AD 2   AERODROMES AERODROMES

Horaires sauf indication contraire / Timetables unless otherwise specified
AIP France : UTC HIV ; HOR ETE : - 1HR / UTC WIN ; SKED SUM : - 1HR
AIP CAR SAM NAM, AIP PAC-P, AIP PAC-N, AIP RUN: UTC

LFBT — TARBES LOURDES PYRENEES

AD 2 LFBT.AD 2.1   Indicateur d'emplacement - nom de l'aérodrome Aerodrome location indicator - name

LFBT - TARBES LOURDES PYRENEES

AD 2 LFBT.AD 2.2   Données géographiques et administratives de l'aérodrome Aerodrome geographical and administrative data

1Position GEO ARP 43°11'08"N 000°00'10"W
Situation de l'ARP / ARP location Intersection de l'axe de piste et de l'axe du TWY A. Intersection of RWY centerline and of TWY A centerline.
2 Direction, distance de la ville
Direction, distance from city
4.8NM SSW de TARBES
3 Altitude de référence / Reference elevation 1260 ft
Température de référence / Reference temperature 24 ° C
4 Ondulation du géoïde / Geoid undulation 166 ft
5 Déclinaison magnétique / Magnetic variation 0.61°E
Année (variation annuelle) / Year (annual change) 2020 (0.17°)
6 Gestionnaire de l'AD / AD administration SPLAR-TLP
Adresse / Address BP 3 65290 JUILLAN
Telephone+33 5 62 32 92 22
FAX+33 5 62 32 93 71
TELEXLDEAPXH
AFSLFBTYDYX
7 Type de trafic / Type of traffic IFR, VFR
8 Observations / Remarks SPLAR-TLP : SPL AEROPORTUAIRE REGIONALE TARBES LOURDES PYRENEES
E-mail : ops.tarbes-lourdes@aeroports-laregion.fr

AD 2 LFBT.AD 2.3   Horaires Operational hours

1 Gestionnaire de l'AD / AD administration 0500-2100
H24 O/R J-1
2 Douanes et police / Customs and immigration Du 01/04 au 31/10 : 0700-2200 (heure locale)
Du 01/11 au 31/03 : 0800-1800 (heure locale)
PN incluant détails des passagers et equipage (24HR en semaine, 48HR week-end et JF), auprès de :
- bse-tarbes@douane.finances.gouv.fr
- div-toulouse2@douane.finances.gouv.fr
- codt-bordeaux@douane.finances.gouv.fr
En dehors de ces HOR : O/R PN selon modalités ci-dessus (sauf déroutement).
CUST PN pour vols hors Union Européenne (Islande, Liechtenstein, Norvège, Suisse) selon modalités ci-dessus.
From 01/04 to 31/10 : 0700-2200 (local time)
From 01/11 to 31/03 : 0800-1800 (local time)
PN including PAX and crews details (24HR week days, 48HR week-end and public HOL), by E-mail to :
- bse-tarbes@douane.finances.gouv.fr
- div-toulouse2@douane.finances.gouv.fr
- codt-bordeaux@douane.finances.gouv.fr
Outside these SKED : O/R PN according to the above mentioned provisions (except for diverted flights).
CUST PN for flights outside European Union (Iceland, Liechtenstein, Norway, Switzerland) according to the above mentioned provisions.
3 Services de santé / Health and sanitary H24
Hôpitaux à Tarbes et à Lourdes.
H24
Hospitals in Tarbes and Lourdes.
4 BIA, BRIA / AIS briefing office BORDEAUX (voir/see GEN)
5 BDP / ARO Voir BIA See BIA
6 Bureau MET / MET briefing office 0145-2245
7ATS H24
8 Avitaillement / Fueling Du 01/11 au 31/03 : LUN-VEN 0430-1800 (selon trafic), SAM 0500-1800, DIM 0700-2100 (selon trafic)
Du 01/04 au 31/10 : LUN-VEN 0330-1700 (selon trafic), SAM 0400-1800, DIM 0600-1800 (selon trafic)
En dehors de ces HOR : O/R PN 1 HR pour ACFT non programmés.
Station auto service H24 (Aviation Générale)
TEL : +33 (0)5 62 92 53 08 (Dépôt)
+33 (0)6 72 14 35 21 (Responsable)
+33 (0)7 88 45 60 82 (Astreinte)
E-mail : lde.gpo-a@wfscorp.com
From 01/11 to 31/03 : MON-FRI 0430-1800 (according to traffic), SAT 0500-1800, SUN 0700-2100 (according to traffic)
From 01/04 to 31/10 : MON-FRI 0330-1700 (according to traffic), SAT 0400-1800, SUN 0600-1800 (according to traffic)
Outside these SKED : O/R PN 1 HR for unscheduled ACFT.
Self-service dispenser (General Aviation)
TEL : +33 (0)5 62 92 53 08 (Depot)
+33 (0)6 72 14 35 21 (Manager)
+33 (0)7 88 45 60 82 (On-call)
E-mail : lde.gpo-a@wfscorp.com\\
9 Services de manutention / Handling OUI SPLAR-TLP
HOR GESTIONNAIRE
YES SPLAR-TLP
SKED AD OPERATOR
10 Sûreté / Safety OUI SPLAR-TLP
HOR GESTIONNAIRE
YES SPLAR-TLP
SKED AD OPERATOR
11 Dégivrage / De-icing OUI SPLAR-TLP
HOR GESTIONNAIRE
YES SPLAR-TLP
SKED AD OPERATOR
12 Observations / Remarks Assistance en escale : 0500-2100
H24 O/R J-1
TEL : 05 62 32 96 00
E-mail : ops.tarbes-lourdes@aeroports-laregion.fr
FREQ : 131.465 MHz
GRF (Service d'évaluation et de report de l'état de surface de piste) : 0530-2100 + vols commerciaux programmés
TEL RFFS : 05 62 32 67 14
TEL OPS : 05 62 32 96 00 (présence pendant les vols commerciaux)
Handling : 0500-2100
H24 O/R D-1
TEL : 05 62 32 96 00
E-mail : ops.tarbes-lourdes@aeroports-laregion.fr
FREQ : 131.465 MHz
GRF (Global Reporting Format) : 0530-2100 + scheduled commercial flights
TEL RFFS : 05 62 32 67 14
TEL OPS : 05 62 32 96 00 (during commercial flights)

AD 2 LFBT.AD 2.4   Services d'escale et d'assistance Handling services and facilities

1 Moyens de manutention de fret
Cargo handling facilities
Installations modernes de manutention.
Embranchement ferroviaire : gare de Tarbes avec installations modernes (10 km).
Modern handling facilities.
Railways sidings: Tarbes station with modern facilities (10 km).
2 Types de carburants et lubrifiants
Fuel and oil types
Carburants : 100LL - Jet A1 Fuel grades : 100LL - Jet A1.
3 Moyens et capacités d'avitaillement
Fueling facilities and capacities
Avgas 100LL : 1 véhicule 6 m3 débit 12 m3/h, 1 cuve 50 m3
Jet A1 : 1 véhicule 20m3 débit 84 m3/h, 1 véhicule 18 m3 débit 170 m3/h, 1 véhicule 35 m3 débit 165m3/h, 1 remorque 35 m3, 1 cuve 50 m3, 2 cuves 100 m3.
Carte Bancaire, Carte WFS Fuel Contract, AVCARD, UVAIR Espèces (max 750€) Autres : Faire demande d'autorisation d'avitaillement à fuel24@wfscorp.com
Station auto service (Aviation Générale)
Carburants délivrés : AVGAS 100 LL : 10 m3 et
JET A1 : 10 m3
Envergure aéronefs acceptés : 19.50 m
Cartes WFS, CB, paiements toutes taxes (cartes CB)
Avgas 100LL : 1 vehicle 6 m3 flow 12 m3/h, 1 tank 50 m3
JET A1 : 1 vehicle 20 m3 flow 84 m3/h, 1 vehicle 18 m3 flow 170 m3/h, 1 vehicle 35 m3 flow 165 m3/h, 1 trailer 35 m3, 1 tank 50 m3, 2 tanks 100 m3.

Debit cards, WFS Fuel Contract, AVCARD, UVAIR.
Cash payment (max 750€). Other : apply for a supply permit to fuel24@wfscorp.com
Self-service dispenser (General Aviation)
Fuel available : AVGAS 100 LL : 10 m3 and
JET A1 : 10 m3
ACFT wingspan accepted : 19.50 m
WFS cards, credit cards, all tax payments (credit cards)
4 Moyens de dégivrage / De-icing facilities Dégivreuse capacité 2700 litres avec produit Ecowing AD-2 type II premix 75/25 certifié DAQCP 2700 liters de-icer with DAQCP approved Ecowing AD-2 type II premix 75/25 product
5 Hangar pour aéronefs de passage
Hangar space for visiting aircraft
PYRENEES JETS : accès via PRKG G
TEL : 06 62 06 98 95
PYRENEES JETS : acces via PRKG G
TEL: 06 62 06 98 95
6 Réparations pour aéronefs de passage
Repair facilities for visiting aircraft
- DAHER : toutes réparations.
Laboratoire électronique DAHER : BP 930 - 65009 TARBES CEDEX (0)5 62 41 76 30 (agréé JAR 145).
- TARMAC TEL 06 32 71 51 09.
- AERO PYRENEES MAINTENANCE, agréé PART 66.
TEL +33 6 09 44 29 14.
- DAHER: all repairs.
DAHER electronic lab: BP 930 - 65009 TARBES CEDEX (0)5 62 41 76 30 (approved JAR 145).
- TARMAC TEL 06 32 71 51 09.
- AERO PYRENEES MAINTENANCE approved PART 66.
TEL +33 6 09 44 29 14
7 Observations / Remarks Aérogare d'affaire TEL : +33 6 84 90 21 81.
Mail : vip.tarbes-lourdes@aeroports-laregion.fr
Salon équipage.
Business terminal TEL: +33 6 84 90 21 81.
Mail : vip.tarbes-lourdes@aeroports-laregion.fr
Crew lounge.

AD 2 LFBT.AD 2.5   Services aux passagers Passenger facilities

1Hôtels A Tarbes et à Lourdes. In Tarbes and Lourdes.
2Restaurants Sur l'aéroport. Dans l'aérogare. At airport. In the terminal.
3 Moyens de transport / Transportation facilities Taxis, cars affrêtés par compagnies aériennes, voitures de location, bus Tarbes Lourdes. Taxis, buses chartered by airlines, car rental, buses Tarbes Lourdes.
4 Services médicaux / Medical facilities Agents SSIAP (poste de premiers secours sur terminal), ambulance, salle d'accueil des malades (32 lits).
Hôpitaux à Tarbes et à Lourdes.
Plate-forme élévatrice pour embarquement et débarquement des malades.
Fire safety and personal assistance officers (first aid room in terminal), ambulance, sick accomodation room (32 beds).
Hospitals in Tarbes and Lourdes.
Lifting platform for sick embarking/disembarking.
5 Services bancaires et postaux
Bank and Post Office
Boîte aux lettres. Mailbox.
6 Office de tourisme / Tourist office Agence de voyage.
+33 5 62 32 77 00
Travel agency.
+33 5 62 32 77 00
7 Observations / Remarks Duty free.
+33 6 03 16 16 79
Duty free.
+33 6 03 16 16 79

AD 2 LFBT.AD 2.6   Services de sauvetage et de lutte contre l'incendie Rescue and fire fighting services

1 Niveau RFFS de l'AD
AD level for fire fighting
9
2 Moyens de sauvetage / Rescue equipment - Niveau 7 : H24
- Niveau 9 : PPR PN 24 HR
Contact OPS (0530-2100)
TEL: +33 (0)5 62 32 96 00.
E-mail : ops.tarbes-lourdes@aeroports-laregion.fr
En dehors de ces HOR, TEL : + 33 (0)6 98 70 27 83
- Level 7 : H24
- Level 9 : PPR PN 24 HR
Contact OPS (0530-2100)
TEL: +33 (0)5 62 32 96 00.
E-mail : ops.tarbes-lourdes@aeroports-laregion.fr
Outside these SKED, TEL : + 33 (0)6 98 70 27 83
3 Moyens d'enlèvement des aéronefs accidentés
Capability for removal of disabled aircraft
SPLAR-TLP
Selon plan d'enlèvement aéronef en vigueur.
SPLAR-TLP
According to ACFT removal plan in force.
4 Observations / Remarks

AD 2 LFBT.AD 2.7   Évaluation et communication de l'état de surface des pistes, et plan neige Runway surface condition assessment and reporting, and snow plan

1 Type d'équipements / Type of clearing equipment - 1 camion équipé d'une lame biaise
- épandage de déverglaçant agréé, éventuellement à titre préventif.
- 1 truck equipped with a skew blade
- spreading of approved de-icing product, preventively if necessary.
2 Priorités de dégagement / Clearance priority - la piste sur une largeur de 30 m et sur une longueur de 3000 m à partir du seuil 20
- la voie de circulation A
- les emplacements de l'aire de stationnement nécessaires au trafic attendu
- la raquette de retournement.
- the RWY over a width of 30 m and a length of 3000 m from THR 20
- TWY A
- those aircraft stands on the parking area required by the anticipated traffic
- the turnaround area.
3 Matériaux utilisés pour le traitement de la surface de l'aire de mouvement / Material used for movement area surface treatment
4 Pistes spécialement préparées en condition hivernale / Specially prepared winter runways Non applicable Not applicable
5 Observations / Remarks Evaluation et report de l'état de surface des pistes
conformément à la méthode "Global Reporting Format"
(GRF) décrite en AD 1.2.2
Les horaires GRF sont publiés en AD 2.3
Neige :
- épaisseur inférieure à 2 cm : aucun déblaiement,
- épaisseur supérieure à 2 cm : 1 camion équipé d'une lame biaise.

Traitement piste suivant conditions météorologiques.
Assessment and reporting of runway surface condition
in accordance with the Global Reporting Format
(GRF) described in AD 1.2.2
GRF operational hours are published in AD 2.3
Snow:
- depth less than 2 cm: no clearing,
- depth greater than 2 cm: 1 truck equipped with a skew blade.

Runway clearing according to meteorological conditions.

AD 2 LFBT.AD 2.8   Aires de trafic, TWY et emplacements de vérification Aprons, TWY and check locations

1 Revêtement de l'aire de trafic / Apron surface 1) PRKG principal : Tarmac
2) PRKG aviation générale : Tarmac
1) Main PRKG : Tarmac
2) General aviation PRKG : Tarmac.
Résistance de l'aire de trafic / Apron strength PRKG P1 à P7 : 80 R/B/W/T
PRKG P8 à P10 : 44 F/B/W/U
PRKG Sierra : 51 F/C/W/T
PRKG P1 to P7 : 80 R/B/W/T
PRKG P8 to P10 : 44 F/B/W/U
PRKG Sierra : 51 F/C/W/T
2 Largeur TWY / TWY width TWY A = 20 m
TWY B et C = 20 m
TWY M et D = 23 m
TWY N7, N8 et N9 = 10,5 m
TWY T6 = 23 m
TWY T7 = 23 m
TWY A = 20 m
TWY B and C = 20 m
TWY M and D = 23 m
TWY N7, N8 and N9 = 10.5 m
TWY T6 = 23 m
TWY T7 = 23 m
Revêtement des TWY / TWY surface Tarmac
Résistance des TWY / TWY strength 44 F/B/W/U
Si ACN > PCN contacter SPLAR-TLP
44 F/B/W/U
If ACN > PCN contact SPLAR-TLP
3 Emplacement des ACL / ACL location
Altitude des ACL / ACL elevation
4 Points de vérification VOR / VOR checkpoints
5 Points de vérification INS / INS checkpoints
6 Observations / Remarks ALT PRKG Nord : 362 m.
Exploitation PRKG Sierra, P9 et P10 exclusivement diurne.
TWY B : interdit aux appareils de largeur hors tout du train principal égale ou supérieure à 9 m.
TWY T6, T7 : TWY privés à usage industriel.
Northern PRKG ALT: 362 m.
Exclusively daytime PRKG Sierra, P9 and P10 operations.
TWY B : prohibited to aircraft with an overall main gear width greater than or equal to 9 m.
TWY T6, T7 : private TWY for industrial use.

AD 2 LFBT.AD 2.9   Guidage et contrôle des mouvements à la surface, balisage / Surface movement guidance and control system, marking

1 ID postes de stationnement
Aircraft stands ID signs
Voir/See IAC TARBES LOURDES PYRENEES APDC
Lignes de guidage TWY / TWY guide lines Oui Yes
Systèmes de guidage pour l'accostage des aéronefs
Visual docking/parking guidance system
Lignes de guidage PRKG
Placeurs - Follow me
Guide Iines on PRKG
Marshallers - Follow me
2 Marquage RWY et TWY / RWY and TWY marking RWY 02 : flèches d'axe de DTHR - marques d'identification - marques d'axe de piste - marques de distance constante.
RWY 20 : marques de seuil - marques d'identification - marques d'axe de piste - marques de distance constante - marques de point cible - marques de toucher des roues.
RWY 02: DTHR centre line arrows - numerals - RWY centre line - fixed distance markings.

RWY 20: THR markings - numerals - RWY centre line - fixed distance markings - aiming point markings - touch down markings.
Balisage RWY et TWY / RWY and TWY lighting Voir/see AD 2 LFBT .14/15
3 Barres d'arrêt / Stop bars
4 Observations / Remarks Entrée et sortie usine DAHER à proximité PRKG aviation commerciale (Papa Sierra)
Priorité donnée aux ACFT commerciaux
Entrance and wayout of DAHER factory near commercial aviation PRKG (Papa Sierra)
Priority given to commercial ACFT

AD 2 LFBT.AD 2.10   Obstacles aux abords de l'aérodrome Aerodrome obstacles

Voir carte d'aérodrome OACI et cartes d'obstacles / See aerodrome ICAO chart and obstacle charts

AD 2 LFBT.AD 2.11   Renseignements météorologiques Meteorological information

1 Centre MET associé / Associated MET Office CRA-TOULOUSE
2 Horaires de service / Hours of service voir/see AD 2 LFBT .3
Centre MET hors HOR / MET Office outside HOR CRA-BORDEAUX
3 Centre MET responsable des TAF
Office in charge of TAF
CRA-TOULOUSE
Période de validité / Validity period 24
06-12-18-24
4 Type de prévision d'atterrissage
Type of landing forecast
TREND
Périodicité / Interval of issuance H24
5Briefing, consultation T
6 Documentation de vol / Flight documentation C - PL
Langue utilisée / Language used FR
7 Cartes, autres informations
Charts, other information
AD WARNING
METAR AUTO
8 Equipement complémentaire
Supplementary equipment
AEROWEB
9 Organismes ATS desservis / ATS units served TWR
10 Informations complémentaires
Additional information
TEL MET (IFR) : 05 61 16 43 12

AD 2 LFBT.AD 2.12   Caractéristiques physiques des pistes Runway physical characteristics

RWY ID Orientation
Geo (MAG)
Dimensions
RWY
PCNSurface Position GEO THR
(DTHR)
ALTSWY CWY Bande Strip  
02 020  (020) 3000 x 45 44 F/C/W/T macadam / macadam 43°09'57.41"N 000°00'45.97"W
( 43°10'17.81"N 000°00'35.64"W )
THR: 1259 ft
DTHR : 1238 ft
3120 x 280 (1)
20 200  (200) 3000 x 45 44 F/C/W/T macadam / macadam 43°11'28.68"N 000°00'00.25"E THR: 1171 ft 3120 x 280 (2)
(1) Si ACN > PCN contacter SPLAR-TLP / If ACN > PCN contact SPLAR-TLP.
RESA = 240x90 m
Absence d'accotement de piste règlementaire pour l'accueil d'aéronefs quadrimoteurs d'envergure supérieure à 36 m ou tout appareil d'envergure supérieure à 52 m (accotements stabilisés en herbe). / Absence of regulatory unpaved RWY shoulder for the reception of four-engine ACFT with wingspan > 36 m or for ACFT with wingspan > 52m (hard grass shoulders).
(2) Si ACN > PCN contacter SPLAR-TLP. / If ACN > PCN contact SPLAR-TLP.
RESA = 100x90 m
Absence d'accotement de piste règlementaire pour l'accueil d'aéronefs quadrimoteurs d'envergure supérieure à 36 m ou tout appareil d'envergure supérieure à 52 m (accotements stabilisés en herbe). / Absence of regulatory unpaved RWY shoulder for the reception of four-engine ACFT with wingspan > 36 m or for ACFT with wingspan > 52m (hard grass shoulders).

AD 2 LFBT.AD 2.13   Distances déclarées Declared distances

RWY IDTORATODAASDALDA Observations Remarks
02 3000 3000 3000 2330
TWY A 700 700 700
TWY B 1300 1300 1300
TWY C 2400 2400 2400
TWY D 3000 3000 3000
TWY T6 1360 1360 1360
20 3000 3000 3000 3000 Repoussage possible entre le TWY A et le THR 20.
Use of pusher tug possible between TWY A and THR 20.
TWY A 2300 2300 2300
TWY B 1700 1700 1700
TWY T6 1655 1655 1655
TWY T7 2300 2300 2300

AD 2 LFBT.AD 2.14   Balisage d'approche et de piste Approach and runway lighting

RWY IDAPCH THR
couleur
colour
PAPI/VASISMEHT TDZ
Longueur
Length
Balisage axial Centerline LGT
Longueur
Length
Espacement
Spacing
Couleur
Colour
Intensité
Intensity
02 G PAPI 3.7 ° 6.5 % 43 ft
20 CAT I - 900 m - LIH G
RWY ID Balisage latéral Edge lighting Extrémité RWY end SWY 
Longueur
Length
Espacement
Spacing
Couleur
Colour
Intensité
Intensity
Couleur
Colour
Longueur
Length
Couleur
Colour
 
02 670 m
1730 m
600 m
60 m R
W
Y
LIL / LIH R
20 2400 m
600 m
60 m W
Y
LIL / LIH R

AD 2 LFBT.AD 2.15   Autres balisages, système d'alimentation de secours Other lighting, secondary power supply

1ABN
IBN
2 Té d'atterrissage / LDI
Anémomètre / Anemometer
3 Balisage axial TWY / TWY centre line lighting TWY M, D
Balisage latéral TWY / TWY edge lighting TWY A, B, C
4 Alimentation de secours / Secondary power unit Secours par groupes électrogènes. Power units.
Temps de commutation / Switch-over time 0.900 ms
5 Observations / Remarks Balises rétroréfléchissantes sur les TWY T6, T7, N7, M, D, N8 et N9. Retro-reflective markers on TWY T6, T7, N7, M, D, N8 and N9.

AD 2 LFBT.AD 2.16   Aire de poser pour hélicoptères Helicopter landing area

1Description Longueur totale MAX HEL :
G1 : 19.56 m
G2, G3 et G4 : 13.04 m
MAX HEL overall length :
G1 : 19.56 m
G2, G3 and G4 : 13.04 m.

AD 2 LFBT.AD 2.17   Espaces ATS ATS airspaces

Identification et limites latérales
Identification and lateral limits
Classe
Class
Limites verticales
Vertical limits
Service / Service
Indicatif d'appel (langue)
Call-sign (language)
Observations
Remarks
CTR LOURDES     
43°16'50"N , 000°04'27"W - arc horaire de 6.5 NM de rayon centré sur 43°11'08"N , 000°00'10"W - 43°14'57"N , 000°07'04"E - 43°13'00"N , 000°03'20"E - 43°03'55"N , 000°03'20"E - 43°05'00"N , 000°03'07"W - 43°09'45"N , 000°09'37"W - 43°16'50"N , 000°04'27"W D
2500ft AMSL
1000ft ASFC
------------
SFC
TWR
 
LOURDES Tour (FR)
LOURDES Tower (EN)
H24
A l'exclusion des parties interférentes des LF-R 44 A et LF-R 44 B lorsqu'elles sont actives
Except for interfering parts of LF-R 44 A and LF-R 44 B when active.

AD 2 LFBT.AD 2.18   Moyens de radiocommunication ATS ATS radiocommunication facilities

Service Indicatif d'appel (langue)
Call-sign (language)
FREQHOR Observations
Remarks
TWR LOURDES Sol (FR)
LOURDES Ground (EN)
121.800 MHz HX
TWR LOURDES Tour (FR)
LOURDES Tower (EN)
119.050 MHz HX
VDF LOURDES Gonio (FR)
LOURDES Homer (EN)
119.050 MHz HX
ATIS LOURDES (FR)
LOURDES (EN)
125.955 MHz HX TEL : +33 5 62 32 62 68

AD 2 LFBT.AD 2.19   Moyens radio de navigation et d'atterrissage Radio navigation and landing aids

Type (CAT ILS)IDFREQHORPosition GEO ALT au pied
Root ALT
Portée
Coverage
RDH (pente)
(slope)
Situation
Location
 
NDB TL 321 kHz H24 43°17'18.2"N 000°02'58.7"E 928 ft 50NM 020º/6,22 NM THR 20
VOR-DME TBO 113.9 MHz
CH 86X
H24 43°19'56.0"N 000°08'44.7"E 1039 ft 80NM FL500 037º/10,6 NM THR 20
LOC 20 (I.E.1) OS 109.5 MHz H24 43°09'52.2"N 000°00'48.6"W 1265 ft 200°/843 m DTHR 02
GP 20 332.6 MHz H24 43°11'19.4"N 000°00'01.2"E 1179 ft 15 m/49 ft
( 3 °)
175°/287 m THR 20
DME 20
CH 32X
H24 43°11'19.4"N 000°00'01.2"E 1235 ft 25NM FL250 175°/287 m THR 20 (1)
(1) Couverture DME limitée à 30° à l'Est de l'axe FNA jusqu'à 17 NM (15 NM DME OS) / DME coverage limited to 30° East of FNA axis up to 17 NM (15 NM DME OS).

AD 2 LFBT.AD 2.20   Règlements de circulation locaux Local traffic regulations

20.1ORGANISMES CHARGES DES SERVICES DE LA CIRCULATION AERIENNE20.1UNITS RESPONSIBLE FOR AIR TRAFFIC SERVICE
Le CCA PYRENEES assure les services de la circulation aérienne dans les limites latérales du SIV PYRENEES en fonction des classes d’espaces en dessous du FL 145.PYRENEES Approach Control Center ensures the air traffic services within the SIV PYRENEES according to airspaces classification below FL 145.
 
20.2CALAGE ALTIMETRIQUE20.2ALTIMETER SETTING
Le niveau de transition est calculé par PYRENEES APP en fonction de l’altitude de transition de ces aérodromes fixée à 5000 ft.Transition level is calculated by PYRENEES APP according to transition altitude of those aerodromes fixed at 5000 ft.
 
20.3FONCTIONS RADAR20.3RADAR FUNCTIONS
Le Centre de Contrôle d’approche de PAU PYRENEES est habilité à utiliser les fonctions de surveillance, d’assistance et de guidage radar pour rendre les services du contrôle, d'information de vol et d’alerte.The PAU PYRENEES Approach Control Unit is entitled to use the functions of radar monitoring, assistance and guidance to provide air traffic control, flight information and alert.
 
20.4MANOEUVRES AU SOL20.4GROUND MOVEMENTS
20.4.1ATS20.4.1ATS
Visibilité sur 600 derniers m RWY 20 et TWY D mal assurée à partir de la TWR.Visibility over the last 600 m RWY 20 and TWY D poorly ensured from the TWR.
La TWR pouvant être dans l’impossibilité d’assurer l’INFO des équipages concernant d’éventuels obstacles, les CDB exerceront une surveillance particulière.
As the TWR may not be able to provide crew INFO on possible obstacles, the captains will exercise special surveillance.
20.4.2Roulage20.4.2Taxiing
TWY A : pour les appareils d’envergure supérieure à 36 m, l’utilisation du TWY A avec postes P9 et P10 occupés est possible après accord de l’exploitant.TWY A : for aircraft with a wingspan greater than 36 m, the TWY A can be used with occupied stands P9 and P10 after agreement with the operator.
TWY A, C : Pour les appareils de largeur hors tout du train principal égale ou supérieure à 12m et inférieure à 15m procédure de roulage spécifique, contacter l’exploitant.TWY A, C : For aircraft with an overall main gear width equal to or greater than 12 m and less than 15 m, specific taxiing procedure, contact AD operator.
Pour les quadriréacteurs de largeur de train supérieure ou égale à 9 m, le roulage sur la plateforme se fait moteurs extérieurs au ralenti. For four-engine aircraft with an overall main gear width greater or equal to 9 m, taxiing on platform with external engines at idle.
Pour les aéronefs de largeur hors tout du train principal supérieure ou égale à 12 m et inférieure à 15 m, roulage sur la plateforme avec procédure d’oversteering.

For aircraft with an overall main gear width equal to or greater than 12 m and less than 15 m, taxiing on platform using oversteering procedure.
20.4.3Parking aviation générale20.4.3General aviation apron
Dimensions maximales ACFT :ACFT maximum dimensions :
G1, G2, G3 : max span 24 m ; max length 24 m.G1, G2, G3 : max span 24 m ; max length 24 m.
G4 : max span 19.5 m ; max length 24 m.G4 : max span 19.5 m ; max length 24 m.

AD 2 LFBT.AD 2.21   Procédures antibruit Noise abatement procedures

21.1EXERCICES D'ENTRAINEMENT21.1TRAINING EXERCICES
Les séances d'entrainement pour les aéronefs d'envergure supérieure à 24 m (code C) et pour les hélicoptères de tout type sont soumis à l'autorisation de l'exploitant.Training sessions for ACFT whose wingspan is greater than 24 m (code C) and helicopters of any types are subject to the operator's agreement.
Contact OPS (0500-2300 locales) :Contact OPS (0500-2300 local time) :
  1. TEL : 05 62 32 96 00
  2. E-mail : voir AD 2 LFBT.2
  1. TEL : +33(0)5 62 32 96 00
  2. E-mail : see AD 2 LFBT.2

AD 2 LFBT.AD 2.22   Procédures de vol Flight procedures

22.1VOLS AU DEPART22.1DEPARTING FLIGHTS
Voir AD 2 LFBT SID RWY ALL CONV.See AD 2 LFBT SID RWY ALL CONV.
 
22.2VOLS EN TRANSIT22.2TRANSIT FLIGHTS
Voir AD 2 LFBP ARC 01.See AD 2 LFBP ARC 01.
 
22.3VOLS A L'ARRIVEE22.3INCOMING FLIGHTS
22.3.1Restrictions22.3.1Limitations
En cas d'activité de la zone LF-R 240 LALOUBERE, les procédures ILS Y, LOC Y et NDB Y RWY 20 sont inutilisables.If LF-R 240 LALOUBERE area is active, ILS Y, LOC Y and NDB Y RWY 20 procedures are not usable.
La VPT RWY 02 est interdite de nuit.VPT RWY 02 is forbidden by night.
Franchissement des obstacles non assuré par le PAPI au-delà du Sud de la ville de Lourdes, ou au-delà de 7 NM DME OS.Obstacles clearing not ensured with PAPI beyond South of Lourdes City, or beyond 7 NM DME OS.
 
22.3.2Itinéraires normalisés d’arrivées aux instruments (STAR)22.3.2Standard terminal arrival route (STAR)
La description des STAR de TARBES LOURDES PYRENEES se trouve dans l'AD 2 LFBP STAR RWY ALL. TARBES LOURDES PYRENEES STAR description are in AD 2 LFBP STAR RWY ALL.
La description des STAR se compose d’une route associée à un profil comprenant des contraintes de niveau de vol et de vitesses. Les clairances fournies par les services ATC peuvent faire référence à ces STAR. STAR description is composed of a route associated to a profile with flight level and speed constraints.
ATC clearance could refer to these STARs.
Dans ce cas :In this case :
- la partie route de la STAR doit être considérée comme une clairance,- route part of the STAR must be considered as a clearance,
- les contraintes de niveau de vol et de vitesse ne sont que des informations permettant au pilote de prévoir le profil de descente probable,- flight level and speed constraints are only information allowing pilot to plan a probable descent profile,
- tout changement de niveau de vol doit faire l’objet d’une clairance explicite, délivrée sur demande du pilote ou à l’initiative de l’organisme ATC,- any flight level change must be subject to a specific clearance delivered on pilot request or on ATC service initiative,
- sauf clairance contraire, le pilote adapte son profil de descente afin de respecter les contraintes de niveau de vol et de vitesse indiquées dans la description STAR,- unless opposite clearance pilot adapt his descent profile to respect flight level and speed constraint indicated in the STAR description,
- en cas d’altération de cap en guidage radar pendant le suivi d’une STAR, le pilote doit respecter les contraintes de niveau de vol et de vitesse sur la nouvelle trajectoire, à des distances équivalentes de l’aérodrome de destination.- in case of heading change under radar vectoring during a STAR following, pilot must comply with flight level and speed constraints on the new trajectory, at equivalent distance from the aerodrome of destination.
Les STAR RNAV sont protégées pour les senseurs GNSS et DME/DME.RNAV STAR are protected for the GNSS and DME/DME sensors.
Les critères de spécifications de navigation utilisés sont ceux de la RNAV1.The navigation specification criteria used are those of RNAV1.
L’équipement requis pour l’utilisation des STAR RNAV est un équipement RNAV1 avec capteur GNSS et/ou DME/DME. Au premier contact avec l’approche le pilote doit demander l’autorisation de réaliser une STAR RNAV.The equipment required to use RNAV STAR is a RNAV1 equipment fitted with GNSS and/or DME/DME sensor. On first contact with the approach control centre, the pilot must request RNAV STAR authorization.
 
22.3.3Plans de vol22.3.3Flight plans
Les plans de vols doivent être rédigés conformément aux itinéraires normalisés d'arrivée et de départ aux instruments.Flight plans are to be filled on compliance with SIDs and STARs.
 
22.4TRANSFERT DE COMMUNICATION22.4TRANSFER OF COMMUNICATION
Ces changements de fréquence ont lieu sur instruction de l’organisme transféreur. A tout changement de fréquence, le Commandant de Bord doit appeler sans délai sur la nouvelle fréquence assignée.Changes of frequency are to be made under instruction from transfering unit. Captain must call without delay on the new assigned frequency after all changes of frequency.
 
22.5VOLS D'ENTRAINEMENT ET DE CONTROLE22.5TRAINING AND CHECKED FLIGHTS
Ces vols ne peuvent être assurés qu'après accord de la Subdivision Contrôle qui pourra accorder, en cas de besoin, des dérogations aux restrictions d'utilisation publiées.These flights shall be performed with the official agreement of ATC Subdivision which will provide, if needed, exemptions from published operating restrictions.
Contact Subdivision Contrôle : Email : sna-so-pyrenees-ctl-ld@aviation-civile.gouv.fr Contact ATC Subdivision : Email : sna-so-pyrenees-ctl-ld@aviation-civile.gouv.fr
Les entrainements locaux de nuit sont interdits de 2300 à 0600 locales.Local training flights at night prohibited from 2300 to 0600 local time.
Les séances d'entrainement pour les aéronefs d'envergure supérieure à 24 m (code C) et pour les hélicoptères de tout type sont soumises à l'autorisation de l'exploitant. Training sessions for aircraft with wingspan greater than 24 m (code C) and for helicopters of all types are subject to the operator's agreement.
  Contact OPS (0500-2300 locales) : Contact OPS (0500-2300 local time) :
- TEL : 05 62 32 96 00- TEL : 05 62 32 96 00
- E-mail : voir AD 2 LFBT.2
- E-mail : see AD 2 LFBT.2
22.6VOLS D'HELICOPTERES EN CTR22.6HELICOPTERS FLIGHTS IN CTR
L’information d’une activité intense d’hélicoptères sur certains itinéraires VFR peut être fournie aux usagers sous forme “d’information globale d’activité” sur la fréquence ATIS et rappelée le cas échéant sur la fréquence de contrôle.Information of heavy helicopter activity on some VFR routes can be transmitted to users as "overall activity information" on the ATIS frequency and recalled on the air traffic control frequency as appropriate.
 
22.7ALTITUDES MINIMALES DE SECURITE RADAR22.7MINIMUM RADAR SAFETY ALTITUDE
Voir AD 2 LFBP AMG 01. See AD 2 LFBP AMG 01.

AD 2 LFBT.AD 2.23   Renseignements supplémentaires Additional information

23.1CONDITIONS D'UTILISATION DE L'AD23.1AD OPERATING CONDITIONS
Interdit aux aéronefs non munis de radio et de transpondeur.Prohibited to ACFT not equipped with radio and squawk.
Les aéronefs de l'ACB de Bigorre sont considérés comme aéronefs basés.Bigorre ACB ACFT are considered as home-based ACFT.
 
23.2EQUIPEMENT DE SURVEILLANCE DU TRAFIC23.2TRAFIC SURVEILLANCE EQUIPMENT
Aérodrome équipé d’un radar secondaire (voir AD 1.0).AD equipped with a secondary radar display (see AD 1.0).
 
23.3PERIL ANIMALIER23.3WILDLIFE STRIKE HAZARD
Continu de LS-30 à CS+30.Continuous from SR-30 to SS+30.

AD 2 LFBT.AD 2.25   Pénétration de la surface du segment à vue (VSS) Visual segment surface (VSS) penetration

Liste des procédures avec VSS percée et minimums opérationnels concernés.List of procedures for which the Visual Segment Surface is penetrated and concerned lines of operational minima.
 
 
IDENTIFICATION DE LA PROCÉDUREMINIMUMS OPÉRATIONNELS CONCERNÉS
PROCEDURE IDENTIFICATIONLINE OF OPERATIONAL MINIMA
Sans objet / Not applicable Sans objet / Not applicable