AD 2   AERODROMES AERODROMES

Horaires sauf indication contraire / Timetables unless otherwise specified
AIP France : UTC HIV ; HOR ETE : - 1HR / UTC WIN ; SKED SUM : - 1HR
AIP CAR SAM NAM, AIP PAC-P, AIP PAC-N, AIP RUN: UTC

LFSM — MONTBELIARD COURCELLES

AD 2 LFSM.AD 2.1   Indicateur d'emplacement - nom de l'aérodrome Aerodrome location indicator - name

LFSM - MONTBELIARD COURCELLES

AD 2 LFSM.AD 2.2   Données géographiques et administratives de l'aérodrome Aerodrome geographical and administrative data

1Position GEO ARP 47°29'12"N 006°47'29"E
Situation de l'ARP / ARP location
2 Direction, distance de la ville
Direction, distance from city
2 km S Monbéliard
3 Altitude de référence / Reference elevation 1041 ft
Température de référence / Reference temperature 28 ° C
4 Ondulation du géoïde / Geoid undulation 160 ft
5 Déclinaison magnétique / Magnetic variation 2.31°E
Année (variation annuelle) / Year (annual change) 2020 (0.17°)
6 Gestionnaire de l'AD / AD administration SYNDICAT MIXTE DE L'AERODROME DU PAYS DE MONTBELIARD
Adresse / Address Aérodrome de MONTBELIARD COURCELLES
rue Etienne Oehmichen
25420 Courcelles-les-Montbéliard
Telephone03 81 90 71 50
FAX
TELEX
AFS
7 Type de trafic / Type of traffic IFR, VFR
8 Observations / Remarks

AD 2 LFSM.AD 2.3   Horaires Operational hours

1 Gestionnaire de l'AD / AD administration
2 Douanes et police / Customs and immigration Douanes : LUN-VEN : PN 12 HR pour les vols entre SR-30 et SS+30.
Vols après SS+30 et SAM, DIM, JF : PN 24 HR.
TEL : 09 70 27 30 28 - FAX : 04 72 82 12 02
E-mail : codt-metz@douane.finances.gouv.fr
Customs : MON-FRI : PN 12 HR for flights between SR-30 and SS+30.
Flights after SS+30 and SAT, SUN, HOL : PN 24 HR.
TEL : 09 70 27 30 28 - FAX : 04 72 82 12 02
E-mail : codt-metz@douane.finances.gouv.fr
3 Services de santé / Health and sanitary
4 BIA, BRIA / AIS briefing office LE BOURGET (voir / see GEN).
5 BDP / ARO
6 Bureau MET / MET briefing office H24
7ATS LUN-VEN : 0730-1100, 1300-1700.
En dehors de ces HOR, ainsi que SAM, DIM et JF : PPR la veille ou le dernier jour ouvrable avant 1600.
TEL : 03 81 90 18 00 - FAX : 03 81 90 53 44.
Aérodrome de MONTBELIARD COURCELLES, rue Etienne Oehmichen 25420 Courcelles-les-Montbéliard
E-mail : afis@aerodrome-montbeliard.fr
MON-FRI : 0730-1100, 1300-1700.
Outside these SKED and SAT, SUN and public HOL: PPR before 1600 on previous day or on the last working day.
TEL : 03 81 90 18 00 - FAX : 03 81 90 53 44.
Aérodrome de MONTBELIARD COURCELLES, rue Etienne Oehmichen 25420 Courcelles-les-Montbéliard
E-mail : afis@aerodrome-montbeliard.fr
8 Avitaillement / Fueling H24 CB
Carte AVIA : j.rota@thevenin-ducrot.fr
H24 credit card
AVIA card : j.rota@thevenin-ducrot.fr
9 Services de manutention / Handling
10 Sûreté / Safety
11 Dégivrage / De-icing NIL
12 Observations / Remarks GRF (Service d'évaluation et de report de l'état de surface de piste) : HOR ATS GRF (RWY surface condition assessment and report service) : ATS SKED

AD 2 LFSM.AD 2.4   Services d'escale et d'assistance Handling services and facilities

1 Moyens de manutention de fret
Cargo handling facilities
2 Types de carburants et lubrifiants
Fuel and oil types
Carburant : 100LL - JET A1 (CIV-MIL sous convention).
Lubrifiants : NIL.
Fuel : 100LL - JET A1 (CIV-MIL under agreement ).
Lubricant : NIL.
3 Moyens et capacités d'avitaillement
Fueling facilities and capacities
4 Moyens de dégivrage / De-icing facilities
5 Hangar pour aéronefs de passage
Hangar space for visiting aircraft
6 Réparations pour aéronefs de passage
Repair facilities for visiting aircraft
7 Observations / Remarks

AD 2 LFSM.AD 2.5   Services aux passagers Passenger facilities

1Hôtels A proximité in the vicinity
2Restaurants A proximité in the vicinity
3 Moyens de transport / Transportation facilities Taxis sur demande, bus à proximité. Taxis on request, bus stop in the vicinity.
4 Services médicaux / Medical facilities
5 Services bancaires et postaux
Bank and Post Office
6 Office de tourisme / Tourist office
7 Observations / Remarks

AD 2 LFSM.AD 2.6   Services de sauvetage et de lutte contre l'incendie Rescue and fire fighting services

1 Niveau RFFS de l'AD
AD level for fire fighting
2
2 Moyens de sauvetage / Rescue equipment VIM24 P2.5
3 Moyens d'enlèvement des aéronefs accidentés
Capability for removal of disabled aircraft
Moyens externes. External means.
4 Observations / Remarks Niveau 2 pendant HOR AFIS
Niveau 4 pour tout aéronef de classe 3 ou supérieur transportant des passagers, PPR AFIS PN la veille ou le dernier jour ouvrable avant 1500
Niveau 1 en dehors de ces horaires
TEL : 03 81 90 53 09
E-mail : sslia@aerodrome-montbeliard.fr
FAX : 03 81 90 71 53.
Level 2 during AFIS SKED.
Level 4 for all transporting passengers class 3 ACFT PPR AFIS PN before 1500 on the day before or on the last working day.
Level 1 out of these SKED.
TEL : 03 81 90 53 09
E-mail : sslia@aerodrome-montbeliard.fr
FAX : 03 81 90 71 53.

AD 2 LFSM.AD 2.7   Évaluation et communication de l'état de surface des pistes, et plan neige Runway surface condition assessment and reporting, and snow plan

1 Type d'équipements / Type of clearing equipment Aucun équipement. No equipment.
2 Priorités de dégagement / Clearance priority
3 Matériaux utilisés pour le traitement de la surface de l'aire de mouvement / Material used for movement area surface treatment
4 Pistes spécialement préparées en condition hivernale / Specially prepared winter runways Non applicable Not applicable
5 Observations / Remarks Evaluation et report de l'état de surface des pistes
conformément à la méthode "Global Reporting Format"
(GRF) décrite en AD 1.2.2
Les horaires GRF sont publiés en AD 2.3
Assessment and reporting of runway surface condition
in accordance with the Global Reporting Format
(GRF) described in AD 1.2.2
GRF operational hours are published in AD 2.3

AD 2 LFSM.AD 2.8   Aires de trafic, TWY et emplacements de vérification Aprons, TWY and check locations

1 Revêtement de l'aire de trafic / Apron surface Revêtue Paved
Résistance de l'aire de trafic / Apron strength 9 F/C/W/T
2 Largeur TWY / TWY width TWY A, B : 10 m
Revêtement des TWY / TWY surface Revêtu Paved
Résistance des TWY / TWY strength TWY A : 10 F/C/W/T
TWY B : 11 F/C/W/T
3 Emplacement des ACL / ACL location Point d'attente 26 Holding point 26
Altitude des ACL / ACL elevation 1037 ft
4 Points de vérification VOR / VOR checkpoints
5 Points de vérification INS / INS checkpoints
6 Observations / Remarks

AD 2 LFSM.AD 2.9   Guidage et contrôle des mouvements à la surface, balisage / Surface movement guidance and control system, marking

1 ID postes de stationnement
Aircraft stands ID signs
NIL
Lignes de guidage TWY / TWY guide lines
Systèmes de guidage pour l'accostage des aéronefs
Visual docking/parking guidance system
2 Marquage RWY et TWY / RWY and TWY marking Voir carte AD 2 LFSM ADC 01 See chart AD 2 LFSM ADC 01
Balisage RWY et TWY / RWY and TWY lighting Voir/see AD 2 LFSM .14/15
3 Barres d'arrêt / Stop bars
4 Observations / Remarks

AD 2 LFSM.AD 2.10   Obstacles aux abords de l'aérodrome Aerodrome obstacles

Voir carte d'aérodrome OACI et cartes d'obstacles / See aerodrome ICAO chart and obstacle charts

AD 2 LFSM.AD 2.11   Renseignements météorologiques Meteorological information

1 Centre MET associé / Associated MET Office BALE MULHOUSE
2 Horaires de service / Hours of service voir/see AD 2 LFSM .3
Centre MET hors HOR / MET Office outside HOR
3 Centre MET responsable des TAF
Office in charge of TAF
Période de validité / Validity period
4 Type de prévision d'atterrissage
Type of landing forecast
Périodicité / Interval of issuance
5Briefing, consultation T
6 Documentation de vol / Flight documentation C-PL
Langue utilisée / Language used FR
7 Cartes, autres informations
Charts, other information
METAR AUTO
8 Equipement complémentaire
Supplementary equipment
9 Organismes ATS desservis / ATS units served AFIS
10 Informations complémentaires
Additional information
TEL MET (IFR) : 03 68 08 11 08.

AD 2 LFSM.AD 2.12   Caractéristiques physiques des pistes Runway physical characteristics

RWY ID Orientation
Geo (MAG)
Dimensions
RWY
PCNSurface Position GEO THR
(DTHR)
ALTSWY CWY Bande Strip  
08 079  (077) 1700 x 23 16 F/C/W/T revêtue / paved 47°29'06.93"N 006°46'49.12"E
( 47°29'09.33"N 006°47'08.23"E )
THR: 1030 ft
DTHR : 1030 ft
26 259  (257) 1700 x 23 16 F/C/W/T revêtue / paved 47°29'17.01"N 006°48'09.14"E
( 47°29'14.58"N 006°47'49.96"E )
THR: 1041 ft
DTHR : 1037 ft
08L 079  (077) 855 x 50 non revêtue / not paved 47°29'10.86"N 006°47'07.94"E THR: 1028 ft
26R 259  (257) 855 x 50 non revêtue / not paved 47°29'15.92"N 006°47'48.21"E THR: 1037 ft

AD 2 LFSM.AD 2.13   Distances déclarées Declared distances

RWY IDTORATODAASDALDA Observations Remarks
08 1700 1700 1700 1300
26 1650 1650 1650 1250 Distances déclarées réduites de 50 m par rapport aux dimensions de la piste revêtue afin de prendre en compte le respect d'une bande aménagée de 60 m exigée contigüe à l'extrémité de la piste 26.
Declared distances reduced of 50 m compared to the paved RWY dimension in order to take into account a required 60 m clear strip adjacent to the end of RWY 26.
08L 855 855 855
26R 855 855 855

AD 2 LFSM.AD 2.14   Balisage d'approche et de piste Approach and runway lighting

RWY IDAPCH THR
couleur
colour
PAPI/VASISMEHT TDZ
Longueur
Length
Balisage axial Centerline LGT
Longueur
Length
Espacement
Spacing
Couleur
Colour
Intensité
Intensity
08 G
26 G PAPI 4.0 ° 7.0 % 27 ft
RWY ID Balisage latéral Edge lighting Extrémité RWY end SWY 
Longueur
Length
Espacement
Spacing
Couleur
Colour
Intensité
Intensity
Couleur
Colour
Longueur
Length
Couleur
Colour
 
08 1700 m 60 m W LIL R
26 1700 m 60 m W LIL R (1)
(1) Faisceau PAPI désaxé à gauche de 3°
(1) PAPI light beam 3° offset to the left

AD 2 LFSM.AD 2.15   Autres balisages, système d'alimentation de secours Other lighting, secondary power supply

1ABN NIL
IBN NIL
2 Té d'atterrissage / LDI NIL
Anémomètre / Anemometer NIL
3 Balisage axial TWY / TWY centre line lighting NIL
Balisage latéral TWY / TWY edge lighting Balises bleues rétrofléchissantes Retroreflective blue beacons
4 Alimentation de secours / Secondary power unit Groupe électrogène puissance 17.5 kVA Generator power 17.5 kVA
Temps de commutation / Switch-over time < 15 s
5 Observations / Remarks

AD 2 LFSM.AD 2.16   Aire de poser pour hélicoptères Helicopter landing area

1Description

AD 2 LFSM.AD 2.17   Espaces ATS ATS airspaces

Identification et limites latérales
Identification and lateral limits
Classe
Class
Limites verticales
Vertical limits
Service / Service
Indicatif d'appel (langue)
Call-sign (language)
Observations
Remarks
 G  NIL

AD 2 LFSM.AD 2.18   Moyens de radiocommunication ATS ATS radiocommunication facilities

Service Indicatif d'appel (langue)
Call-sign (language)
FREQHOR Observations
Remarks
AFIS MONTBELIARD Information (FR)
MONTBELIARD Information (EN)
132.025 MHz HO
A/A MONBELLIARD (FR) 132.025 MHz HX Absence ATS

AD 2 LFSM.AD 2.19   Moyens radio de navigation et d'atterrissage Radio navigation and landing aids

Type (CAT ILS)IDFREQHORPosition GEO ALT au pied
Root ALT
Portée
Coverage
RDH (pente)
(slope)
Situation
Location
 
NDB MB 330 kHz H24 47°30'15.0"N 006°55'26.0"E 1324 ft 25NM 077º/5,2NM DTHR 26

AD 2 LFSM.AD 2.20   Règlements de circulation locaux Local traffic regulations

AD 2 LFSM.AD 2.21   Procédures antibruit Noise abatement procedures

AD 2 LFSM.AD 2.22   Procédures de vol Flight procedures

22.1Vols à l'arrivée22.1Arriving flights
CONSIGNES GENERALESGENERAL INSTRUCTIONS
Présence d’obstacles aux environs immédiats de l’aérodrome :Obstacles in the immediate vicinity of the aerodrome :
- trouée Est : pylône à 900 m de l’extrémité de la piste 08,
- trouée Ouest : relief (Mont Bart) à 1000 m de l’extrémité de la piste 26.
- Eastern funnel : pylon 900 m from the end of runway 08.
- Western funnel : high ground (Mont Bart) 1000 m from the end of runway 26.
En l’absence d’organisme AFIS, PCL PPR agent AFIS avant 1500.Without AFIS, PCL PPR from AFIS agent before 1500.
CONSIGNES PARTICULIERES (AVIONS)SPECIAL INSTRUCTIONS (AIRPLANES)
De nuit : seule la trouée Est est utilisable au décollage et à l’atterrissage.
L’entraînement de nuit est réservé aux pilotes autorisés qui en auront fait la demande auprès de l'exploitant d'aérodrome et conformément aux consignes en vigueur.
At night, only the Eastern funnel can be used for take-offs and landings.
Night training flights are reserved for authorized pilots, who have placed a request with the aerodrome operator, and in accordance with the instructions in force.
• Décollage (RWY 08)• Take-off (RWY 08)
Du fait de la présence d’obstacles proches (voir consignes générales), le respect des marges de franchissement d’obstacles (tous moteurs ou n-1 moteurs selon les dispositions opposables à l’exploitant) au décollage peut ne pas être respecté.Due to the presence of close obstacles (see general instructions), compliance with obstacle clearance heights (all engines or n-1 engines, dependent on the provisions affecting the operator) on take-off may not be maintained.
Dans ce cas, l’exploitant devra établir des minimums permettant de voir et d’éviter les obstacles. Ces minimums ne seront pas inférieurs à :In this case, the operator must obtain minima which enable him to see and avoid the obstacles.These minima shall not be lower than :
- de jour : VH = 1500 m, plafond 1000 ft
- de nuit : VH = 2500 m, plafond 1000 ft
- by day : VH = 1500 m, ceiling 1000 ft
- at night : VH = 2500 m, ceiling 1000 ft
• Atterrissage (RWY 26)• Landing (RWY 26)
ATT interdit de nuit en cas d'indisponibilité du PAPI.
En raison de la présence d'obstacles dans la trouée Est, la procédure d'atterrissage aux instruments NDB est obligatoirement effectuée en MVL afin de permettre un repérage visuel des obstacles.
Landing prohibited at night if PAPI not available.
Due to the presence of obstacles in the Eastern funnel, the NDB instrument landing procedure must be carried out with a circling procedure to allow visual identification of the obstacles.
• Atterrissage (RWY 08)• Landing (RWY 08)
Interdit de nuitProhibited at night.
Du fait de la présence du Mont Bart, à proximité du terrain (secteur ouest), la procédure MVL pour un atterrissage 08 nécessite une trajectoire courbe garantissant des marges latérales par rapport au relief.Due to the presence of Mont Bart close to the field (western sector), the circling procedure for landings on 08 demands a curved approach path which ensures lateral clearances with respect to the high ground.
• Approche interrompue• Missed approach
A la MDA(H) ou au plus tard au MAPT, selon consignes publiées.
En dessous de la MDA(H) (cas de l'atterrissage avorté à vue), I'attention des équipages est attirée sur le fait que la remise de gaz (avec ou sans prise en compte de la panne moteur) peut s'avérer impossible en respectant les marges de franchissement d'obstacles. Dans ce cas, la procédure opérationnelle devra prévoir un “point de décision” au delà duquel l'atterrissage devra impérativement avoir lieu. Pour cette même raison et sauf cas de force majeure, les exploitants ne devront pas débuter l'approche en cas de panne d'un moteur.
At MDA(H) or not later than MAPT, dependent on the published instructions.
Below MDA(H) (in the case of a visual aborted landing), the attention of crews is drawn to the fact that a go-around (with or without taking into account the loss of an engine) may be found to be impossible while complying with the obstacle clearances. In this case, the operational procedure must include a “decision point”, beyond which the landing must take place. For this same reason, saving any unavoidable circumstances, operators must not begin an approach in the event of the loss of an engine.
EXIGENCES OPERATIONNELLES APPLICABLES AUX EXPLOITANTS FRANÇAIS ET ETRANGERS UTILISANT LEURS AVIONS SELON LES REGLES APPLICABLES AU TRANSPORT PUBLIC (AVIONS).OPERATIONAL REQUIREMENTS APPLICABLE TO FRENCH AND FOREIGN OPERATORS WHOSE AIRCRAFT ARE BEING USED IN ACCORDANCE WITH THE RULES APPLICABLE TO PUBLIC TRANSPORT (AIRPLANE)
ACFT < 9 sièges passagers et masse < 5,7 t : pas d'exigence hormis le respect des consignes particulières.
ACFT > 9 sièges passagers ou masse > 5,7 t : une reconnaissance du site ou un entraînement sur un simulateur pourvu d'un visuel spécifique approuvé à cet effet est requise.
A défaut de reconnaissance, les minimums d'atterrissage et de décollage suivants seront utilisés : VH = 5000 m - Plafond = 1500 ft
ACFT with 9 passenger seats or less and weight < 5.7 tons : no requirements apart from compliance with the special instructions.
ACFT with more than 9 passenger seats or weight > 5.7 tons : an inspection of the site or training on a simulator equipped with a specific visual view, approved for this purpose, is required.
Failing an inspection, the following landing and take-off minima are to be used : VH = 5000 m - Ceiling = 1500 ft
La reconnaissance doit être effectuée par les commandants de bord couvrant toutes les procédures aux instruments de l'aérodrome, ainsi que les procédures d'utilisation sur site propres à l'exploitant sur l'aéronef concerné.The inspection must be carried out by aircraft commanders, covering all the aerodrome instrument procedures, as well as the operator’s on-site operating procedures on the aircraft concerned.
De plus, le commandant de bord devra avoir suivi une formation définie par l'exploitant portant notamment sur l'étude des cartes, des trajectoires, des obstacles dans les trouées opérationnelles, des caractéristiques aérologiques et des performances normales et dégradées de l'aéronef.In addition, the aircraft commander must have undergone training, defined by the operator and covering in particular charts, flight paths, obstacles inside operating funnels and the aerological characteristics and the normal and degraded performances of the aircraft.
ACFT > 30 sièges passagers : en plus des exigences spécifiées en 3.2, un dossier devra être déposé à la DSAC Nord-Est au minimum un mois avant le début de l'exploitation souhaitée.ACFT with more than 30 passenger seats : in addition to the requirements specified in 3.2, a file must be submitted for approval to DSAC Nord-Est at least one month before the start of the intended operations.
Ce dossier comprendra :This file should comprise :
- une étude opérationnelle avec calcul des performances au décollage, à l'atterrissage, en remise de gaz (N et N - 1 moteurs). Pour le décollage, un plan précis et coté faisant apparaître la (ou les) trouée(s) d'envol, la trajectoire suivie et les marges de franchissement d'obstacles devra être fourni.- an operational study with a calculation of the performance on take-off, on langing and on go-around (N and N-1 engines). For the take-off, a precise, dimensioned drawing, showing the take-off funnel(s), the flight path followed and the obstacle clearance heights, must be supplied.
- les consignes spécifiques figurant au manuel d'exploitation pour l'utilisation du cycle (conditions MTO, trajectoires (arrivées, départs, remise de gaz, configuration avion...)).- the specific instructions contained in the operating manual for the duty cycle (MTO conditions, flight paths (arrivals, departures, go-arounds, aircraft configuration...)).
- le programme de formation théorique (études des cartes, obstacles, performances) et pratique (procédures normales, occasionnelles, urgences) des équipages.- the programme for the theoretical training (study of charts, obstacles, performances) and the practical training (normal, occasional and emergency procedures) of crews.
Après étude du dossier la DSAC Nord-Est délivrera une autorisation à l'exploitant pour les vols demandés.After analysis of the file, the DSAC Nord-Est will issue an operator clearance for the requested flights.
CAS DES HELICOPTERESFOR HELICOPTERS
Les minimas d'atterrissage à utiliser sont ceux de la catégorie A avion.The landing minima to be used are those for a category A aircraft.
Les hélicoptères sont soumis aux consignes particulières décrites au § 2, avec, dans le cas du non respect des marges des franchissements d'obstacles, des minima de décollage suivants :Helicopters are subject to the special instructions described in § 2 with, if the obstacle clearance heights are not maintained, the following take-off minima :
- de jour VH = 1000 m, plafond = 1000 ft
- de nuit VH = 1500 m, plafond = 1000 ft (décollage interdit de nuit au QFU 257°).
- by day VH = 1000 m, ceiling 1000 ft
- by night VH = 1500 m, ceiling 1000 ft (take-off from QFU 257° prohibited at night).
Les exigences opérationnelles du § 3.2 sont applicables aux hélicoptères disposant de plus de 9 sièges passagers, quelle que soit leur masse.The operational requirements in § 3.2 are applicable to helicopters which have more than 9 passenger seats, whatever their weight.
Les exigences opérationnelles du § 3.3, exigeant un dépôt de dossier et une autorisation préalable, sont applicables aux hélicoptères dont la masse maximale dépasse 9t et disposant de plus de 15 sièges passagers.The operational requirements in § 3.3, requiring the submission of a file and prior permission, are applicable to helicopters whose maximum weight exceeds 9 tons and which have more than 15 passenger seats.
22.2 Vols au départ22.2 Departing flights
Consignes recommandées pour un départ IFRRecommended instructions for IFR departures
RWY 08 : Monter RM 077° à 7.4% (1)(2) jusqu'à 2037 ft (996 ft) puis route directe en montée à 4.2 % jusqu'à l'altitude de sécurité en route.
(1) Obstacle le plus pénalisant : arbre de 1074 ft situé à 75 m de la DER et à 118 m au Sud de l'axe.
(2) Cette consigne fait abstraction des obstacles suivants :
- Arbres situés à proximité de la DER au Nord de l'axe, le plus proche situé à 8 m de la DER et à 87 m au Nord de l'axe, induisant une pente minimale de 71.7%.
- Ligne d'arbres située à 8 m de la DER et à 83 m au Sud de l'axe induisant une pente minimale de 72.0%.
- Ligne d'arbres située à 56 m de la DER et à 141 m au Sud de l'axe induisant une pente minimale de 18.3%.
RWY 08 : Climb MAG 077° at 7.4% (1)(2) up to 2037 ft (996 ft), then direct route climbing at 4.2% up to enroute safety altitude.
(1) Most penalizing obstacle : 1074 ft tree located at 75 m from the DER and 118 m South of axis.
(2) This instruction ignores the following obstacles :
- Trees located near the DER North of axis, the nearest located at 8 m from the DER and 87 m North of axis, inducing a minimum slope of 71.7%.
- Trees line located at 8 m from the DER and 83 m South of axis, inducing a minimum slope of 72.0%.
- Trees line located at 56 m from the DER and 141 m South of axis, inducing a minimum slope of 18.3%.
RWY 26 : Compte tenu de la présence du Mont Bart, les départs IFR RWY 26 sont interdits.RWY 26 : Due to the presence of the Mont Bart, IFR departures RWY 26 are prohibited.

AD 2 LFSM.AD 2.23   Renseignements supplémentaires Additional information

23.1GENERALITES23.1GENERAL
AD réservé aux ACFT munis de radio.AD reserved for radio-equipped ACFT.
 
23.2EQUIPEMENT AD23.2AD EQUIPEMENT
PCL pour le balisage et PAPI :PCL for lighting and PAPI :
  1. 3 coups d’alternat pour allumage balisage basse intensité.
  2. 5 coups d’alternat pour allumage balisage haute intensité.
  3. 7 coups d’alternat en moins de 5 secondes pour éteindre le balisage.
  4. Extinction automatique 13’40 s.
  1. 3 microphone switch actions for low intensity lighting.
  2. 5 microphone switch actions for high intensity lighting.
  3. 7 microphone switch actions in less than 5 seconds to switch off lighting.
  4. Automatic extinguishing 13’40 s.
 
23.3PERIL ANIMALIER23.3WILDLIFE STRIKE HAZARD
NIL.NIL.

AD 2 LFSM.AD 2.24   Cartes relatives à l'aérodrome Charts related to the aerodrome

Pour la version PDF, les cartes figurent à la suite de la rubrique AD 2.25.For the PDF version, charts to be found after item AD 2.25.

AD 2 LFSM.AD 2.25   Pénétration de la surface du segment à vue (VSS) Visual segment surface (VSS) penetration

Liste des procédures avec VSS percée et minimums opérationnels concernés.List of procedures for which the Visual Segment Surface is penetrated and concerned lines of operational minima.
 
 
IDENTIFICATION DE LA PROCÉDUREMINIMUMS OPÉRATIONNELS CONCERNÉS
PROCEDURE IDENTIFICATIONLINE OF OPERATIONAL MINIMA
voir cartes IAC en AD 2.24 / see IAC Charts in AD 2.24