte animalière ; 1 véhicule de réserve : VIM 60 : capacité 6000 L d'eau / 800 L émulseur.
SKED : see NOTAM. 2 VIM 90 P 2.5 : water capacity 9150 L / foaming agent 1290 L ; 250 kg sphere powder ;
2 VIM 90 P 2.5 : water capacity 9150 L / foaming agent 1290 L ; 250 kg sphere powder ; 1 light commander vehicle ;
1 light commander vehicle ;
1 park reserve vehicle : VIM 60 : water capacity 6000 L / foaming agent 800 L. 1 light wildlife strike hazard vehicle ;
1 light wildlife strike hazard vehicle ; 1 park reserve vehicle : VIM 60 : water capacity 6000 L / foaming agent 800 L.
3 Moyens d'enlèvement des aéronefs accidentés
Capability for removal of disabled aircraft
Procédure gestionnaire AD, barres de tractage, élingues, crochets, manilles, projecteur. AD administrator procedure, tow bars, slings, hooks, shackles, spotlight.
4 Observations / Remarks HOR soumis à modification : voir NOTAM. HOR :
Niveau 2 assuré aux HOR ATS.
Niveau 5 et 7 assurés pour les vols commerciaux programmés suivant le type d'aéronef.
Niveau RFFS maintenu jusqu'à l'arrivée du dernier vol programmé.
Hors HOR ATS, RFFS non assuré sauf pour vol sanitaire urgent avec PN 2 HR au gestionnaire.
SKED subject to change : see NOTAM. SKED :
Level 2 provided during ATS SKED.
Level 5 and 7 provided for scheduled commercial flights depending on the type of aircraft.
RFFS level maintained until the arrival of the last scheduled flight.
Outside ATS SKED, RFFS not provided except for urgent medical flights with PN 2 HR to AD administration.

AD 2 LFBL.AD 2.7   Évaluation et communication de l'état de surface des pistes, et plan neige Runway surface condition assessment and reporting, and snow plan

1 Type d'équipements / Type of clearing equipment a) Neige et verglas
- 1 tracteur VALTRA équipé d'une lame de neige et d'un balai rotatif
- 1 tracteur KUBOTA équipé d'une lame de neige et d'un balai rotatif et/ou épandeur solide.
- 1 camion UNIMOG équipé d'une turbine latérale ROLBA.
- 1 camion IVECO équipé d'une lame à neige et/ou d'un épandeur liquide.
b) Glace et verglas
- citerne tractée avec rampe d'épandage acétate de potassium liquide et solide capacité 2000 litres, réserve 14000 litres.
a) Snow and black ice
- 1 tractor VALTRA with snow blade + rotating sweeper

- 1 tractor KUBOTA with snow blade + rotating sweeper and/or solid spreader.
- 1 truck UNIMOG equipped with lateral turbine ROLBA.

- 1 truck IVECO with snow blades and/or liquid spreader.

b) Surface ice and black ice
- towed tanker with a potassium acetate liquid and solid spray bar and a capacity of 2.000 litres, reserves 14.000 litres.
2 Priorités de dégagement / Clearance priority a) Secteurs prioritaires neige et verglas.
- la piste sur une largeur de 30 m minimum
- voie de circulation TWY central
- zone minimum de stationnement avions.
- zone de dégagement service SSLIA.
- zone héliport gendarmerie.
- zone dépôt carburant.
- zone hangar n°3.
b) Secteurs non prioritaires neige et verglas
- voirie publique.
- voirie de service.
- voie de circulation TWY 03.
- totalité du parking avions.
- totalité du parking aéroclubs.

a) Priority sectors snow and black ice
- the RWY over a width of 30 m minimum
- the central TWY
- minimum ACFT parking area.
- clearance SSLIA service area.
- gendarmerie helistation area.
- fuel storage area.
- n°3 hangar area
b) Non priority sectors snow and black ice.
- public roads.
- service roads.
- TWY 03.
- all ACFT parking.
- all ACB parking.
3 Matériaux utilisés pour le traitement de la surface de l'aire de mouvement / Material used for movement area surface treatment Formiate de potassium : SAFEGRIP Potassium formate : SAFEGRIP
4 Pistes spécialement préparées en condition hivernale / Specially prepared winter runways Non applicable Not applicable
5 Observations / Remarks Evaluation et report de l'état de surface des pistes
conformément à la méthode "Global Reporting Format"
(GRF) décrite en AD 1.2.2
Les horaires GRF sont publiés en AD 2.3
La fermeture de l'AD pendant les opérations de déblaiement et déverglaçage peut être envisagée (au minimum 3h30).

Bande gazonnée : piste drainée, inutilisable par fortes pluies.
Assessment and reporting of runway surface condition
in accordance with the Global Reporting Format
(GRF) described in AD 1.2.2
GRF operational hours are published in AD 2.3
It may be necessary to close the aerodrome during the snow clearance operations (3h30 minimum).

Grass strip: drained RWY, unusable by strong rains.

AD 2 LFBL.AD 2.8   Aires de trafic, TWY et emplacements de vérification Aprons, TWY and check locations

1 Revêtement de l'aire de trafic / Apron surface Bitume Asphalt
Résistance de l'aire de trafic / Apron strength AST aviation commerciale :
Aires P : 31 F/B/W/T
Aires T : 50 F/B/W/T
Aires A : 50 F/B/W/T
AST aviation légère (ACB et ACFT basés) :
- aires L : 6 F/C/W/T.
Commercial aviation PRKG area :
P area : 31 F/B/W/T
T area : 50 F/B/W/T
A area : 50 F/B/W/T
Light aviation PRKG (ACB and based ACFT) :
- stands L : 6 F/C/W/T.
2 Largeur TWY / TWY width Taxiway Charlie : 22.5 m Taxiway Charlie : 23 m
Taxiway Novembre : 22.5 m
Taxiway Golf : 22.5 m
Taxiway Sierra : 22.5 m.
Charlie taxiway : 22.5 m Charlie taxiway : 23 m
November taxiway : 22.5 m
Golf taxiway : 22.5 m
Sierra taxiway : 22.5 m.
Revêtement des TWY / TWY surface Bitume.
Sauf TWY accolé à la bande gazonnée: herbe.
Asphalt.
Except for TWY along the grass strip: grass.
Résistance des TWY / TWY strength Taxiway Charlie : 50 F/B/W/T
Taxiway Novembre : 50 F/B/W/T
Taxiway Golf : 50 F/B/W/T
Taxiway Sierra : 18 F/C/W/T.
Charlie taxiway : 50 F/B/W/T
November taxiway : 50 F/B/W/T
Golf taxiway : 50 F/B/W/T
Sierra taxiway : 18 F/C/W/T.
3 Emplacement des ACL / ACL location
Altitude des ACL / ACL elevation
4 Points de vérification VOR / VOR checkpoints
5 Points de vérification INS / INS checkpoints
6 Observations / Remarks

AD 2 LFBL.AD 2.9   Guidage et contrôle des mouvements à la surface, balisage / Surface movement guidance and control system, marking

1 ID postes de stationnement
Aircraft stands ID signs
Voir/See AD LFBL APDC 01
Lignes de guidage TWY / TWY guide lines Oui. Yes.
Systèmes de guidage pour l'accostage des aéronefs
Visual docking/parking guidance system
Non. No.
2 Marquage RWY et TWY / RWY and TWY marking Marquage type OACI CAT III au QFU 21, APP classique au QFU 03.
Marques de points d'attente.
ICAO type marks, CAT III on QFU 21, classical APP on QFU 03.
Holding points marks.
Balisage RWY et TWY / RWY and TWY lighting Voir/see AD 2 LFBL .14/15
3 Barres d'arrêt / Stop bars Non. No.
4 Observations / Remarks la voie Sierra est limitée aux aéronefs d'une masse MAX de 7 t. La voie Sierra est limitée aux aéronefs d'une masse MAX de 7 t.
Les demi-tours sur piste sont interdits aux aéronefs de code C et supérieurs (envergure supérieure à 24 m) sauf sur les aires de demi-tour 03 et 21.
Interdiction de circuler en dehors des taxiways et des pistes.
Le marquage axial de retournement orange entre G2 et S4 est exclusivement réservé à l'usage du pélicandrome.
Sierra TWY limited to ACFT MAX 7 t.
Turn around on RWY is prohibited for aircraft code C or more (wingspan more than 24 m) except on turn around areas 03 and 21.
Taxiing prohibited except on TWY and RWY.
Orange centreline turn-around markings between G2 and S4 are strictly reserved for pelicandrome users.

AD 2 LFBL.AD 2.10   Obstacles aux abords de l'aérodrome Aerodrome obstacles

Voir carte d'aérodrome OACI et cartes d'obstacles / See aerodrome ICAO chart and obstacle charts

AD 2 LFBL.AD 2.11   Renseignements météorologiques Meteorological information

1 Centre MET associé / Associated MET Office CRA-BORDEAUX
2 Horaires de service / Hours of service voir/see AD 2 LFBL .3
Centre MET hors HOR / MET Office outside HOR CRA-TOULOUSE
3 Centre MET responsable des TAF
Office in charge of TAF
CRA-BORDEAUX
Période de validité / Validity period 24
06-12-18-24
4 Type de prévision d'atterrissage
Type of landing forecast
TREND
Périodicité / Interval of issuance H24
5Briefing, consultation T
6 Documentation de vol / Flight documentation C - PL
Langue utilisée / Language used FR
7 Cartes, autres informations
Charts, other information
AD WARNING
METAR AUTO
8 Equipement complémentaire
Supplementary equipment
9 Organismes ATS desservis / ATS units served TWR
10 Informations complémentaires
Additional information
TEL MET (IFR) : 05 57 29 12 79

AD 2 LFBL.AD 2.12   Caractéristiques physiques des pistes Runway physical characteristics

RWY ID Orientation
Geo (MAG)
Dimensions
RWY
PCNSurface Position GEO THR
(DTHR)
ALTSWY CWY Bande Strip  
03 033  (032) 2350 x 45 50 F/B/W/T béton bitumineux / bituminous concrete 45°51'08.96"N 001°10'21.14"E THR: 1273 ft CWY 450 m 2470 x 280 (1)
21 213  (212) 2350 x 45 50 F/B/W/T béton bitumineux / bituminous concrete 45°52'12.63"N 001°11'20.90"E THR: 1278 ft 2470 x 280 (2)
03R 033  (032) 800 x 80 gazon / grass 45°51'10.64"N 001°10'31.02"E THR: 1255 ft
21L 213  (212) 800 x 80 gazon / grass 45°51'32.29"N 001°10'51.35"E THR: 1277 ft
(1) RESA (Runway End Safety Area) : 90 x 90 m.
(2) RESA (Runway End Ssafety Area) : 90 x 90 m. RSE (Runway Starter Extension) : 150 m. RESA (Runway End Safety Area) : 90 x 90 m. RSE (Runway Starter Extension) : 150 m.

AD 2 LFBL.AD 2.13   Distances déclarées Declared distances

RWY IDTORATODAASDALDA Observations Remarks
03 2350 2800 2350 2350
TWY C 1258 1708 1258
TWY S 2207 2657 2207
21 2500 2500 2500 2350
TWY C 1112 1112 1112
03R 800 800 800
21L 800 800 800

AD 2 LFBL.AD 2.14   Balisage d'approche et de piste Approach and runway lighting

RWY IDAPCH THR
couleur
colour
PAPI/VASISMEHT TDZ
Longueur
Length
Balisage axial Centerline LGT
Longueur
Length
Espacement
Spacing
Couleur
Colour
Intensité
Intensity
03 G PAPI 3.0 ° 5.2 % 69 ft 2350 m 15 m W / W-R / R LIH - LED
21 CAT II-III - 720 m - LIH LIH / LED G PAPI 3.0 ° 5.2 % 50 ft 900 m 2500 m 15 m W / W-R / R LIH - LED
RWY ID Balisage latéral Edge lighting Extrémité RWY end SWY 
Longueur
Length
Espacement
Spacing
Couleur
Colour
Intensité
Intensity
Couleur
Colour
Longueur
Length
Couleur
Colour
 
03 2350 m 1750 m
600 m
60 m W
Y
LIH - LED R (1)
21 2350 m 1750 m
600 m
60 m W
Y
LIH - LED R (2)
(1) Feux d'identification de piste / RWY identification lights.
Feux de balisage axial de la raquette 03 / Lighting of 03 turn-around area axis : LED.
(2) Renforcement d'approche CAT II sur les 300 derniers mètres / Approach CAT II reinforcement on the last 300 meters.
Balisage latéral Rouge sur les 150 m du RSE / Red lateral lighting on the RSE 150 meters.
Feux de balisage axial de la raquette 21 / Lighting of 21 turn-around area axis : LED.

AD 2 LFBL.AD 2.15   Autres balisages, système d'alimentation de secours Other lighting, secondary power supply

1ABN
IBN
2 Té d'atterrissage / LDI
Anémomètre / Anemometer
3 Balisage axial TWY / TWY centre line lighting TWY G et N : G - LIH - LED
TWY C : vers piste 03/21 : G - LIH - LED
TWY C depuis piste 03/21 jusqu'au point d'attente : G/Y - LIH - LED
TWY G and N : G - LIH - LED
TWY C : towards RWY 03/21 : G - LIH - LED
TWY C from RWY 03/21 to the holding point :
G/Y - LIH - LED
Balisage latéral TWY / TWY edge lighting TWY S : B - LIL
TWY G, N et C : B - LIH - LED
TWY S : B - LIL
TWY G, N and C : B - LIH - LED
4 Alimentation de secours / Secondary power unit Conforme aux spécifications. Groupe électrogène. According to the specifications. Generator.
Temps de commutation / Switch-over time Conforme aux spécifications. 0 SEC présence ASI. According to the specifications. O SEC ASI presence.
5 Observations / Remarks

AD 2 LFBL.AD 2.16   Aire de poser pour hélicoptères Helicopter landing area

1Description Sur instructions TWR. On TWR clearance.

AD 2 LFBL.AD 2.17   Espaces ATS ATS airspaces

Identification et limites latérales
Identification and lateral limits
Classe
Class
Limites verticales
Vertical limits
Service / Service
Indicatif d'appel (langue)
Call-sign (language)
Observations
Remarks
CTR LIMOGES BELLEGARDE     
cercle de 6.5 NM de rayon centré sur 45°51'39"N , 001°10'49"E D
1000ft ASFC
------------
SFC
APP
 
LIMOGES Approche (FR)
LIMOGES Approach (EN)
 

 
TWR
 
LIMOGES Tour (FR)
LIMOGES Tower (EN)
MON : 0500-2359
TUE : 0000 to FRI 2359
SAT : 0000-2200
SUN, HOL : 0700-2200
SUM : -1HR
La CTR est susceptible d'être maintenue active sans NOTAM dans l'heure qui suit la fin des HOR programmés. L'activité réelle est connue sur FREQ TWR ainsi que sur l'ATIS.
A l'exclusion de la LF-R 51 lorsqu'elle est active.
The CTR is likely to be maintained active without NOTAM within an hour after the end of SKED. Actual activity known on TWR FREQ and ATIS.
Except for LF-R 51 when active.

AD 2 LFBL.AD 2.18   Moyens de radiocommunication ATS ATS radiocommunication facilities

Service Indicatif d'appel (langue)
Call-sign (language)
FREQHOR Observations
Remarks
FIS LIMOGES Information (FR)
LIMOGES Information (EN)
124.050 MHz HO
APP LIMOGES Approche (FR)
LIMOGES Approach (EN)
118.080 MHz HO Secteur/Sector BL.
TWR LIMOGES Tour (FR)
LIMOGES Tower (EN)
119.550 MHz HO
VDF LIMOGES Gonio (FR)
LIMOGES Homer (EN)
118.080 MHz HO
VDF LIMOGES Gonio (FR)
LIMOGES Homer (EN)
119.550 MHz HO
VDF LIMOGES Gonio (FR)
LIMOGES Homer (EN)
124.050 MHz HO
ATIS LIMOGES (FR)
LIMOGES (EN)
128.080 MHz HO TEL : 05 55 48 40 37
A/A LIMOGES (FR) 119.550 MHz HX Absence ATS

AD 2 LFBL.AD 2.19   Moyens radio de navigation et d'atterrissage Radio navigation and landing aids

Type (CAT ILS)IDFREQHORPosition GEO ALT au pied
Root ALT
Portée
Coverage
RDH (pente)
(slope)
Situation
Location
 
NDB LOE 424 kHz H24 46°01'48.9"N 001°20'21.9"E 25NM 032º/11.5 NM THR 21
LOC 21 (III.E.4) LG 110.1 MHz H24 45°51'03.5"N 001°10'16.1"E 1271 ft 212°/200 m THR 03
GP 21 334.4 MHz H24 45°52'07.0"N 001°11'09.0"E 1292 ft 16.5 m/54 ft
( 3 °)
235°/311 m THR 21
DME 21
CH 38X
H24 45°52'07.0"N 001°11'09.0"E 1292 ft 25NM 235°/311 m THR 21

AD 2 LFBL.AD 2.20   Règlements de circulation locaux Local traffic regulations

20.1 MANOEUVRES AU SOL
20.1GROUND HANDLING
20.1.1Généralités20.1.1General
Bande gazonnée réservée aux planeurs et remorqueurs basés.Grass RWY reserved for based gliders and towing aircrafts.
Activité vol à voile à l’Est de l’axe de la piste en herbe sauf DEP et ARR vols sur campagne.
Gliders activity Eastern of the grass RWY, except for DEP and ARR flights over the country.
20.1.2Utilisation des postes de stationnement20.1.2Use of parking stands
Aire de stationnement limitée.Limited stand.
Parking commercial (A, P) réservé :Commercial apron (A, P) reserved for :
- aux aéronefs commerciaux programmés ;- planned commercial ACFT ;
- aux aéronefs assistés : PN 24 HR auprès du service d'assistance en escale ;- handled ACFT : PN 24 HR to handling service ;
- aux aéronefs d'Etat et/ou aéronefs basés (après accord du service d'assistance en escale).- government ACFT and/or home based ACFT (prior agreement to handling service).
Assistance en escale : Poste de Coordination Aéroport :Ramp handling service : Airport Coordination Post :
TEL : 05 55 43 30 13 - FAX : 05 55 43 30 18TEL : 05 55 43 30 13 - FAX : 05 55 43 30 18
SITA : LIGKKXH - E-mail : trafic@limoges.cci.fr SITA : LIGKKXH - E-mail : trafic@limoges.cci.fr
ALT AST aviation commerciale : 400 m.ALT of commercial apron : 400 m.
- Parking commercial divisé en 2 aires :- Commercial apron divided in 2 areas :
- aire P = aire Aviation Générale pour 4 places pour avion d'une envergure inférieure ou égale à 13 m ou une place pour un aéronef de type ATR 42/72 ;- area P = General Aviation area 4 stands for ACFT whose wingspan is less than or equal to 13 m or 1 stand for ACFT type ATR 42/72 ;
- aire A = aire Commerciale comprenant 3 postes de stationnement pour aéronefs de catégorie C ou 1 poste pour un aéronef de catégorie C et 1 poste pour un aéronef de catégorie D.- area A = Commercial area 3 stands for ACFT cat C or 1 stand for an ACFT cat C and 1 stand for an ACFT cat D.
- parking L : parking Aviation Générale : 3 places pour avion d'une envergure inférieure ou égale à 11 m et d'une longueur de fuselage inférieure ou égale à 8 m.- apron L : General Aviation area : 3 stands for ACFT whose wing span is less than or equal to 11 m and fuselage length less than or equal to 8 m.
- parking ACB : réservé aux aéronefs des aéroclubs basés.- apron ACB : reserved for home based aero clubs ACFT.

AD 2 LFBL.AD 2.21   Procédures antibruit Noise abatement procedures

AD 2 LFBL.AD 2.22   Procédures de vol Flight procedures

22.1Généralités22.1General
Eviter le survol de la zone sensible ”PRIMAGAZ LES BARDYS” à 1.6 NM NW du point E.Avoid overflying ”PRIMAGAZ LES BARDYS” area located 1.6 NM NW from point E.
VFR spécial : minima MET en présence d’IFR :SVFR: MET MNM when IFR traffic :
Tronçon NW-WA : VIS> 2000 m,Segment NW-WA : VIS> 2000 m,
Tronçon W-WA : VIS>1500 m,Segment W-WA : VIS>1500 m,
Tronçon E-EA : VIS>2000 m,Segment E-EA : VIS>2000 m,
Tronçon EA-LFBL : VIS>1500 m,Segment EA-LFBL : VIS>1500 m,
Tronçon S-SA : VIS>1500 m,Segment S-SA : VIS>1500 m,
Tronçon SA-LFBL : VIS>2500 m.Segment SA-LFBL : VIS>2500 m.
22.2Procédures LVP22.2LVP procedures
22.2.1Installations et équipements disponibles22.2.1Available installations and equipment
22.2.1.1Pistes22.2.1.1Runways
La piste 21 est homologuée pour des opérations CAT III E4.Runway 21 is approved for Cat III E4 operations.
Cette piste 21 est équipée d’un ILS, d’une rampe d’approche de 720 m ainsi que d’une zone de toucher des roues constituée de feux blancs unidirectionnels, disposés en paires de barrettes placées symétriquement par rapport à l’axe de piste, commençant au seuil de la piste 21 sur 900 m.This runway 21 is equipped with an ILS, approach lights over 720 m as well as a touchdown area made up of unidirectional white lights, arranged in pairs of strips placed symmetrically with relation to the runway axis, starting at threshold of runway 21 over 900 m.
Le balisage axial indiquant le dégagement de la piste 21 par la voie de circulation centrale est composé de feux alternés jaunes et verts entre l’axe de piste et le point d’attente C.The axial lighting indicating the clearing of runway 21 by center taxiway is made up of alternating yellow and green lights between the runway axis and the holding point C.
Pour les aéronefs au départ, seul le point d’attente C est utilisable.For outbound aircraft, only holding point C is usable.
En phase LVP :In LVP phase :
- Les arrivées atterrissent sur la piste 21. Le dégagement des arrivées s’effectue à partir du taxiway central.- Inbound aircraft land on runway 21 and are cleared from center taxiway.
- L’atterrissage d’un aéronef n’est possible que si, lorsqu’il arrive à 4 NM finale 21, l’arrivée précédente a dégagé les aires sensibles et critiques de l’ILS 21.- Aircraft landing is possible only if, when arriving at 4 NM from the threshold of runway 21, the previous inbound aircraft has cleared the ILS sensitive and critical areas of runway 21.
- En cas de départ et arrivée simultanés, l’aéronef à l’arrivée peut débuter son approche que si, lorsqu’il arrive à LOE en finale 21, l’aéronef au départ décolle. L’autorisation d’atterrissage est délivrée à 4 NM finale 21.- In case of simultaneous departure and arrival, inbound aircraft can start is approach only if, when arriving at LOE in final approach for runway 21, the outbound aircraft takes off. The landing clearance is delivered at 4 NM in final approach for runway 21.
22.2.1.2Taxiways22.2.1.2Taxiways
Le roulage est restreint au taxiway central.Taxiing is limited to center taxiway.
22.2.1.3Communications22.2.1.3Communications
Les pilotes sont informés par l’ATIS quand les procédures LVP sont en cours. Le message sur l’ATIS indique que :Pilots are informed by the ATIS when the LVP procedures are in progress. The message on the ATIS indicates that :
- Les LVP sont en vigueur piste 21,The LVPs are effective on runway 21,
- Les RVR seront données au premier contact sur la fréquence de contrôle,- The RVRs will be given on first contact on the control frequency,
- L’équipage doit vérifier ses minima avant d’entamer l’approche.- The flight crew must check its minima before starting the approach.
L’ATIS indique aussi les éventuelles défaillances d’équipements relatifs aux LVP.The ATIS also indicates the possible failures of equipment relating to the LVPs.
Les RVR mesurées au toucher des roues, mi-piste et extrémité de la piste 21 seront transmises aux pilotes :The RVRs measured on touchdown, mid-runway and end of runway 21 will be transmitted to the pilots :
- Au départ, au plus tard sur la piste 21 avant le décollage,- On departure, at the latest on runway 21 before take-off,
- À l’arrivée, au plus tard à 4 NM du toucher des roues sur la piste 21.- On arrival, at the latest at 4 NM from touchdown on runway 21.
22.2.2Critères de mise en place et de fin de LVP22.2.2LVP implementation and end criteria
La phase de LVP commence quand la RVR est égale à 800 m ou si le plafond est inférieur ou égal à 250 ft.The LVP phase starts when the RVR is equal to 800 m or if the ceiling is less than or equal to 250 ft.
Les LVP sont terminées quand la RVR redevient supérieure ou égale à 800 m, que le plafond est supérieur à 250 ft et qu’une amélioration de ces conditions est attendue.The LVPs end when the RVR becomes greater or equal to 800 m again, the ceiling greater than 250 ft and improvement of these conditions is expected.
22.2.3Autres informations22.2.3Other information
En raison de l’absence de barres d’arrêt, par conditions LVP, le roulage sera limité au déplacement d’un seul aéronef à la fois sur la plate-forme.Due to the absence of stop bars, under LVP conditions, taxiing will be limited to the movement of only one aircraft at a time on the platform.
Un avion ne sera autorisé à débuter son roulage que lorsque le précédent aura annoncé son arrivée au parking ou son décollage.An aircraft will be cleared for starting taxiing only when the previous one has announced its arrival at the parking stand or its take-off.

AD 2 LFBL.AD 2.23   Renseignements supplémentaires Additional information

23.1GENERALITES23.1GENERAL
Assistance obligatoire avec PPR PN 24 HR (Poste de Coordination Aéroport), pour tout ACFT en IFR ou pour tout ACFT stationnant sur le parking principal (A, T, P).Mandatory handling with PPR PN 24 HR (Airport Coordination Post), for any IFR ACFT or any ACFT parked on main apron (A, T, P).
Aéronefs non équipés en 8,33 kHz :Aircraft not equipped with 8.33-kHz compatible equipment :
Au départ, les aéronefs ne disposant pas d'équipement de radiocommunication compatible en espacement 8,33 kHz contacteront les services ATS sur la fréquence LIMOGES Tour 119.550 MHz.At departure, ACFT not equipped with 8.33-kHz spacing compatible radiocommunication equipment will contact the ATS services on the LIMOGES TWR frequency 119.550 MHz.
A l'arrivée, en l'absence d'indication autre des services ATS, les aéronefs ne disposant pas d'équipement de radiocommunication compatible en espacement 8,33 kHz contacteront les services ATS sur la fréquence LIMOGES Information 124.050 MHz.On arrival, unless otherwise specified by the ATS services, ACFT not equipped with 8.33-kHz spacing compatible radio-communication equipment will contact the ATS services on the LIMOGES Information frequency 124.050 MHz.
23.2 EQUIPEMENT AD 23.2 AD EQUIPMENT
Equipement de surveillance du trafic : Aérodrome équipé d’un radar secondaire (voir AD 1.0).Traffic surveillance equipment : AD equipped with secondary surveillance radar (see AD 1.0).
23.3 PERIL ANIMALIER 23.3 WILDLIFE STRIKE HAZARD
Péril animalier pendant les vols commerciaux : SPPA actif de 30 min avant le lever du soleil jusqu'à 30 min après le coucher du soleil. Wildlife strike hazard during commercial flights : protection service active from 30 min before SR to 30 min after SS.

AD 2 LFBL.AD 2.25   Pénétration de la surface du segment à vue (VSS) Visual segment surface (VSS) penetration

Liste des procédures avec VSS percée et minimums opérationnels concernés.List of procedures for which the Visual Segment Surface is penetrated and concerned lines of operational minima.
 
 
IDENTIFICATION DE LA PROCÉDUREMINIMUMS OPÉRATIONNELS CONCERNÉS
PROCEDURE IDENTIFICATIONLINE OF OPERATIONAL MINIMA
voir cartes IAC en AD 2.24 / see IAC Charts in AD 2.24