| Précision préliminaire : | Prior notice : | |||
| Les cellules FRA figurent en ENR 2.2.5. | FRA cells are found in ENR 2.2.5. | |||
| 3.3.1 | ITINÉRAIRES DE TRANSIT VFR DE JOUR | 3.3.1 | VFR DAY TRANSIT ROUTES | |
| 3.3.1.1 | ITINÉRAIRES DE TRANSIT VFR JOUR À L'INTÉRIEUR DES ESPACES AÉRIENS CONTROLES OU RÉGLEMENTÉS | 3.3.1.1 | VFR DAY TRANSIT ROUTES WITHIN CONTROLLED OR RESTRICTED AIRSPACES | |
| 1 |
Trois types d'itinéraires sont prévus :
| 1 |
Three types of flight routes are specified :
| |
| Itinéraire ouvert à tous les aéronefs avec ou sans contact radio. | Route open for all aircraft with or without radio contact. | |||
| B - Obligatoire avec contact radio | B - Compulsory with radio contact | |||
| Itinéraire ouvert à tous les aéronefs avec contact radio obligatoire. | Route open for all aircraft with compulsory radio contact. | |||
| C - Obligatoire sans contact radio | C - Compulsory without radio contact | |||
| Itinéraire ouvert à tous les aéronefs sans obligation de contact radio. | Route open for all aircraft with no obligation of radio contact. | |||
| 2 | Il y a lieu de noter que la hauteur de survol de chaque itinéraire a été établie de façon à éviter toute interférence avec les trajectoires associées aux aérodromes (approche radar en particulier). Cette hauteur devra être respectée. | 2 | The height of every flight route is set so as to avoid interference with aerodrome flight paths (particularly radar approach paths) and pilots shall comply with these heights. | |
|
Toutefois lorsque le tracé d'un itinéraire passe par une agglomération ou une installation isolée, celle-ci devra être contournée, afin de ne pas contrevenir aux dispositions de l'arrêté du 10 octobre 1957, relatif au survol des agglomérations et des rassemblements de personnels ou d'animaux (Voir Réglementation nationale). |
If, however the route passes through an urban area or an isolated facility, the pilots shall then fly round these to avoid infringement of the Order of 10 October 1957 for aircraft flying over urban areas and crowds of persons or flocks of animals (See National Regulations). |
| ITINERAIRES DE TRANSIT VFR JOUR |
NIVEAU, HAUTEUR,
ALTITUDE m (ft) | OBSERVATIONS |
| DAY VFR TRANSIT ROUTES | LEVEL, HEIGHT, ALTITUDE m (ft) | REMARKS |
| FIR BORDEAUX | ||
| ZONE LFR 31A1 | ||
| Itinéraire Ouest | ||
| ON - Ouest Le Grand Crohot - 44° 48’ 00” N, 001° 14’ 30” W | ||
| O1 - Ouest Le Cap Ferret - 44° 38’ 00” N, 001° 16’ 00” W | Itinéraire recommandé | |
| O2 - Est Biscarrosse Plage - 44° 27’ 00” N - 001° 13’ 30” W | ||
| OS - Nord Est Biscarrosse Ville - 44° 25’ 00” N, 001° 09’ 00” W | ||
| ZONES LFR 31A1 ET A3 | ||
| Itinéraire Est | ||
| EN - Est Le Porge - 44° 52’ 00” N, 001° 04’ 30” W | ||
| E1 - Ouest Lubec - 44° 43’ 00” N - 000° 57’ 30” W | Itinéraire recommandé | |
| E2 - Echangeur autoroutier - 44° 37’ 30” N - 000° 51’ 00” W. | ||
| ES - Sud Est Lugos - 44° 28’ 00” N, 000° 51’ 00” W | ||
| ZONE LFR 40A DAX |
SUR AUTORISATION après
contact DAX TWR 118.325 MHz Itinéraires obligatoires utilisables dans les deux sens. | |
| Itinéraire Nord | ||
|
NE - Croisement RD413/ligne HT, 1.5 km W Lesgor - 026°/10.5 NM DX 43°51'14" N 000°55'08" W
| 450 (1500) AMSL MNM | Entre N et NEA, suivre RN 124. |
|
NG - Gare de triage 3km Sud-Est Laluque - 019°/8NM DX
43°49'25" N 000°58'00" W
| ||
|
NEA - Château d’eau à proximité de la voie de chemin de
fer, Nord Saint-Vincent de Paul - 012°/3.7 NM DX 43°45'26" N 001°00'34" W
| ||
|
N -
Antenne à l'Ouest de l'échangeur D824 et D16 - 302°/4.1 NM DX 43°44'02" N 001°06'24" W
| ||
| W - Gare de péage Bénesse-Maremne - 256°/16.5 NM DX 43°37'47" N 001°23'46" W | ||
| Itinéraire Sud | ||
|
SE - Orthez - 139°/16.3 NM DX 43°29'24" N 000°47'08" W | 450 (1500) AMSL MNM | |
|
SEA - Puyoô - 153°/16.6 NM DX 43°31'27" N 000°54'35" W | ||
| BG - Bec du Gave - 219°/11.6 NM DX 43°32'48" N 001°11'42" W | ||
| Itinéraire Nord/Sud | ||
|
N - Antenne à l'Ouest de l’échangeur D824 et D16 - 302°/4.1 NM DX 43°44’02" N 001°06’24" W | 450 (1500) AMSL MNM | |
|
N2 - Château
d'eau Saubagnac 271°/2 NM DX 43°41'53" N 001°04'23" W
AD DAX SEYRESSE | ||
| E - Bâtiment Est de la carrière de Bénesse - 168°/3.2 NM DX 43°38’43" N 001°00’50" W | ||
| SEA - Puyoô - 153°/11.6 NM DX 43°31'27" N 000°54'35" W | ||
| CTR BLAGNAC | ||
| Itinéraire NA1 | ||
| N - Ville de Castelnau d’Estrêtefonds - 015°/6.4 NM TOU | ||
| NA - Gare de triage de Saint Jory - 068°/3.8 NM TOU | ||
| EA - Péage autoroutier de Toulouse nord - 104°/5.2 NM TOU | ||
| EB - Château d’eau cylindrique de Blagnac - 123°/3.8 NM TOU | ||
| Itinéraire WH1 | ||
| WH - Relais hertzien - 43° 41’ 08” N, 001° 06’ 10” E | ||
| WF - Lac de la Bordette. Forêt de Bouconne - 43° 38’ 25” N, 001° 13’ 41” E | ||
| WD - N124 Echangeur NR 6 - 43° 36’ 23” N, 001° 18’ 25” E | ||
| Itinéraire EN1 | ||
| EN - Echangeur A68 Nord de Montastruc - 073°/12.8 NM TOU | ||
| EA - Péage autoroutier de Toulouse nord - 104°/5.2 NM TOU | ||
| EB - Château d’eau cylindrique de Blagnac - 123°/3.8 NM TOU | ||
| FIR BREST | ||
| ZONE LFD 18A / TMA 1 LORIENT | Itinéraire obligatoire sans contact radio. | |
|
* AD
Belle île
AD Quiberon | 3000 ft AMSL MAX | En TMA 1 LORIENT de classe D (entre 2500 et 3000 ft AMSL) : dérogation transpondeur auprès de LORIENT APP (02 97 12 90 35) avant décollage de Quiberon ou de Belle-Île. |
| ITINERAIRES DE TRANSIT VFR JOUR |
NIVEAU, HAUTEUR,
ALTITUDE m (ft) | OBSERVATIONS |
| DAY VFR TRANSIT ROUTES | LEVEL, HEIGHT, ALTITUDE m (ft) | REMARKS |
| FIR BREST | ||
|
CTR CAEN
*NK - Tour de télécommunication de St Contest 041°/3,1 NM CAN - 49°12'43"N - 000°24'12"W EK - Cimenterie de Ranville 066°/7,7 NM CAN - 49°13'26"N - 000°16'32"W EY - Sucrerie de Cagny 104°/8,2 NM CAN - 49°08'27"N - 000°15'14"W |
Itinéraires obligatoires
Tronçon NK-EK-EY : recommandé, utilisable dans les 2 sens. | |
|
*W - Giratoire de la forêt de Balleroy 274°/16,1 NM CAN - 49°11'37"N - 000°51'52"W
| ||
| CTR LORIENT | ||
|
Itinéraire Nord
W - Pont-Aven - 47°51’30”N , 003°45’00”W NW – Pont ferroviaire, SE de Quimperlé - 47°51’55”N , 003°32’30”W N - Carrefour D769 - D2, W Plouay - 47°55’00”N , 003°20’50”W NE – Echangeur N24, W Baud - 47°52’09”N , 003°03’46”W |
Avions : 1200 ft AMSL
HEL : 700 ft AMSL Sauf clairance contraire |
Itinéraire de
transit recommandé utilisable dans les deux sens.
Itinéraire préférentiel. Contact radio obligatoire LORIENT TWR avant NE ou W. |
|
Itinéraire Sud
* W - Pont-Aven - 47°51’30”N , 003°45’00”W WL - Clohars Carnoet - 47°48’00”N , 003°35’00”W SL - Pointe du Talut - 47°41’50”N , 003°27’00”W EL - Anse de Port Louis - 47°43’10”N , 003°20’50”W E - Pont Lorois - 47°40’35”N , 003°12’00”W A - Auray - 47°40'58”N , 003°01’24”W |
Avions : 1000 ft AMSL
HEL : 500 ft AMSL Sauf clairance contraire |
Itinéraire de transit recommandé utilisable dans les deux sens.
Sur autorisation de LORIENT TWR. Contact radio obligatoire LORIENT TWR avant E ou W. Inutilisable entre E et EL à et en dessous de 1000 ft AMSL lorsque la zone LF-R 1 E PUMA est active. - Tronçon A-E : recommandé. Le point A est un point de report obligatoire (proximité zone LF-R14). - Tronçon E-EL-SL-WL-W : obligatoire. |
|
CTR LANDIVISIAU
| 1200 AMSL MAX |
Itinéraires recommandés utilisables dans les 2 sens.
Contacter LANDI APP pendant HOR activation CTR avant de rentrer dans la CTR. |
|
* NWL - Kerdroc croisement RD25/RD38 - 48°36'37"N-004°22'44"W
NEL - Saint-Pol de Léon - 48°40’50”N - 003°59’50”W * SWL - Pencran, sud des antennes - 48°25’00”N - 004°12’00”W SEL - Lampaul Guimiliau - 48°29’40”N - 004°02’30”W EL - Saint-Thégonnec - 48°31’20”N - 003°56'40"W | Inutilisables lorsque la zone LF-R294 A est active. | |
|
CTR LANVEOC
* K - Le Relecq-Kerhuon - 48°24’24”N - 004°22’27”W SG - Daoulas - 48°22’12”N - 004°15’40”W LF - Le Faou, intersection 4 voies / voie ferrée / lignes électriques - 48°17’00”N - 004°08’00”W |
Itinéraire recommandé utilisable dans les 2 sens.
Contacter LANVEOC APP pendant HOR activation CTR avant de rentrer dans la CTR. | |
| TMA NANTES (référence VOR DME NTS) | ||
| Transit EST : | ||
| E1 - Pont de Varades 47°22’20”N - 001°01’16”W - 065°/27 NM NTS | Selon information | Itinéraires recommandés utilisables dans les 2 sens. |
| E2 - Clisson 47°05’02”N - 001°16’08”W - 110°/14,8 NM NTS | NANTES INFO | Premier contact NANTES INFO. |
| E3 - Saint Denis lès Lucs 46°50’17”N - 001°25’02”W - 160°/21 NM NTS | ||
| Transit OUEST : | ||
| W1 - Nort sur Erdre 47°26’26”N - 001°30’00”W - 018°/17,4 NM NTS | ||
|
W2 - Cordemais 47°17’30”N - 001°52’41”W - 308°/13,4 NM NTS
W3 - Bourgneuf en Retz 47°02'36"N - 001°57'09"W -244°/15,6 NM NTS | ||
| W4 - Challans 46°50’49”N - 001°52’51”W - 213°/21,8 NM NTS | ||
| ITINERAIRES DE TRANSIT VFR JOUR |
NIVEAU, HAUTEUR,
ALTITUDE m (ft) | OBSERVATIONS |
| DAY VFR TRANSIT ROUTES | LEVEL, HEIGHT, ALTITUDE m (ft) | REMARKS |
| FIR MARSEILLE | ||
| TMA CHAMBERY (référence VOR DME CBY) | ||
| Itinéraire Est | ||
| NE - Col d’Evires (jonction A41/N203) - 064°/23 NM CBY- 46°02’41”N, 006°15’27”E | 4000 ft AMSL MNM | |
| E - Les Glaisins (échangeur) - 079°/17.5 NM CBY - 45°56’07”N, 006°10’05”E | ||
| ALBY - Alby sur Chéran - 109°/11.7 NM CBY - 45°49’00”N, 006°01’13”E | Itinéraires de transit recommandés du 15 décembre au 15 avril, utilisables dans les deux sens. | |
| EY - Grésy sur Aix - 145°/12.3 NM CBY - 45°42’51”N, 005°55’26”E | ||
| SB - Ouest de la Zone industrielle de l’Albanne - 45°32’35” N - 005°57’24” E | Contacter CHAMBERY APP : 123.7 MHz. | |
| Itinéraire Ouest | L’attention des usagers est attirée sur la présence de parapentistes sur les reliefs. | |
| N - Cruseilles - 058°/17.2 NM CBY - 46°02’04”N, 006°06’26”E | 4500 ft AMSL MAX | |
| NW - Lac de La Balme - 066°/12.6 NM CBY - 45°58’00”N, 006°02’00”E | ||
| WC - Culoz - 158°/2.5 NM CBY - 45°50’35”N, 005°46’45”E | ||
| WB - Belley - 196°/7.7 NM CBY - 45°45’29”N, 005°42’20”E | ||
| WG - Saint Genix sur Guiers - 197°/17.8 NM CBY - 45°35’53”N, 005°37’54”E | ||
| Pour la sortie à l’Ouest de Culoz : | ||
| WV - Virieu le Grand - 245°/4.8 NM CBY - 45°50’53”N, 005°39’12”E | ||
| TMA CLERMONT (référence VOR DME CFA) | ||
| * NE - Puy Guillaume - 049°/15,5 NM CFA | 900 (3000) AMSL MAX | |
| SE - Courpière - 099°/15 NM CFA | ||
| TMA GENEVE | ||
| Itinéraire Ouest / Transit West (référence VOR/DME CBY) | ||
| NA – extrémité Est du Lac de Nantua – 340°/17 NM CBY 46°09'22"N , 005°36'39"E |
5500 ft AMSL MAX
|
Itinéraire de transit recommandé aux
usagers non familiers des TMA GENEVE, utilisable dans les deux sens.
Contacter GENEVE INFO. Recommended for traffic not familiar with Geneva's TMAs, both directions. Contact GENEVE INFO. |
| HA – Hotonnes – 340°/7 NM CBY 45°59'53"N , 005°41'53"E | 5000 ft AMSL MNM | |
| SY – Seyssel – 035°/6 NM CBY 45°57'37"N , 005°50'06"E | ||
| Itinéraire Sud / Transit South | ||
| LFLP – 45°55'51"N, 006°06'23"E | ||
| La Roche sur Foron - 46°04'22.14"N, 006°18'11.46"E |
FL075 ou au
dessus
FL075 or above |
Itinéraire de transit recommandé
utilisable dans les deux sens.
Contacter GENEVE INFO. Recommended transit available in both directions. Contact GENEVE INFO. |
| Vevey - 46°27'35.55"N, 006°50'35.38"E | ||
| Itinéraire centre / Transit Center | ||
| Col de la faucille – 46°21'51.34"N, 006°01'27.45"E | ||
| LSGG THR 22 - 46°15'00.91"N, 006°07'36.94"E |
FL100 ou au dessus
FL100 or above |
Itinéraire de transit recommandé utilisable dans les
deux sens.
Contacter GENEVE INFO. Recommended transit available in both directions. Contact GENEVE INFO. |
| La Roche sur Foron - 46°04'22.14"N, 006°18'11.46"E | ||
| TMA LYON | Itinéraire recommandé utilisable dans les deux sens. | |
| Itinéraire Est TMA Lyon | ||
|
PA - Pont d'Ain, bifurcation autoroutes
A40 et A42 - 46°04’10’’N, 005°19’31’’E
|
Info connue de LYON INFO.
L'attention des usagers est attirée sur :
| |
|
AM - Travers Est Ambérieu en Bugey -
45°57’50’’N, 005°22’31’’E
| ||
| LG - Pont Sud de Lagnieu - 45°52'57.47"N, 005°20'51.31"E | ||
|
PN - Pont autoroute Sud-Est de La Tour du
Pin - 45°33’28.74’’N, 005°27’50.64’’E
| ||
| PU - Nord lac de Paladru - 45°28’19’’N, 005°33’21’’E | ||
| MA - Travers Est de Massieu - 45°26'25.0" N, 005°35'40.8" E | ||
| VN - Travers Est Voiron - 45°21’37’’N, 005°37’30’’E | ||
| MO - Echangeur autoroute A48 de Moirans - 45°19'17" N, 005°36'22" E | ||
|
SM - Echangeur autoroute A49 Saint
Marcellin - 45°08’09’’N, 005°19’29’’E
| ||
| CTR FIGARI | ||
| WF - Tour de Roccapina - 41°29’44”N, 008°55’44”E | WAF <---> SAF | Itinéraire utilisable dans les deux sens. |
| WAF - Tour d’Olmeto - 41°28’31”N, 008°59’03”E | ALT préférentielle | Les points de report sont des points de compte-rendu obligatoire et doivent permettre au pilote de recaler sa navigation et d’éviter toute interférence avec le trafic IFR. |
| SAF - Campo di Feno - 41°23’32”N, 009°05’55”E | 500 ft AMSL | |
| SF - Phare de la Madonetta - 41°23’13”N - 009°08’40”E | ||
| Contact radio obligatoire avec FIGARI TWR. | ||
| CTR MONTPELLIER | ||
| Itinéraire Sud : | ||
| SF - Etang de VIC - 226°/ 9.7 NM FJR - 43°27’58”N - 003°48’55”E | 1000 AMSL MAX | Itinéraire recommandé. |
| SW - Cathédrale de Maguelone - 225°/5,6 NM FJR - 43°30’45”N - 003°53’01”E | 1000 AMSL MAX | |
| ES - 500 m travers Sud phare de l’Espiguette - 128°/9,3 NM FJR 43°28’58”N - 004°08’31”E | ||
| SA - 43°27’36’’N - 004°13’57”E 122°/13NM FJR | ||
| CTR ISTRES et zone LF-R 108B ISTRES | ||
| S - Carry-le-Rouet, 133°/5.3 NM MTG, 43°19'28"N , 005°10'20"E | S : 1000 ft AMSL | |
| SW – Carro, 206°/4.2 NM MTG, 43°19'28"N , 005°02'30"E | SW : 700 ft AMSL | Itinéraire utilisable dans les deux sens. |
| SD – Travers Sud Port-Saint-Louis-du-Rhône : 43°22'31"N , 004°49'47"E 267°/11.25 NM MTG | SW-SD-SL : 1000 ft AMSL MAX | |
| SL – 1,7 Nm Ouest Salin-de-Giraud : 43°24'52"N , 004°41'23"E 275°/17.4 NM MTG |
SL-SB : 1000 ft AMSL MNM
1500 ft AMSL MAX | Tronçon S-SW-SD-SL-SB : obligatoire. |
| SB – 1500 m travers Sud Saintes-Maries-de-la-Mer : 43°26’23’’N , 004°25’23’’E 113°/21 NM FJR | SB-SA : 1000 ft AMSL MAX | |
| SA – 43°27’36’’N , 004°13’57’’E - 122°/13 NM FJR |
Contacter CAMARGUE Contrôle
| |
| puis AM – Remparts d’Aigues Mortes, 095°/9.6 NM FJR – 43°33’49”N , 004°11’34”E | SA :1000 ft AMSL | |
| ou ES - (500 m Sud du phare de l’Espiguette), 128°/9.3 NM FJR – 43°28’58”N , 004°08’31”E | ES :1000 ft AMSL MAX | |
| ZONE LF-R 77 A1 - SALON | ||
| Itinéraires Nord/Sud | ||
| CV - Cavaillon (Pont TGV sur la Durance) - 43°48’39”N, 005°02’32”E | 1700 ft AMSL | |
|
ME - Barrage de Mallemort (1.8 km nord-est de Mallemort) 43°44’23”N -
005°12’04”E
| ||
| LR – La Roque (croisement RD561/RD67d) - 43°43’20’’N, 005°16’31’’E. |
LP - LR : 3000 ft AMSL MAX
| Itinéraires de transit recommandés utilisables dans les deux sens. |
| LP - St Cannat - La Pile, 034°/17 NM MTG, 43°36'59"N - 005°18'54"E | ||
|
|
Contact obligatoire SALON APP
135,150 MHz avant le premier point de report puis suivre les instructions. | |
| ou | ||
|
CV - Cavaillon (Pont TGV sur la Durance) - 43°48’39”N, 005°02’32”E
PS - Senas (Gare de péage autoroute A7) - 43°44’26”N, 005°05’28”E | 1700 ft AMSL | |
|
ou
ME - Barrage de Mallemort (1.8 km nord-est de Mallemort) 43°44’23”N - 005°12’04”E LP – St Cannat– La Pile, (034°/17 NM MTG), 43°36'59"N - 005°18'54"E. | 1700 ft AMSL |
Itinéraires de transit recommandés utilisables dans les deux sens.
Contact obligatoire SALON APP 135,150 avant le premier point de report puis suivre instructions. |
|
ZONE LF-R 77 A1 – SALON
Itinéraire Est/Ouest | ||
| LR – La Roque (croisement RD561/RD67d) - 43°43’20’’ N , 005°16’31’’ E | 1700 ft AMSL |
Itinéraires de transit recommandés.
|
| PS - Senas (Gare de péage autoroute A7) - 43°44’26”N, 005°05’28”E | ||
| EG - Eyguières (inflexion route D569 au nord de l’agglomération) 43°43’11”N, 005°01’28”E. | EG – PS 1300 ft AMSL MAX |
Utilisables dans les deux sens.
Contact obligatoire SALON APP 135,150 MHz avant le premier point de report puis suivre clairance. |
|
ZONE LF-R 276 Patrouille de France
Itinéraire de contournement Est | ||
|
NA -
Ventabren (intersection A8 et D19), 038°/13.3 NM MTG,
43°33'18"N - 005°17'02"E | ||
| CB - château de CABANNE, 042°/20.0 NM MTG, 43°37’37’’N - 005°24’17’’E | 2000 ft AMSL | |
| CD - pont sur la Durance au sud de la commune de Cadenet, 032°/22.9 NM MTG, 43°42’40’’ N – 005°21’53’’ E | ||
| LR – La Roque (croisement RD561/RD67d) - 43°43’20’’ N, 005°16’31’’ E | Itinéraire recommandé utilisable dans les deux sens lorsque la LF-R276 PAF est active. | |
| CTA TOULON - LF-R 64 |
Itinéraire de transit obligatoire utilisable dans les 2 sens. Sur autorisation
de TOULON TRANSIT.
| |
| Cheminement SUD | ||
|
ET - Cap
Lardier - 43°09’41”N, 006°37’05”E ( 166°/3.6NM STP)
| 1500 ft ASFC | En cas d'attente à BT, privilégier une attente au Nord de la LF-P 63 (pour éviter la pénétration des LF-P 48 et 63). |
| BT - Sud Cap Benat - 43°04'48"N, 006°23'45"E ( 225°/12.3NM STP) | ||
|
CT - Sud Ile de Porquerolles -
42°57'51"N, 006°14'20"E ( 224°/21.1NM STP)
| ||
|
PT - Cap Sicié - 43°02’30”N, 005°49’00”E ( 147°/13.1NM OB)
| ||
| WT -1 NM Sud Cap de l’Aigle - 43°08’39”N, 005°36’16”E | ||
| CTR ORANGE | ||
| Zone LF-R 55 B - ORANGE | 1700 ft AMSL MAX | Itinéraire recommandé utilisable dans les 2 sens. |
| * VV - Viviers : 44°29’07”N - 004°41’39”E | Contact radio obligatoire avec ORANGE 118.925 avant pénétration. | |
| BA - Bourg St Andéol : 44°22’27”N - 004°37’59”E | ||
| PE - Pont St Esprit : 44°15’25”N - 004°37’21”E | ||
| BC - Bagnols sur Cèze : 44°09’47”N - 004°36’15”E | ||
| CX - Connaux : 44°05’28”N - 004°35’50”E | ||
| NW - Roquemaure : 44°03’37”N - 004°47’23”E | ||
| NA - Ile de la Barthelasse : 43°59’14”N - 004°49’29”E | ||
| CTR PROVENCE | ||
| Itinéraires Nord | ||
| LP - St Cannat - La Pile, 034°/17 NM MTG, 43°36'59"N - 005°18'54"E | LP : 1700 ft AMSL si R77A1 active | |
|
NA - Ventabren (intersection A8 et D19), 038°/13.3 NM MTG,
43°33'18"N - 005°17'02"E | NA : 1500 ft AMSL | Itinéraires utilisables dans les deux sens. |
| Tronçon LP - NA recommandé | ||
| Itinéraires Sud | ||
| SW – Carro – 206°/4.2 NM MTG, 43°19'28"N - 005°02'30"E | Tronçon SW - S obligatoire | |
| SW - S : 700 ft AMSL | Tronçon S - SC recommandé | |
| S- Carry-le-Rouet, 133°/5.3 NM MTG, 43°19'28"N - 005°10'20"E | S-SC : 1500 AMSL MAX | Contacter PROVENCE TWR : |
| SC - 1 NM Ouest Cap Croisette - 136°/14.1 NM MTG : 43°12’38’’N - 005°18’07’’E | Itinéraire Nord et Est : 133,100 MHz | |
| Itinéraire Sud : 132,950 MHz | ||
| Itinéraires Est | ||
| EA - Echangeur autoroutier de Cabriés, 43°25'53.3"N - 005°23'03.7"E | EA à 1500 ft AMSL | |
| E - Terril au Sud Ouest de Gardanne, 43°26'24"N - 005°27'06"E | E à 2000 ft AMSL MAX | |
| PARC NATIONAL DES CALANQUES | ||
| SC - 1 NM Ouest Cap Croisette - 43°12'38''N, 005°18'07''E. | SC 1500 ft AMSL MAX | Itinéraire recommandé, utilisable dans les 2 sens. |
| SR(1) - 1NM de l'île du Riou - 43°09'14''N, 005°22'55''E. | SR 1650 ft AMSL | Contacter PROVENCE Info |
| WT - 1NM Sud Cap de l’Aigle 43°08’39’’N, 005°36’16’’E | SR-WT 1650 ft AMSL | (1) Tronçon SR-WT situé en espace de classe G |
| CTR NICE - CTR CANNES | ||
| * E - 1.5 NM Sud Port de Menton. | E - EC | Itinéraire de transit utilisable dans les deux sens. |
| EC - Sud Musée océanographique Monaco - 43°42’ 05”N, 007°25’ 37”E . | ALT préférentielle 1000 ft AMSL | Réservé prioritairement aux HEL et aux ACFT en travail aérien. |
| EA - Travers pointe du Colombier - 43°39’17”N, 007°20’44”E | ||
| TE - 43°38’14”N, 007°18’09”E. | SB - EC | Autres ACFT : utilisable hors activation de la zone LF-R 225 Nice et sur autorisation ATC. |
| TS - 43°35’20”N, 007°13’40”E. |
ALT préférentielle
500 ft AMSL (de jour) | |
|
* SB - 1 NM Sud Cap Gros - 43°32’07”N, 007°08’42”E.
SA - 1 NM Sud Ile St Honorat - 43°29’20”N, 007°02’49”E. SW - 1 NM Sud Est Cap Roux - 43°26’09”N, 006°56’06”E. DR - 0.8 NM Sud du Phare du Cap du Dramont - 43°23’54”N, 006°51’20”E. |
SB - DR
ALT préférentielle 1000 ft AMSL | Les points de report sont des points de compte-rendu obligatoire et doivent permettre au pilote de recaler sa navigation |
| Contact radio obligatoire avec : | ||
|
- NICE TWR (entre E et SA). - CANNES TWR (entre SA et DR). | ||
| LF-R 225 NICE | ||
| EC - Sud Musée océanographique Monaco - 43°42’ 05”N, 007°25’ 37”E . | 500 ft AMSL | Itinéraire utilisable jour et nuit dans les 2 sens et réservé : |
| EA - Travers pointe du Colombier - 43°39’17”N, 007°20’44”E | ||
| TE - 43°38’ 14 ”N, 007°18’ 09 ”E. | - HJ : aux HEL et aux ACFT en travail aérien. | |
| TS - 43°35’ 20 ”N, 007°13’ 40 ”E. | - HN : aux HEL multi-moteurs. | |
| SB - 1 NM Sud Cap Gros - 43°32’07”N, 007°08’42”E. |
Les points de report sont des points de compte-rendu obligatoire et doivent permettre au pilote de recaler sa navigation. et d’éviter toute interférence avec le trafic IFR.
Contact radio obligatoire avec NICE TWR. | |
| TMA NICE | ||
| Itinéraire Sud | ||
| STP VOR-DME - 43°13’10”N, 006°36’06”E | FL 065 MNM | |
| AD La Môle - 43°12’23”N, 006°28’57”E | ||
| AD Cuers - 43°14’51”N, 006°07’38”E | Itinéraires de transit recommandés utilisables dans les 2 sens. | |
| Les points de report sont des points de compte rendu obligatoire sur les trajectoires en TMA de classe D | ||
| Itinéraire Nord | Contact radio obligatoire avec NICE INFO. | |
|
ND - Travers nord Mont du Gros Bessillon - 43°33’30”N, 006°06’40”E
DG - Draguignan - 43°33’30”N, 006°27’41”E (raccordement cheminement Ouest LF-R 95 Le Luc) | ||
| Itinéraire Ouest | ||
| AD Cuers - 43°14’51”N, 006°07’38”E | ||
| ND - Travers nord Mont du Gros Bessillon - 43°33’30”N, 006°06’40”E | ||
| Itinéraires permettant le raccordement aux itinéraires VFR de survol de la Méditerranée occidentale (cf.ENR 3.3 - LFMM ITI SURVOL MEDITERRANEE VFR) | ||
| - Depuis l'AWY A3 : point ND - (Travers nord Mont du Gros Bessillon), puis AD Cuers, AD La Mole et STP VOR-DME. | Itinéraires utilisables dans les deux sens. Les points de report sont des points de compte rendu - obligatoire sur les trajectoires en TMA de classe D. Contact radio obligatoire avec NICE INFO. | |
| Du point DG - Draguignan : point ND - (Travers nord Mont du Gros Bessillon) puis AD Cuers, AD La Môle et STP VOR-DME. | ||
| LFR 95 LE LUC | ||
|
Cheminement Ouest - Est
| FL 055 MAX |
Itinéraire de transit recommandé
|
| PL - Puyloubier - Château du Général - 43°31’20”N, 005°42’11”E | Contacter LE LUC APP 122.2 MHz | |
| BJ - Barjols, Rond-point - 43°33’38”N, 006°00’37”E | ||
| DG - Draguignan, Pylône - 43°33’30”N, 006°27’41”E. | ||
| Cheminement Nord - Sud | ||
| MY - Montmeyan, travers Nord lycée - 43°38’47”N, 006°03’49”E | ||
| BJ - Barjols, Rond point : 43°33’38”N, 006°00’37”E | ||
| TV - Tourves, ruines du château - 43°24’29”N, 005°55’07”E | ||
| SA - Ste-Anastasie, travers Sud gymnase - 43°20’22”N, 006°07’15”E | ||
| Puis sortir vers LA MOLE. | ||
| Cheminement Ouest - Sud | ||
| PL - Puyloubier - Château du Général - 43°31’20”N, 005°42’11”E | ||
| TV - Tourves, ruines du château - 43°24’29”N, 005°55’07”E | ||
| SA - Ste-Anastasie, travers Sud gymnase - 43°20’22”N, 006°07’15”E | ||
| Puis sortir vers LA MOLE. | ||
| LFR 65 SOLENZARA | ||
| AS - Tour de FAUTEA - 41°42’50”N - 009°24’25”E | 1500 ft AMSL MAX | Itinéraire de transit recommandé utilisable dans les 2 sens. |
| AW - Travers ouest du terrain de Ghisonaccia - 42°03’21”N, 009°23’03”E | ||
| AN - Port de COMPOLORO - 42°20’25”N, 009°32’25”E. |
Contacter ZARA APP 119.9 avant pénétration en LF-R65.
Contournement LFKS par l’ouest. | |
| ITINERAIRES DE TRANSIT VFR JOUR |
NIVEAU, HAUTEUR,
ALTITUDE m (ft) | OBSERVATIONS |
| DAY VFR TRANSIT ROUTES | LEVEL, HEIGHT, ALTITUDE m (ft) | REMARKS |
| FIR PARIS | ||
| CTR PARIS | ||
| * Itinéraires hélicoptères : |
Voir carte 1/100 000 “ITINERAIRES
HELICOPTERES CTR PARIS” (annexe à l’arrêté du 08 février 1984).
Certains itinéraires sont utilisables également de nuit. | |
|
Mesures de sûreté aérienne (1) : Les
itinéraires suivants en CTR PARIS sont interdits dans les 2 sens sur les tronçons :
- Ile Saint Denis, Pont d’Asnières, Pont de Neuilly, Pont de Saint Cloud (1) - Carrières sur Seine, Pont de Neuilly (1) - Pont de Sèvres - Gentilly (1) | ||
| (1) Procédures de dérogations en fonction du type d’activités : voir verso de la carte 1/100 000 “ITINERAIRES HELICOPTERES CTR PARIS". | ||
| CTR AVORD (Référence VOR DME CHX) | Sur clairance | Itinéraires recommandés utilisables dans les deux sens. Contacter AVORD APP 119.700 avant entrée CTR. |
| *BN - Saint Germain du Puy (intersection N151 et D955) - 064°/32.6 NM CHX 47°05’52”N - 002°27’47”E | ALT préférentielle : 2100 ft AMSL | |
| NE - Chaumoux-Marcilly (intersection N151 et D10) - 068°/45.7 NM CHX 47°08’22”N - 002°47’02”E | ||
| *BS - Intersection N76 et N142 (Sud-Est Bourges) - 067°/30.4 NM CHX 47°03’26”N - 002°25’40”E | ALT préférentielle : 1500 ft AMSL | |
| S - La Chaussée (intersection N76 et D36) - 083°/35.8 NM CHX 46°55’43”N - 002°36’29”E | ||
| TMA ORLEANS partie 1.1 | ||
| *ONE - Toury - 48°11'38''N, 001°56'52"E |
ALT préférentielle
1600 ft AMSL | Itinéraires recommandés utilisables dans les deux sens sur clairance BRICY APP 122,7. |
| OE - Neuville aux bois - 48°04'40''N, 002°03'39"E | ||
| OSE - Sandillon - 47°50'51''N, 002°02'11''E | ||
| TMA EVREUX Partie 1 | ALT préférentielle 1600 ft AMSL | Itinéraires recommandés utilisables dans les deux sens sur clairance EVREUX APP 118.125. |
| *ET - Tourny (Distillerie sortie Sud sur D3) - 49°10’40”N, 001°32’40”E | ||
| EG - Les Andelys (Château Gaillard) - 49°14’16”N, 001°24’17”E | ||
| EL - Louviers (péage d’Incarville) - 49°14’50”N, 001°10’50”E | ||
| *WS - Jonction des lignes HT - 48°50’50”N, 001°13’00”E | ||
| WD - Damville (étang) - 48°52’30”N, 001°05’00”E | ||
| WC - Conches en Ouche (déchetterie / D140) - 48°57’00”N, 000°57’00”E | ||
| WN - Le Neubourg (hippodrome) - 49°08’10”N, 000°54’10”E | ||
| *ET - Tourny (Distillerie sortie Sud sur D3) - 49°10’40”N, 001°32’40”E | ||
| EG - Les Andelys (Château Gaillard) - 49°14’16”N, 001°24’17”E | ||
| E (Rouen) - Fleury sur Andelle - 49°21’31”N, 001°21’32”E | Contacter ROUEN TWR (120.200) avant d’arriver sur le point E. | |
|
| ||
| FIR REIMS | ||
| TMA BALE | ||
| Transit Est : | ||
| N - Pont de Chalampé sur le Rhin - 47°48'54"N, 007°32'34"E - 007°/11,1 NM BLM |
Pour entrer dans la TMA, premier contact radio obligatoire sur BALE TWR
3 min avant le premier point de report. | |
| NE - Intersection routes nationales N3 et K6345 - 47°42'27"N, 007°34'51"E - 034°/5,6 NM BLM |
Altitude préférentielle
N - NE - E : 2500 ft AMSL | |
| E - Barrage (pointe Sud ilôt sur le Rhin) N de Huningue - 47°37'09"N, 007°34'21"E 103°/3,1 NM BLM | ||
| ITINERAIRES DE TRANSIT VFR JOUR |
NIVEAU, HAUTEUR,
ALTITUDE m (ft) | OBSERVATIONS |
| DAY VFR TRANSIT ROUTES | LEVEL, HEIGHT, ALTITUDE m (ft) | REMARKS |
| FIR REIMS | ||
| CTR LORRAINE | ||
| Cheminement Ouest | 1900 ft AMSL | |
| SW - ville de PONT A MOUSSON - 48°53’01”N, 006°03’41”E | ||
| NW - ville d’ARS SUR MOSELLE - 49°04’41”N, 006°04’27”E | ||
| Cheminement Nord | 1600 ft AMSL | |
| N1 - poste haute tension EDF VIGY - 49°11’55”N, 006°16’45”E | ||
| NE - village de PELTRE - 49°04’33”N, 006°13’24”E | 1900 ft AMSL | |
| M - village de VERNY - 49°00’24”N, 006°12’20”E |
Itinéraires recommandés utilisables dans les deux sens.
Contacter LORRAINE TWR. | |
| Cheminement Est | ||
| S – village de Champenoux – 48°44’30’’N, 006°21’05’’E | 2100 ft AMSL | |
| SE – village de Fresnes-en-Saulnois – 48°50’50’’N, 006°27’15’’ | ||
| E – village de Han-sur-Nied – 48°59’24’’N, 006°26’07’’E | ||
| Cheminement Nord-Ouest | ||
| NW – ville d’Ars sur Moselle – 49°04’41’’N, 006°04’27’’E | 1900 ft AMSL | |
| W – Intersection de l'autoroute A31 et de la rocade N431– 49°02’11’’N, 006°06’43’’E | ||
| M – village de Verny – 49°00’24’’, 006°12’20’’E | ||
| Cheminement Nord-Ouest – Nord-Est | ||
| NW – ville d’Ars sur Moselle – 49°04’41’’N, 006°04’27’’E | 1900 ft AMSL | |
| NE - village de PELTRE - 49°04’33”N, 006°13’24”E | ||
| CTR LUXEUIL | ||
| Itinéraire Nord-Sud (2) : | ||
| WN - Bains-les-Bains - 48°00’00”N, 006°16’00”E. | Altitude préférentielle | Itinéraires recommandés utilisables dans les deux sens. |
| W - Favernay - 47°46’00”N, 006°06’15”E. | 2000 ft AMSL |
Contacter LUXEUIL
|
| WS - Port-sur-Saone - 47°41’20”N, 006°02’50”E. | (1) en cas d’échec 123.300 | |
| Itinéraire Est-Ouest : | ||
| SE - Frotey-les-Lure - 47°39’20”N, 006°33’15”E. | Altitude préférentielle | (2) Tronçon W - WS situé en espace de classe G en dessous de 3500 ft AMSL. |
| SP - Pomoy - 47°39’50”N, 006°21’10”E. | 1800 ft AMSL | |
| S - Saulx - 47°41’40”N, 006°16’50”E. | ||
| WS - Port-sur-Saone - 47°41’20”N, 006°02’50”E. | ||
| CTR OCHEY | ||
| *N - Est Dieulouard - 004°/31,2 NM EPL | 1500 ft AMSL | Itinéraire recommandé |
| E - Frouard (acieries) 006°/27 NM EPL suivre La Moselle | Contacter OCHEY APP 127.250 | |
| S - Toul (gare SNCF) - 340°/23 NM EPL | ||
| W - Void (pont sur le canal) - 320°/28 NM EPL | ||
|
CTR STRASBOURG
Cheminement Ouest (Référence STR VOR DME) | ||
| *W - Bâtiment industriel caractéristique - 344° /11,4 NM STR | 1500 ft AMSL | Itinéraire recommandé. |
| W1 - Village d’Ergersheim, intersection D30/D45 - 334° /4,2 NM STR | Contacter STRASBOURG TWR avant entrée en CTR. | |
| W2 - Rond-point Dorlisheim - 285° /3,1 NM STR | ||
| S - Nouvelle jonction autoroute - 195° /11,6 NM STR | ||
| Cheminement Nord-Est | ||
| N1 – Pont de l’Europe entre STRASBOURG et KEHL - 48°34’25’’ N – 007°48’06’’E | 1500 ft AMSL | Contacter STRASBOURG TWR avant entrée en CTR |
| NE – Sud du village de GAMBSHEIM – 48°41’02’’N – 007°52’32’’ E | ||
| 3.3.1.2 | ITINERAIRES DE TRANSIT VFR JOUR HORS ESPACES AERIENS CONTROLES OU REGLEMENTES | 3.3.1.2 | VFR DAY TRANSIT ROUTES WITHOUT CONTROLLED OR RESTRICTED AIRSPACES |
| ITINERAIRES DE TRANSIT VFR JOUR | NIVEAU, HAUTEUR, ALTITUDE m (ft) | OBSERVATIONS |
| DAY VFR TRANSIT ROUTES | LEVEL, HEIGHT, ALTITUDE m (ft) | REMARKS |
| FIR BORDEAUX | ||
|
TRANSIT ANGOULEME
*NW – Intersection N10 et D15 45°48’38’’N , 000°11’33’’E NA – Entrepôts de la Poutardière 45°46’39’’N , 000°11’32’’E ARP LFBU 45°43'46"N , 000°13'09"E SA – Nord du plan d’eau de Saint-Yriex 45°41'31"N , 000°09'03''E ou SE – Echangeur N141/Antenne 45°42’09’’N , 000°15’53’’E S – Village de Touvre 45°39’40’’N , 000°15’34’’E | Itinéraires recommandés utilisables dans les deux sens en cas de possible activité IFR sur l’aérodrome d’ANGOULEME | |
| 2300 ft AMSL MAX | Contact : ANGOULEME INFO 123.150 MHz | |
|
*NE – Carrière au nord de la forêt de la Braconne 45°47’37’’N-000°17’37’’E
ARP LFBU 45°43'46"N - 000°13'09"E SA – Nord du plan d’eau de Saint-Yriex 45°41'31"N -000°09'03''E ou SE – Echangeur N141/Antenne 45°42’09’’N-000°15’53’’E S – Village de Touvre 45°39’40’’N-000°15’34’’E | ||
| Itinéraire SA1 | ||
| SN - Ville de Noë - 185°/19.4 NM TOU | ||
| SA - Boucle de l’Ariège - 162°/17.8 NM TOU | 1800 ft AMSL MAX | Itinéraire recommandé |
| SB - Silos de Baziège - 135°/19.7 NM TOU | ||
| SL - Ville de Labastide Beauvoir - 128°/19.6 NM TOU | ||
| TRANSIT BIARRITZ | Itinéraires de transit recommandés utilisables dans les deux sens. | |
| Itinéraire Nord-Est | ||
|
NE - Château d’eau - 43°31’11”N,
001°24’09”W
| 300 (1000) MNM | |
| BG - Bec-de-Gave - 43°32’46”N, 001°11’42”W | ||
| Itinéraire Est | ||
|
BG - Bec-de-Gave - 43°32’46”N,
001°11’42”W
| 450 (1500) MAX | |
|
E - Intersection D936 et sortie n°4 autoroute A64 -
43°28’00’’N, 001°17’13’’W
| ||
| SH - Hasparren centre bourg - 43°23’06’’N, 001°18’18’’W | ||
| Itinéraire Sud-Est | ||
|
SH - Hasparren centre bourg -
43°23’06’’N, 001°18’18’’W
| 450 (1500) | |
| SE - Cambo Arnaga - 43°22’04”N, 001°25’21”W | ||
| FIR MARSEILLE | ||
|
TRANSIT MONTPELLIER
SB - 1500 m travers Sud Saintes-Maries de la Mer 43°26’23”N , 004°25’23”E 113°/21 NM FJR | 1000 ft AMSL MAX | Itinéraires de transit recommandés utilisables dans les deux sens, suivre clairance. |
| SA - 43°27’36”N , 004°13’57”E 122°/13 NM FJR | Contacter | |
| MONTPELLIER INFO (FREQ suivant secteur SIV) | ||
| Puis ES - 500 m Sud du phare de l’Espiguette - 43°28’58”N , 004°08’31”E 128°/9.3 NM FJR | 1000 ft AMSL MAX | CAMARGUE Contrôle |
| ou AM - Rempart d’Aigues-Mortes - 43°33’49”N , 004°11’34”E 095°/9.6 NM FJR | 1000 ft AMSL | |
| LA MOLE / ST TROPEZ | ||
| Itinéraire de départ | ||
| HE - 43°12'30"N - 006°31'33"E | ||
| HD1 43°13'21"N - 006°33'14"E | ||
| HD2 43°12'24"N - 006°37'20"E | ||
| HD3 - 43°12'05"N - 006°40'02"E | 500 ft ASFC MNM | Itinéraires de transit recommandés à sens unique réservés aux HEL |
| Itinéraire d'arrivée | ||
| HA1 43°15'10"N - 006°35'11"E | ||
| HA2 - 43°14'20"N - 006°35'03"E | ||
| HA3 - 43°13'44"N - 006°33'34"E | ||
| HE - 43°12'30"N - 006°31'33"E | ||
| TRANSIT EST FIGARI | ||
| AS - Tour de Fautea - 41°42'50''N, 009°24'25''E | Itinéraire de transit recommandé | |
| EAF - Punta di a Chiappa - 41°35'33''N, 009°22'20''E | 2500 ft AMSL MAX | Utilisable dans les deux sens, cause activité IFR sur l'aérodrome de FIGARI. |
| EF - Punta di Rondinara - 41°27'51''N, 009°16'38''E | ||
| 3.3.2 | ITINERAIRES VFR DE NUIT | 3.3.2 | NIGHT VFR TRANSIT ROUTES | |
| 1 | FIR BORDEAUX LFBB | 1 | FIR BORDEAUX LFBB |
| Voir cartes ENR 3.3 - LFBB ITI NIGHT VFR | See chart ENR 3.3 - LFBB ITI NIGHT VFR | |||
| 1. 1 | CONSIGNES GENERALES | 1. 1 | GENERAL INSTRUCTIONS | |
|
Contact radio obligatoire (sur Fréquence APP en TMA) avant de pénétrer en espace aérien contrôlé (exception TMA AQUITAINE et TMA TOULOUSE : voir consignes particulières) et zones réglementées actives.
Sauf clairance contraire, suivre les itinéraires publiés. |
Radio contact compulsory before entering controlled airspace or restricted areas when activated (APP frequency is to be used within TMA). (Except AQUITAINE and TOULOUSE TMA : see special instructions).
Except otherwise cleared by ATC, follow specified routings. |
| 1.2 | CONSIGNES EN CAS DE PANNE RADIO | 1.2 | IN CASE OF RADIOCOMMUNICATION FAILURE | |
| Transpondeur code 7600 si équipé et : | Squawk 7600 if transponder equipped and : | |||
|
Au départ : en cas de panne avant d’avoir clôturé avec l’aérodrome de départ, faire demi-tour et se présenter à 1 000 ft AAL face à la tour, phares allumés, perpendiculairement à la piste en service puis attendre les signaux optiques. |
Departure : in the event of a radiocommunication failure before having proceeded a radio enclosure with departure AD, carry-out a half turn, proceed 1 000 ft AAL facing the TWR, landing lights on, crossing perpendicularly the RWY in use, then comply with the light signals given from the TWR. | |||
|
A l’arrivée : maintenir le niveau minimal de croisière et débuter la descente en fonction du relief et des obstacles éventuels pour se présenter à l’heure d’arrivée prévue à 1 000 ft AAL face à la tour, phares allumés, perpendiculairement à la piste en service puis attendre les signaux optiques. |
Arrival : maintain the minimum cruising level and start descending in accordance with relief and possible obstruction in order to present ACFT at expected arrival time 1 000 ft AAL facing the TWR, landing lights on, crossing perpendicularly the RWY in use, then comply with light signals given from the TWR. | |||
|
Aérodrome de BIARRITZ : en cas de panne radio, effectuer une verticale aérodrome à 1 500 ft AAL avant intégration du circuit, surveiller l’axe d’approche finale, le clignotement momentané du balisage a valeur d’autorisation d’atterrir. |
BIARRITZ AD : in case of radiocommunication failure, fly overhead AD at 1 500 ft AAL before entering the circuit monitor final approach axes, momentary blinking of final approach lights is equivalent to landing clearance. |
| 1.3 | CONSIGNES PARTICULIERES AUX AERODROMES CONCERNES PAR CES ITINERAIRES | 1.3 | SPECIAL INSTRUCTIONS FOR SPECIFIED ROUTINGS | |
| Arrivée à T. LOURDES : contacter PYRENEES APP avant l’entrée en TMA. | Inbound T. LOURDES : contact PYRENEES APP before entering the TMA. | |||
|
TMA TOULOUSE et AQUITAINE : contact radio obligatoire sur TOULOUSE Information ou AQUITAINE APP/Information avant de pénétrer en espace aérien contrôlé de classe C, D ou E (TMA et CTR). |
AQUITAINE and TOULOUSE TMA : radio contact compulsory on AQUITAINE APP/Information or TOULOUSE Information before entering the class C, D or E controlled airspace (TMA or CTR). |
| 1.4 |
Note :
Certains espaces aériens contrôlés n'existent plus lorsque l'organisme de contrôle n'est plus en activité : c'est le cas des espaces suivants :
- TMA POITIERS
| 1.4 |
Note :
Certain controlled airspaces no longer exist when the control center is no longer in activity : it is the case of the following spaces :
- TMA POITIERS
| |
| - CTR CHATEAUROUX | - CTR CHATEAUROUX | |||
|
Il est cependant recommandé de contacter sur la fréquence Information si l'AFIS est en activité ou sur la fréquence ACC. |
It is recommended to contact on Information frequency during AFIS activity or on ACC frequency. |
| 2 |
FIR BREST LFRR
Voir carte ENR 3.3 - LFRR ITI NIGHT VFR | 2 |
FIR BREST LFRR
See chart ENR 3.3 - LFRR ITI NIGHT VFR |
| 2.1 | CONSIGNES GENERALES | 2.1 | GENERAL INSTRUCTION | |
| Cf réglementation ou complément cartes aéronautiques ''guide VFR'' | See regulation or complement to aeronautical charts “guide VFR” |
| 2.2 | CONSIGNES PARTICULIERES | 2.2 | SPECIAL INSTRUCTIONS |
| 2.2.1 | Généralités | 2.2.1 | Generalities | |
| La pénétration sur certains itinéraires est soumise à ''CLAIRANCE'' des organismes de la circulation aérienne. | Penetration on some routes is subject to “CLAIRANCE” from ATC. | |||
| La fréquence à veiller est celle de l'organisme en activité (APP - TWR - INFO - ACC). | Frequency to monitor according to service in activity (APP - TWR - INFO - ACC). |
| 2.2.2 | Fréquences (par ordre de priorité) | 2.2.2 | Frequencies (priority order) | |
| TMA RENNES | RENNES APP/FIS : 134.0 | |||
|
RENNES APP/FIS : 126.950 | ||||
| TMA NANTES* | SFC - FL 115 : NANTES APP/FIS : 124.430 - 119.400(s) | |||
|
FL 115 - FL 195 : 121.215(s) | ||||
| CTR NANTES* | CTR NANTES* | |||
| A l'arrivée : | On arrival : | |||
| - écouter ATIS 126. 930 MHz | - contact ATIS 126. 930 MHz | |||
| - si ALT < 2500 ft AMSL, contacter NANTES TOUR 118.650 MHz 5 minutes avant W ou E. | - if ALT < 2500 ft AMSL, contact NANTES TWR 118.650 MHz 5 minutes before W or E. |
| * Equipement transpondeur obligatoire | * Transponder equipment mandatory |
| 3 | FIR PARIS LFFF | 3 | FIR PARIS LFFF |
| 3.1 |
Fréquences (par ordre de priorité)
| 3.1 |
Frequencies (priority order)
| |
| PARIS OUEST INFO : 129.625 | PARIS OUEST INFO : 129.625 | |||
| PARIS SUD INFO : 126.1 | PARIS SUD INFO : 126.1 |
| 3.2 | REGION PARISIENNE | 3.2 | PARIS AREA | |
| Voir carte ENR 3.3 - LFFF ITI NIGHT VFR PARIS AREA | See chart ENR 3.3 - LFFF ITI NIGHT VFR PARIS AREA |
| 3.2.1 | CONSIGNES GENERALES | 3.2.1 | GENERAL | |
| 3.2.1.1 | Altitudes | 3.2.1.1 | Altitudes | |
| - L'altitude à respecter est spécifiée sur chaque itinéraire ou partie d'itinéraire. | - Comply with the flight altitude specified on each segment of route. | |||
| - Sauf consigne particulière, les circuits d'aérodrome seront effectués à 1000 ft AAL. | - Except otherwise instructed, aerodrome circuits are to be flown at 1000 ft AAL. |
| 3.2.1.2 | Procédures de moindre bruit | 3.2.1.2 | Noise abatement procedures | |
| La conduite du vol à adopter devra engendrer le moins de nuisances possibles lors du survol des zones urbanisées. | Flights must be carried out in such a way as to minimize noise over built up areas. | |||
| 3.2.1.3 | Panne de communication à l'arrivée | 3.2.1.3 | Radio failure on arrival | |
| Sur les itinéraires pour lesquels le transpondeur mode A est obligatoire, afficher A 7600. | If transponder mode A is required on the route flown, squawk A 7600. | |||
| Se présenter verticale de l'aérodrome de destination à une hauteur spécifiée dans les consignes particulières, phares et feux anticollision allumés, puis rejoindre le circuit pour atterrir en tenant compte des signaux visuels de la TWR. | Proceed overhead AD of destination at height specified in AD instructions, landing and anti collision lights switched on, then join circuit to land adhering to any possible visual signals from the TWR. | |||
| 3.2.2 | CONSIGNES PARTICULIERES | 3.2.2 | FURTHER REMARKS CONCERNING ROUTES | |
| 3.2.2.1 | Généralités | 3.2.2.1 | General | |
| La pénétration sur certains itinéraires est soumise à “CLAIRANCE” des organismes de la circulation aérienne. | Joining certain routes is subjected to prior CLEARANCE from ATC organism. | |||
| 3.2.2.2 | Itinéraire CLM - LE BOURGET | 3.2.2.2 | CLM - LE BOURGET Route : | |
| 3.2.2.2.1 |
Restriction d'utilisation
Cet itinéraire est exclusivement réservé aux aéronefs à hélices de moins de 5,7 tonnes équipés d'un transpondeur (mode A) avec alticodeur en CTR PARIS à destination ou au départ du BOURGET. | 3.2.2.2.1 |
Restrictions
This route is reserved for propeller ACFT of less than 5,7 t equipped with a transponder mode A, and encoding altimeter within CTR PARIS inbound or outbound to/from LE BOURGET. | |
| 3.2.2.2.2 | Procédure radio | 3.2.2.2.2 | Procedure radio | |
| A l'arrivée, pour pénétrer sur l'itinéraire : | On arrival, to join the route : | |||
| - écouter l'ATIS du BOURGET, | - listen to LE BOURGET ATIS, | |||
| - contacter LE BOURGET trois minutes au moins avant le point “Gare de Vaires” pour obtenir la clairance, | - contact LE BOURGET no later then three minutes before reaching “Vaires railway station” for clearance, | |||
| - maintenir ensuite la veille radio. | - continue to monitor the frequency. | |||
| 3.2.2.2.3 | Panne de communication | 3.2.2.2.3 | Radio failure | |
| 3.2.2.2.3.1 | A l'arrivée | 3.2.2.2.3.1 | On arrival | |
| Afficher Mode A 7600 | Squawk mode A 7600 | |||
| - avant “Gare de Vaires” : se dérouter sur l'aérodrome de dégagement prévu. | - before reaching “Vaires railway station” : direct to alternate airfield. | |||
| - après “Gare de Vaires” : suivre les dernières instructions reçues et/ou se présenter verticale de l'aérodrome (cf.1.3) et se conformer aux signaux visuels de la TWR. | - after “Vaires railway station” : continue the flight according to the last instructions received and/or proceed overhead TWR (see 1.3) complying with visual signals from the TWR. | |||
| 3.2.2.2.3.2 | Au départ | 3.2.2.2.3.2 | On departure | |
| Afficher Mode A 7600 | Squawk mode A 7600 | |||
| - avant “Gare de Vaires”: faire demi-tour. | - before reaching “Vaires railway station” : turn back. | |||
| - après “Gare de Vaires” : poursuivre le vol et appliquer la réglementation nationale. | - after “Vaires railway station” : continue the flight in compliance with national legislation. | |||
| 3.2.2.3 | Itinéraire au départ et à destination de l'aérodrome de PARIS SACLAY VERSAILLES (RBT - TSU) | 3.2.2.3 | Outbound and inboud routes from/to PARIS SACLAY VERSAILLES (RBT -TSU) | |
| 3.2.2.3.1 | Procédure radio à l'arrivée | 3.2.2.3.1 | Radio procedure on arrival | |
| - écouter l'ATIS de PARIS SACLAY VERSAILLES, | - listen to PARIS SACLAY VERSAILLES ATIS, | |||
| - contacter PARIS SACLAY VERSAILLES au minimum 3 minutes avant RBT, | - contact PARIS SACLAY VERSAILLES no later than three minutes before reaching RBT, | |||
| - maintenir la veille radio après RBT. | - continue to monitor the frequency after RBT. | |||
| 3.2.2.3.2 | Panne de communication | 3.2.2.3.2 | Radio failure | |
| 3.2.2.3.2.1 | A l'arrivée | 3.2.2.3.2.1 | On arrival | |
| Suivre les dernières instructions reçues et/ou respecter les consignes du 1.3 en se présentant à la verticale de l'aérodrome à une hauteur de 1 000 ft AAL. | Continue the flight according to the last instructions received and/or proceed overhead AD, 1 000 ft AAL complying with instructions defined in 1.3. | |||
| 3.2.2.3.2.2 | Au départ | 3.2.2.3.2.2 | On departure | |
| En cas de panne radio avant d'avoir clôturé avec le contrôle de PARIS SACLAY VERSAILLES, faire demi-tour en suivant les consignes du 2.3.2.1 | In the event of radio failure before having been cleared to leave PARIS SACLAY VERSAILLES TWR frequency, turn back and follow instructions defined in 2.3.2.1 | |||
| 3.2.2.4 | Itinéraires au départ et à destination de l'aérodrome de PONTOISE-CORMEILLES (MAGNY - PON) et (NANTEUIL - PON) | 3.2.2.4 | Outbound and inbound routes from/to PONTOISE-CORMEILLES (MAGNY-PON) and (NANTEUIL-PON) | |
| 3.2.2.4.1 | Procédure radio à l'arrivée | 3.2.2.4.1 | Radio procedure on arrival | |
| - écouter l'ATIS de PONTOISE, | - listen to PONTOISE ATIS, | |||
| - contacter LE BOURGET APP au minimum trois minutes avant le point MAGNY, | - contact LE BOURGET APP no later than three minutes before reaching MAGNY, | |||
| - contacter PONTOISE TWR au minimum trois minutes avant le point L'ISLE ADAM, hors ATS PONTOISE contacter LE BOURGET APP. | - contact PONTOISE TWR no later than three minutes before reaching L'ISLE ADAM, outside ATS PONTOISE contact LE BOURGET APP. | |||
| 3.2.2.4.2 | Panne de communication | 3.2.2.4.2 | Radio failure | |
| 3.2.2.4.2.1 | A l'arrivée | 3.2.2.4.2.1 | On arrival | |
| Suivre les dernières instructions reçues et/ou respecter les consignes 1.3 en se présentant à la verticale de l'aérodrome à une hauteur de 1 200 ft AAL. | Continue the flight according to the last instructions received ad/or proceed overhead AD, 1 200 ft AAL complying with instructions defined in 1.3. | |||
| 3.2.2.4.2.2 | Au départ | 3.2.2.4.2.2 | On departure | |
| En cas de panne radio avant d'avoir clôturé avec le contrôle de Pontoise, faire demi-tour en suivant les consignes du § 2.4.2.1. | In the event of radio failure before having been cleared to leave PONTOISE TWR frequency, turn back and follow instructions defined in 2.4.2.1. |
| 4 | FIR REIMS LFEE | 4 | FIR REIMS LFEE | |
| Voir cartes ENR 3.3 - LFEE NIGHT VFR | See charts ENR 3.3 - LFEE NIGHT VFR | |||
| 4.1 | CONSIGNES GENERALES | 4.1 | GENERAL INSTRUCTIONS | |
|
Sauf clairance contraire, suivre les itinéraires publiés en espace aérien contrôlé. En dehors des espaces aériens contrôlés, les itinéraires publiés sont recommandés. |
Except otherwise cleared by ATC, follow specified routings within controlled airspace. Outside controlled airspaces, specified routings are recommended. | |||
| 4.2 | CONSIGNES EN CAS DE PANNE DE RADIOCOMMUNICATION | 4.2 | IN CASE OF RADIOCOMMUNICATION FAILURE | |
| Transpondeur code 7600 | Squawk 7600 | |||
|
- Au départ : en cas de panne avant d’avoir clôturé avec l’aérodrome de départ, faire demi-tour et se présenter à 1 000 ft AAL face à la tour, phares allumés, perpendiculairement à la piste en service puis attendre les signaux optiques. |
- Departure : in the event of a radiocommunication failure before having proceeded a radio enclosure with departure AD, carry-out a half turn, proceed 1 000 ft AAL facing the TWR, landing lights on, crossing perpendicularly the RWY in use then comply with the light signals given from the TWR. | |||
|
- A l’arrivée : maintenir le niveau minimal de croisière et débuter la descente en fonction du relief et des obstacles éventuels pour se présenter à l’ETA à 1 000 ft AAL face à la tour, phares allumés, perpendiculairement à la piste en service puis attendre les signaux optiques. |
- Arrival : maintain the minimum cruising level and start descending in accordance with relief and possible obstructions in order to present ACFT at ETA 1 000 ft AAL facing the TWR, ground lights on, crossing perpendicularly the RWY in use then comply with light signals given from the TWR. | |||
|
Pour les aérodromes BALE MULHOUSE et STRASBOURG ENTZHEIM : voir consignes particulières. |
For BALE MULHOUSE and STRASBOURG ENTZHEIM airports : see special instructions. | |||
| 4.3 | NUISANCES | 4.3 | NOISE POLLUTION | |
| Afin de limiter les nuisances dues au bruit, les trajectoires sur les villes servant de points de repère, passeront en bordure de celle-ci. | In order to reduce noise pollution, overfly limits of towns used as points of routes. | |||
| 4.4 | CONSIGNES PARTICULIERES AUX AERODROMES CONCERNES PAR CES ITINERAIRES | 4.4 | SPECIAL INSTRUCTIONS FOR SPECIFIED ROUTINGS | |
| 4.4.1 | STRASBOURG ENTZHEIM | 4.4.1 | STRASBOURG ENTZHEIM | |
| Arrivées : | Arrivals : | |||
|
Arrivées Ouest : contacter STRASBOURG APP avant ‘’SAVERNE’’, rejoindre ‘’W’’ à 3200 ft AMSL MNM, rejoindre “WB” puis “WA” en descente vers 2 000 ft AMSL. |
West arrival : contact STRASBOURG APP before “SAVERNE” join “W” at 3200 ft AMSL MNM, join “WB” then “WA” descending to 2 000 ft AMSL. | |||
|
Arrivées Sud : contacter STRASBOURG APP à ‘’S’’ à 4 700 ft AMSL MNM, rejoindre “EB” puis ‘’EA’’ en descente vers 2 000 ft AMSL. |
South arrival : contact STRASBOURG APP at “S” at 4 700 ft AMSL MNM, join “EB” then “EA” descending to 2 000 ft AMSL. | |||
|
Départs : |
Departure : | |||
|
Départs ouest : monter à 2 000 ft AMSL dans le circuit de piste puis rejoindre ‘’W’’ en montée vers 3 200 ft AMSL MNM ; atteindre 4 300 ft AMSL à SAVERNE’’. |
West departures : climb 2 000 ft AMSL in AD circuit then join “W” climbing 3 200 ft AMSL MNM ; reach 4 300 ft AMSL at “SAVERNE”. | |||
|
Départs sud : monter à 2 000 ft AMSL dans le circuit de piste puis atteindre “S” à 4 700 ft AMSL. |
South departures : climb 2 000 ft AMSL in AD circuit then reach “S” at 4 700 ft AMSL | |||
| 4.4.2 |
BALE MULHOUSE | 4.4.2 |
BALE MULHOUSE | |
|
Arrivées Sud-Ouest : contacter BALE INFO vers ‘’BEAUME LES DAMES’’ |
South West arrival : contact BALE INFO passing “BEAUME LES DAMES” | |||
|
Départs Nord : communiquer à BALE INFO l’estimée de sortie TMA BALE et éventuellement ETA COLMAR HOUSSEN. |
North departure : pilots shall transmit to BALE INFO the estimated time of exit TMA BALE area and may also give ETA COLMAR HOUSSEN . |
| Panne radio à l'arrivée | Radiocommunication faillure on arrival | |||
| STRASBOURG ENTZHEIM | STRASBOURG ENTZHEIM | |||
|
Arrivées Ouest : à ‘’W’’, descente à 3 200 ft AMSL, rejoindre “WB” puis “WA” en descente vers 2 000 ft AMSL, effectuer des 360° à “WA” feux allumés, et se conformer aux signaux optiques de la TWR. |
West arrival : at “W”, descend to 3 200 ft AMSL, join “WB” then “WA” descending to 2000 ft AMSL, perform 360° turns at “WA” lights on, and comply with TWR’s optical signs. | |||
|
Arrivées Sud : à “S”, descente à 4 700 ft AMSL, rejoindre “EB” puis “EA” en descente vers 2 000 ft AMSL, effectuer des 360° à “EA” feux allumés, et se conformer aux signaux optiques de la TWR. |
South arrival : at “W”, descend to 3 200 ft AMSL, join “WB” then “WA” descending to 2 000 ft AMSL, perform 360° turns at “WA” lights on, and comply with TWR’s optical signs. | |||
|
BALE MULHOUSE |
BALE MULHOUSE | |||
|
Passage verticale tour, phares allumés, à 1 000 ft AAL perpendiculairement à la piste 15/33. Le clignotement du balisage de la piste en service a valeur de clairance d’intégration dans le circuit et d’atterrissage. |
Proceed 1 000 ft AAL overhead TWR, landing lights on, upright to RWY 15/33. Flashing lights of RWY in use gives clearance to join circuit and landing. | |||
| 4 .5 | COORDONNEES GEOGRAPHIQUES DES POINTS | 4.5 | GEOGRAPHICAL WAYPOINTS COORDINATES | |
| NOM / NAME | COORDONNEES / COORDINATES | RMK |
| Blâmont | 48°35'30"N - 006°50'30"E | 061°/35.3NM EPL – 167°/24.2NM GTQ |
| Sarrebourg | 48°44'00"N - 007°03'00"E | 255°/16.2NM SAV - 137°/20.1NM GTQ |
| Saverne | 48°44'30"N - 007°21'30"E | 226°/4.8NM SAV – 327°/16.5NM STR |
| W | 48°41'23"N - 007°29'53"E | 161°/6.7NM SAV – 344°/11.4NM STR |
| LFST | 48°32'37"N - 007°38'08"E | |
| S | 48°19'16"N - 007°29'18"E | 175°/28.6NM SAV – 195°/11.6NM STR |
| LFGA | 48°06'37"N - 007°21'33"E | |
| BLM (VOR-DME) | 47°37'58"N - 007°29'58"E | |
| Village Neuf | 47°36'30"N - 007°34'00"E | 117°/3.1NM BLM |
| LFSB | 47°35'24"N - 007°31'45"E | |
| Altkirch | 47°37'30"N - 007°14'30"E | 266°/10.5NM BLM |
| HR (NDB) | 47°33'42"N - 006°43'56"E | |
| Isle-sur-le-Doubs | 47°27'00"N - 006°35'00"E | 139°/18.5NM LUL |
| Baume-les-Dames | 47°21'00"N - 006°21'30"E | 171°/20.5NM LUL |
| LUL (VOR) | 47°41'18"N - 006°17'44"E | |
| Vitrey-sur-Mance | 289°/23.1NM LUL - 201°/32.4NM EPL | |
| RLP (DME) | 47°54'23"N - 005°14'57"E | |
| Gray | 47°27'00"N - 005°35'30"E | 061°/22.9NM DJL |
| EPL (VOR) | 48°19'04"N - 006°03'34"E |
| 5 | FIR MARSEILLE LFMM | 5 | FIR MARSEILLE LFMM | |
| Voir cartes ENR 3.3 - LFMM NORTH ITI NIGHT VFR, ENR 3.3 - LFMM SOUTH ITI NIGHT VFR et ENR 3.3 - LFMM MEDITERRANEE ITI NIGHT VFR. | See charts ENR 3.3 - LFMM NORTH ITI NIGHT VFR, ENR 3.3 - LFMM SOUTH ITI NIGHT VFR and ENR 3.3 - LFMM MEDITERRANEE ITI NIGHT VFR. |
| 5.1 |
CONSIGNES EN CAS DE PANNE RADIO
| 5.1 |
RADIO FAILURE PROCEDURES
| |
| Transpondeur code A 7600. | Squawk A 7600. | |||
| • Au départ : en cas de panne avant d'avoir clôturé avec l'aérodrome de départ, faire demi-tour et suivre les consignes particulières prévues pour l'atterrissage sans radio ou, à défaut, se présenter à 1 000 ft AAL face à la TWR, phares allumés, perpendiculairement à la piste en service puis attendre les signaux optiques | • On departure : if the failure occurs before signing off from the departure air- field, make a 180° turn and follow the instructions applicable for a landing without radio or, failing this, approach the airfield at 90° to the runway in use, facing the control tower at 1 000 AAL, with landing lights on, and await light signals. | |||
| • En transit : poursuivre le vol conformément au plan de vol, se conformer aux consignes particulières éventuellement établies pour la panne radio dans certains espaces contrôlés ou zones réglementées | • In transit : continue the flight in accordance with flight plan, comply with any spe- cial instructions for radio failure in certain controlled airspaces or restricted areas. | |||
| • A l'arrivée : maintenir le niveau minimal de croisière et débuter la descente en fonction du relief et des obstacles éventuels. Suivre les consignes particulières prévues pour l'atterrissage sans radio ou, à défaut, se présenter à l'heure d'arrivée prévue à 1 000 ft AAL face à la TWR, phares allumés, perpendiculairement à la piste en service puis attendre les signaux optiques. | • On arrival : maintain minimum cruise altitude and initiate the descent avoiding high ground and any obstacles. Comply with any special instructions for lan- ding without radio or, failing this, approach the airfield at 90° to the active run- way at the planned arrival time, facing the control tower at 1 000 ft AAL, with lan- ding lights on, and await light signals. | |||
| 5.2 | NUISANCES | 5.2 | NOISE POLLUTION | |
| Afin de limiter les nuisances dues au bruit, les trajectoires sur les villes servant de points de repère, passeront en bordure de celles-ci. | To limit noise pollution, routes over towns used as waypoints are to pass around the edges of the latter. | |||
| 5.3 | CONSIGNES PARTICULIERES | 5.3 | SPECIAL INSTRUCTIONS | |
| Relatives aux aérodromes et espaces concernés par les itinéraires (feuillets complémentaires, cartes VAC). | Relating to the airfields and areas affected by routes (Supplementary sheets, VAC charts). | |||
| 5.3.1 | MARSEILLE - PROVENCE | 5.3.1 | MARSEILLE - PROVENCE | |
| • Fréquence à contacter | • Contact frequency | |||
|
- PROVENCE Info = 124.350 MHz (1) | - PROVENCE Info = 124.350 MHz (1) | |||
| - PROVENCE Info = 132.950 MHz (2) | - PROVENCE Info = 132.950 MHz (2) | |||
| (1) Itinéraires concernés : MARSEILLE <-----> AVIGNON et MARSEILLE <-----> NICE. | (1) Routes concerned : MARSEILLE <-----> AVIGNON and MARSEILLE <-----> NICE. | |||
| (2) Itinéraire concerné : MARSEILLE <-----> MONTPELLIER | (2) Route concerned : MARSEILLE <-----> MONTPELLIER. | |||
| • Panne radio à l'arrivée | • Radio failure on arrival | |||
| • Itinéraire MONTPELLIER-MARSEILLE : après le VOR MTG, descendre en fonction du relief à 1 000 ft AMSL pour rejoindre le circuit d'aérodrome à l'Ouest des pistes ; | • Route MONTPELLIER-MARSEILLE : after VOR MTG, descend, avoiding high ground, to 1 000 ft AMSL to join the circuit to the west of the runways ; | |||
| • Itinéraire AVIGNON-MARSEILLE : se présenter verticale TWR à 1500 ft. Tour de piste à 1 000 ft AMSL à l'Ouest du terrain ; | • Route AVIGNON-MARSEILLE : present overhead TWR at 1500 ft. Circuit at 1 000 ft AMSL to the west of the airfield ; | |||
| • Itinéraire NICE-MARSEILLE : quitter le FL 055 à Gardanne, descendre vers 3 500 ft AMSL aux Pennes-Mirabeau, et 2 000 ft verticale TWR. Tour de piste à 1 000 ft AMSL à l'Ouest du terrain ; | • Route NICE-MARSEILLE : leave FL 055 at Gardanne, descend to 3 500 ft AMSL at Pennes-Mirabeau, and 2 000 ft overhead the TWR. Circuit at 1 000 ft AMSL to the west of the airfield ; | |||
| L'atterrissage s'effectue phares allumés sur la piste secondaire 13R/31L qui est allumée à cette occasion. Le clignotement momentané de cette piste a valeur d'autorisation d'atterrissage ; | Land with landing lights ON using the secondary runway 13R/31L which will be lit in this situation. Landing clearance will be indicated by a brief extinction of the runway lighting ; | |||
| Après atterrissage, dégager par la voie de circulation E7 (si RWY 13) ou E3 (si RWY 31) ; maintenir position sur celle-ci. Faire des appels de phares en direction de la TWR qui fera convoyer l'aéronef par un véhicule de piste. | After landing, clear using taxiway E7 (from RWY 13) or E3 (from RWY 31) ; hold position on this taxiway. Flash lights towards the TWR. A service vehicle will be dispatched to guide the aircraft. | |||
| • Itinéraires | • Routes | |||
| • MARSEILLE-MONTPELLIER : trajet MTG, Port Saint-Louis. Altitude de vol minimale : 1 500 ft AMSL, maximale 4 500 ft AMSL. | • MARSEILLE-MONTPELLIER : route MTG, Port Saint-Louis. Minimum flight altitude : 1 500 ft AMSL, maximum 4 500 ft AMSL. | |||
|
• MARSEILLE-AVIGNON : trajet AD Marseille-Provence, Lambesc, Cavaillon.
| • MARSEILLE-AVIGNON : route AD Marseille-Provence, Lambesc, Cavaillon. | |||
| Altitude de vol : | Flight altitude : | |||
| . MARSEILLE-AVIGNON : 4 500 ft AMSL. | . MARSEILLE-AVIGNON : 4 500 ft AMSL. | |||
| . AVIGNON-MARSEILLE : 4 000 ft AMSL (4 500 ft si SALON actif FREQ 135.15 MHz). | . AVIGNON-MARSEILLE : 4 000 ft AMSL (4 500 ft if SALON active FREQ 135.15 MHz). | |||
| . Au départ passer travers Velaux (11,1 NM MTG) à 4 500 ft. | . On departure overfly Velaux (11.1 NM MTG) at 4 500 ft. | |||
| . A l'arrivée passer travers Velaux (8 NM Lambesc) à 2 000 ft AMSL, puis se conformer aux instructions de l'approche. | . On arrival overfly Velaux (8 NM Lambesc) at 2 000 ft AMSL, and then comply with approach instructions. | |||
| • MARSEILLE-NICE : point d'entrée/sortie : Gardanne. | • MARSEILLE-NICE : arrival/departure point : Gardanne. | |||
| Au départ monter à 2 500 ft AMSL verticale aérodrome et suivre les instructions du contrôle. L'altitude de 4 800 ft AMSL minimale devra être atteinte à Gardanne. A l'arrivée passer Gardanne à 4 800 ft AMSL et suivre les instructions du contrôle. | On departure climb to 2 500 ft AMSL overhead the airfield and follow ATC instructions. A minimum height of 4 800 ft AMSL must be attained at Gardanne. On arrival overfly Gardanne at 4 800 ft AMSL and follow ATC instructions. | |||
| 5.3.2 | AVIGNON | 5.3.2 | AVIGNON | |
| • Départ : monter verticale aérodrome à 2 000 ft AMSL. | • Departure : Climb to the airfield overhead at 2 000 ft AMSL. | |||
| • Panne radio à l'arrivée | • Radio failure on arrival | |||
| Afficher transpondeur code A 7600. | Squawk A 7600. | |||
| Verticale piste à 4 500 ft. Rejoindre le circuit aérodrome après un passage phare allumé face à la tour à 1 500 ft. | Overhead the runway at 4 500 ft. Join the airfield circuit after a flypast with landing light ON facing the TWR at 1 500 ft. | |||
| Surveiller les axes d'approche. Le clignotement momentané du balisage de piste aura valeur d'autorisation d'atterrissage. | Check approach paths. Landing clearance will be indicated by a brief extinction of the runway lighting. | |||
| • Itinéraires | • Routes | |||
| • AVIGNON-MARSEILLE : voir 5.3.1 MARSEILLE-PROVENCE. | • AVIGNON-MARSEILLE : see 5.3.1 MARSEILLE-PROVENCE. | |||
|
• AVIGNON-NIMES-MONTPELLIER : voir 5.3.7 NIMES et 5.3.6
MONTPELLIER. |
• AVIGNON-NIMES-MONTPELLIER : see 5.3.7 NIMES and 5.3.6
MONTPELLIER. | |||
| • AVIGNON vers LUC et CANNES ou NICE : Voir 5.3.3 NICE-COTE D’AZUR. MTL<-----> AVN <-----> CM et MTL <-----> LFMO <-----> CM | • AVIGNON to LUC and CANNES or NICE : see 5.3.3 NICE-COTE D'AZUR. MTL <-----> AVN <-----> CM and MTL <-----> LFMO <-----> CM | |||
| • Frequences de contact des organismes ATS : | • Contact frequencies for ATS organisations : | |||
| • ORANGE APP : 118.925 Mhz | • ORANGE APP : 118.925 MHz | |||
| • AVIGNON TWR : 122.6 Mhz | • AVIGNON TWR : 122.6 MHz | |||
| • PROVENCE Info : 132.300 Mhz | • PROVENCE Info : 132.300 MHz | |||
| • Altitude de vol minimale : 3 500 ft AMSL | • Minimum flight altitude : 3 500 ft AMSL | |||
| • Niveau maximal : FL 045 (hors TMA/CTR) ou 4 500 ft AMSL (en TMA PROVENCE de classe E - CTR ORANGE de classe D) | • Maximum FL : FL 045 (outside TMA/CTR) or 4 500 ft AMSL (in TMA PROVENCE class E - CTR ORANGE class D) | |||
| • Itinéraires : | • Routes : | |||
| ORANGE actif : suivre itinéraire MTL <-----> LFMO <-----> CM | ORANGE active : follow route MTL <-----> LFMO <-----> CM | |||
| ORANGE inactif : suivre instruction de l’organisme ATS (AVIGNON TWR ou PROVENCE Info) | ORANGE inactive : follow instructions from the ATS organisation (AVIGNON TWR or PROVENCE Info) | |||
| • Contact radio : | • Radio contact : | |||
| En provenance du Nord, contact radio préalable avant MTL avec les organismes ATS (ORANGE APP, AVIGNON TWR ou PROVENCE Info). | Routing from the north, make initial radio contact before MTL with ATS organisations (ORANGE APP, AVIGNON TWR or PROVENCE Info). | |||
| 5.3.3 | NICE COTE D'AZUR | 5.3.3 | NICE COTE D'AZUR | |
| • Fréquence à contacter | • Contact frequency | |||
| NICE Approche VFR : 120.850 MHz ou NICE Approche 124. 180 MHz | NICE Approach VFR : 120.850 MHz or NICE Approach 124. 180 MHz | |||
| Itinéraires permanents : | Permanent routes : | |||
| • Itinéraires ARR/DEP Ouest | • ARR/DEP Routes West | |||
| • Départ NICE : | • Departure NICE : | |||
| - verticale aérodrome 2 000 ft AMSL minimum ; | - Overhead airfield at 2 000 ft AMSL minimum ; | |||
| - WA 2 500 ft AMSL minimum ; | - WA 2 500 ft AMSL minimum ; | |||
| - EW en montée vers CNM ; | - EW in climb to CNM ; | |||
| - CNM 3 500 ft AMSL minimum ; | - CNM 3 500 ft AMSL minimum ; | |||
| - VOR LUC. | - VOR LUC. | |||
| • Arrivée NICE : | • Arrival NICE : | |||
| LUC ; | LUC ; | |||
| CNM 3 500 ft AMSL minimum ; | CNM 3 500 ft AMSL minimum ; | |||
| EW - WA 2 500 ft AMSL minimum ; | EW - WA 2 500 ft AMSL minimum ; | |||
| soit approche semi-directe 04, soit verticale aérodrome 2 000 ft AMSL minimum et circuit d'aérodrome. | either semi-direct approach 04, or overhead airfield at 2 000 ft AMSL minimum and airfield circuit. | |||
| Itinéraire complémentaire : | Complementary routes : | |||
| Cet itinéraires est utilisable sur autorisation de NICE Approche VFR. | This route is only available with NICE Approche VFR clearance. | |||
| • Arrivée CANNES | • Arrival CANNES : | |||
| STP-DR 2 500 ft AMSL suivie par : | STP-DR 2 500 ft AMSL following by : | |||
| - une approche finale RWY 35 ou, | - final approach RWY 35 or, | |||
| - une verticale aérodrome 2 500 ft AMSL et circuit d'aérodrome. | - overhead AD at 2 500 ft AMSL and traffic corcuit. | |||
| • Traversées maritimes | • Sea transits | |||
| Transit ou arrivée/départ NICE : LONSU ou GURPA, puis MERLU, LERMA (430957N - 0070423E) VOR STP, VOR LUC, puis jonction avec l’itinéraire arrivée/départ Ouest, ou vice versa. | Transit or arrival/departure NICE : LONSU or GURPA, then MERLU, LERMA (430957N - 0070423E) VOR STP, VOR LUC, then junction with western arrival/departure route, or vice versa. | |||
| Arrivée à CANNES : LONSU ou GURPA, puis MERLU, LERMA (430957 N - 0070423 E), puis VOR STP, VOR LUC, VOR CNM. | Arrival at CANNES : LONSU or GURPA, then MERLU, LERMA (430957 N - 0070423 E), then VOR STP, VOR LUC, VOR CNM. | |||
| Arrivée/départ de MONACO (itinéraire réservé aux hélicoptères) : E, HN (431428 N - 0082259 E), (2000 ft AMSL MAX entre E et HN) puis NW de BASTIA ou NW d’AJACCIO, ou vice versa. | Arrival/departure to/from MONACO (route reserved for helicopters) : E, HN (431428 N - 0082259 E), (2000 ft AMSL MAX between E and HN) then NW from BASTIA or NW from AJACCIO, or vice versa. | |||
| 5.3.4 | AJACCIO | 5.3.4 | AJACCIO | |
| Panne radio : | Radio failure : | |||
|
- Avant d’avoir reçu la clairance de pénétrer dans l’espace D :
| - Before entering the airspace classified D : | |||
| - NE PAS PENETRER | - DO NOT ENTER | |||
| - Après avoir reçu la clairance de pénétrer dans l’espace D, poursuivre en fonction des dernières instructions reçues, sans interférer avec l’axe 02/20 et se conformer aux signaux optiques. | - After having received the clearance to enter within the airspace classified D, continue the flight according to the last information received, avoiding axis 02/20 and complying with visual signals from the TWR. | |||
| Traversée maritime Continent / Ajaccio / Continent : | Flights over the sea between Ajaccio and mainland : | |||
| - Arrivée : à LONSU, un message de compte rendu devra être adressé à l'organisme de la circulation aérienne d'Ajaccio. Contacter Ajaccio Approche avant de pénétrer dans la TMA et être en mesure de faire une attente, en cas d'interférence avec un trafic IFR à NW 3 000 ft. | - Arrival : At LONSU, a reporting message must be transmitted to the Ajaccio traffic control service. Prior contact with Ajaccio APP before entering the TMA and in case of IFR traffic, an holding pattern 3 000 ft over NW must be expected. | |||
|
- Départ : suivre clairance AJACCIO APP, maintenir l'écoute radio jusqu'au point LONSU.
| - Departure : Comply with AJACCIO APP instructions, listening watch until LONSU. | |||
| 5.3.5 | BASTIA | 5.3.5 | BASTIA | |
| - Arrivée de l’Ouest sur BASTIA APP 123.825 être en mesure de faire une attente à Saint-Florent 5 500 ft. Le relais de Serra di Pignu (3 468 ft) constitue un repère très bien balisé de nuit à 2 NM au Nord du point NW (émetteur AM sur 1 071 kHz). Au point NW se conformer aux instructions reçues. | - Arrival from the West : Contact BASTIA APP 123.825, an holding pattern 5 500 ft over Saint Florent must be expected. Serra di Pignu antennas (3 468 ft) (1 071 kHz AM transmitter) is characteristic point well lighting at night and is located 2 NM North from NW point. Over NW point, comply with instructions received. | |||
| - Arrivée du sud : contact sur BASTIA TOUR au plus tard à S altitude maximale 1 400 ft, être en mesure de faire une attente par virage à droite sur S 1 400 ft et se conformer aux instructions reçues. | - Arrival from the south : contact BASTIA TWR before S point, 1 400 ft MAX, be able to perform a holding pattern if necessary, right turn, 1 400 ft over S point and comply with instructions received. | |||
| Panne radio : | Radio failure : | |||
| - Afficher le code transpondeur 7600. | - Squawk code 7600. | |||
| - Arrivée du Sud : vertical S effectuer un 360° par la droite à 1 400 ft pour repérage visuel de tout trafic éventuel, phares allumés, rejoindre le travers Est de la TWR puis intégrer ensuite la branche vent arrière pour atterrissage au QFU en service en fonction du trafic observé et/ou de la manche à air. | - Arrival from South : over S point, perform a 360° right turn, 1 400 ft (lights on), checking any other TFC then join abeam TWR Eastside then join downwind leg to land on QFU in use according to the WDI and/or TFC in AD circuit. | |||
| - Arrivée par l’Ouest : vu le relief à franchir, se présenter à NW 5 500 ft, rejoindre la verticale terrain vers 1 500 ft puis le travers Est de la TWR puis intégrer ensuite la branche vent arrière pour atterrissage au QFU en service en fonction du trafic observé et/ou de la manche à air. | - Arrival from West : Due to obstructions, proceed via NW at 5 500 ft, then overhead TWR at 1 500 ft to join abeam TWR Eastside then join downwind leg to land on QFU in use according to the WDI and/or TFC in AD circuit. | |||
| 5.3.6 | MONTPELLIER | 5.3.6 | MONTPELLIER | |
| Panne radio : | Radio failure : | |||
| - A l'arrivée : rejoindre la verticale de l'aérodrome à 2 000 ft AMSL (phares allumés), puis rejoindre le circuit en vue de l'atterrissage après avoir reçu les signaux visuels de la Tour. | - Arrival : Proceed overhead AD at 2 000 ft AMSL (lights on), then join AD circuit to land complying with visual signals from the TWR. | |||
| - En transit : 3 000 ft AMSL minimum dans les limites latérales de l'espace de classe D. | - Transit : Fly 3 000 ft AMSL MNM within class D airspace. | |||
| Itinéraires : | Routings : | |||
| - Montpellier-Marseille : altitude de vol : minimale 1 500 ft AMSL - maximale : 4 500 ft AMSL. Fréquence à contacter : MONTPELLIER APP : 131.055. | - Montpellier-Marseille : altitude: 1 500 ft AMSL MNM / 4 500 ft AMSL MAX. Frequency : MONTPELLIER APP: 131.055. | |||
| - Montpellier-Nîmes-Garons-Avignon : altitude de vol minimale : 3 500 ft AMSL. Niveau maximal : FL 055. Fréquence à contacter : MONTPELLIER APP : 131.055 ou RHONE INFO 127.925. | - Montpellier-Nîmes-Garons-Avignon : altitude 3 500 ft AMSL MNM / FL 055 MAX. Frequency : MONTPELLIER APP : 131.055 or RHONE INFO 127.925. | |||
| - Montpellier-(Béziers)-Narbonne : altitude minimale : 3 000 ft AMSL. Niveau maximal : FL 055 (FL 045 si R 108 E active de nuit). Fréquence à contacter : MONTPELLIER APP : 130.855. | - Montpellier-(Béziers)-Narbonne : altitude 3 000 ft AMSL MNM / FL 055 MAX (FL 045 MAX during LF-R 108 E night activity). Frequency : MONTPELLIER APP : 130.855. | |||
| 5.3.7 | NIMES GARONS | 5.3.7 | NIMES GARONS | |
| Fréquence à contacter : GARONS TWR 123.2 MHz. L'aérodrome de Nîmes-Garons est utilisable pendant les horaires ATS. | Frequency to contact : GARONS TWR 123.2 MHz. The aerodrome of Nîmes-Garons is available during ATS HOR. | |||
|
Panne radio :
Rejoindre la verticale de l'aérodrome perpendiculairement à la piste à 2 000 ft AGL, phares allumés, puis rejoindre le circuit en vue de l'atterrissage après avoir reçu les signaux visuels de la Tour. |
Radio failure :
Come over the aerodrome, perpendicular to the runway at 2 000 ft AGL, lights on, then join the circuit for landing, after receipt of visual signals from the Tower. | |||
| Itinéraires : | Routes : | |||
| • Nîmes-Garons/Avignon | • Nîmes-Garons/Avignon | |||
| - Altitude minimale : 2 500 ft AMSL | - Minimum altitude : 2 500 ft AMSL | |||
| - Altitude maximale : 4 000 ft AMSL. | - Maximum altitude : 4 000 ft AMSL. | |||
| • Nîmes-Garons/Montpellier : | • Nîmes-Garons/Montpellier : | |||
| - Altitude minimale : 2500 ft AMSL | - Minimum altitude : 2 500 ft AMSL | |||
| - Niveau maximal : FL 055. | - Maximum flight level : FL 055. | |||
| 5.3.8 | CARCASSONNE | 5.3.8 | CARCASSONNE | |
| Départ : monter à 2 700 ft AMSL verticale aérodrome puis cap sur Narbonne en montée vers altitude de croisière. | Departure : climb to 2 700 ft AMSL over the aerodrome, then heading for Narbonne, climbing to cruise altitude. | |||
| Arrivée : se présenter à 2 700 ft AMSL verticale aérodrome. | Arrival : come over the aerodrome at 2 700 ft AMSL. | |||
| 5.3.9 | ISTRES LE TUBE | 5.3.9 | ISTRES LE TUBE | |
| Fréquence à contacter : ISTRES APP : 119,475 MHz. | Frequency to contact : ISTRES APP : 119,475 MHz. | |||
|
Itinéraire de raccordement :
Rejoindre itinéraire MONTPELLIER-AVIGNON |
Linking route :
Join route MONTPELLIER-AVIGNON | |||
| Départ : rejoindre W3 en montée 1 500 ft AMSL puis monter en fonction du relief pour atteindre 2 500 ft sur trajet NW Tarascon (“niveau” minimal sur l'itinéraire). | Departure : join W3 climbing up to 1 500 ft AMSL then climb according to the relief to reach 2 500 ft on route NW Tarascon (minimal altitude on this route). | |||
| Arrivée : Tarascon 2 500 ft descendre en fonction du relief à 1500 ft sur le trajet NW-W3 puis suivre les instructions du contrôle. | Arrival : Tarascon 2 500 ft descent according to the relief at 1 500 ft on route NW-W3 then comply with control instructions. | |||
| Panne radio : | Radio failure : | |||
| Au départ : en cas de panne avant d'avoir clôturé avec l'aérodrome de départ, faire demi-tour et se présenter à 1 000 ft AAL, face à la tour cap à l'Est, phares allumés, puis attendre les signaux optiques. | Departure : in case of failure before closing with the airfield of departure, turn back and arrive 1 000 ft AAL, facing the TWR, heading East, lights on, then wait for optical signals. | |||
| A l'arrivée : maintenir le niveau minimal de croisière et débuter la descente en fonction du relief et des obstacles éventuels pour se présenter à l'ETA à 1 000 ft AAL face à la tour cap à l'Est, phares allumés, puis attendre les signaux optiques. | Arrival : maintain minimal cruise level and start descent according to the relief and eventual obstacle to arrive at ETA at 1 000 ft AAL facing the TWR heading East , lights on then wait for optical signals. | |||
| 5.3.10 | ALES CEVENNES | 5.3.10 | ALES CEVENNES | |
| Itinéraires | Routes | |||
| *Sud-Ouest : Itinéraire Alès Cevennes / Béziers Vias | *South-West : Alès Cevennes / Béziers Vias | |||
| Restriction d’utilisation : utilisable uniquement par les pilotes basés sur l’aérodrome ALES CEVENNES. | Restrictions : reserved for pilots based on ALES CEVENNES aerodrome. | |||
| *Est : Itinéraire Alès Cevennes / Avignon Caumont | *East : Alès Cevennes / Avignon Caumont | |||
| Restriction d’utilisation : utilisable uniquement par les pilotes basés sur l’aérodrome ALES CEVENNES. | Restrictions : reserved for pilots based on ALES CEVENNES aerodrome. | |||
| - Altitude minimale : 3 500 ft AMSL. | - ALT MNM : 3 500 ft AMSL. | |||
| - Niveau maximal : FL 055. | - FL MAX : FL 055. | |||
|
Plan de vol
|
Flight plan
| |||
| Voir ENR 1.11. | See ENR 1.11. |
| 5.4 | COORDONNEES GEOGRAPHIQUES DES POINTS | 5.4 | GEOGRAPHICAL WAYPOINTS COORDINATES | |
![]() | ||||
| 3.3.3 | SURVOLS MARITIMES EN VFR | 3.3.3 | FLIGHTS OVER THE SEA UNDER VFR | |
| MEDITERRANEE OCCIDENTALE : ITINERAIRES ET PROCEDURES DE SURVOL EN VFR PAR LES AERONEFS DE LA CIRCULATION AERIENNE GENERALE. Voir carte ENR 3.3 - LFMM ITI SURVOL MEDITERRANEE VFR | WESTERN MEDITERRANEAN : FLIGHT ROUTES AND PROCEDURES APPLICABLE TO GENERAL AIR TRAFFIC AIRCRAFT FLYING UNDER VFR RULES OVER. See chart ENR 3.3 - LFMM ITI SURVOL MEDITERRANEE VFR | |||
| 1 | En application de l’article FRA.5006 de l’arrêté du 11 décembre 2014, le survol de la Méditerrannée occidentale par les aéronefs effectuant un vol conformément aux règles de vol à vue doit s’effectuer sur les itinéraires décrits ci-après. | 1 | In accordance with the article 6 of the decree of December 20, 2012, flying over the western Mediterranean by aircraft on a flight in accordance with visual flight rules must be made on the described routes below. | |
| 2 | LES ITINERAIRES | 2 | FLIGHT ROUTES | |
| Les itinéraires utilisables dans les deux sens (via certains points de report d'aérodrome) sont décrits ci-après : | Usable routes in both directions (via differents aerodrome reporting points) are described below : | |||
| 2.1 | Itinéraires permanents | 2.1 | Permanent routes | |
| • VOR STP - point LERMA - point MERLU - point LONSU - point NW AJACCIO. | • VOR STP - LERMA point - MERLU point - NW LONSU point - NW point AJACCIO point. | |||
| • VOR STP - point LERMA - point MERLU - point GURPA - point MB - point NW BASTIA. | • VOR STP - LERMA point - MERLU point - GURPA point - MB point - NW BASTIA point. | |||
| • VOR STP - point LERMA - point MERLU - point XC - point WC CALVI - point NW CALVI (de jour uniquement). | • VOR STP - LERMA point - MERLU point - XC point - WC CALVI point - NW CALVI point (by day only). | |||
| • CANNES - point SW Cannes - point LERMA - point OMARD - point MERLU - point LONSU - point NW AJACCIO (itinéraire réservé aux ACFT au départ ou à destination des AD de CANNES-MANDELIEU et NICE-COTE D'AZUR). | • CANNES - SW Cannes point - LERMA point - OMARD point - MERLU point LONSU point - NW AJACCIO point (reserved to ACFT from or to CANNESMANDELIEU and NICE-COTE D'AZUR aerodromes). | |||
| • CANNES - point SW Cannes - point LERMA - point OMARD - point MERLU - point MB - point NW BASTIA (itinéraire réservé aux ACFT au départ ou à destination des AD de CANNES-MANDELIEU et NICE-COTE D'AZUR). | • CANNES - SW Cannes point - LERMA point - OMARD point - MERLU point - MB point - NW BASTIA point (reserved to ACFT from or to CANNESMANDELIEU and NICE-COTE D'AZUR aerodromes). | |||
| • CANNES - point SW Cannes - point LERMA - point OMARD - point MERLU - point XC - point WC CALVI - point NW CALVI (itinéraire réservé aux ACFT au départ ou à destination des AD de CANNES-MANDELIEU et NICECOTE D'AZUR, de jour uniquement). | • CANNES - SW point Cannes- LERMA point - OMARD point - MERLU point - XC point - WC CALVI point - NW CALVI point (reserved to ACFT from or to CANNES-MANDELIEU and NICE-COTE D'AZUR aerodromes, by day only). | |||
| • MONACO - point E NICE - point HN – point NW AJACCIO (itinéraire réservé aux hélicoptères). | • MONACO - E NICE point - HN point - NW point AJACCIO (reserved for helicopters). | |||
| • MONACO - point E NICE - point HN - point MB - point NW BASTIA (itinéraire réservé aux hélicoptères). | • MONACO - E NICE point - HN point - MB point - NW point BASTIA (reserved for helicopters). | |||
| • MONACO - point E NICE - point HN - point MB - point IR – CALVI (itinéraire réservé aux hélicoptères, de jour uniquement). | • MONACO - E NICE point - HN point - MB point - IR point - CALVI (reserved for helicopters, by day only). | |||
| • AJACCIO - point S AJACCIO - point POULP en direction d'ALGHERO. | • AJACCIO - S AJACCIO point - POULP point to ALGHERO. | |||
| • AJACCIO - point S AJACCIO - point NEGAT en direction de MAHON (VOR MHN 112.6). | • AJACCIO - S AJACCIO point - point NEGAT MAHON (VOR MHN 112.6). | |||
| • VOR BTA - point DOKAR en direction du VOR OST en Italie. Itinéraire soumis à autorisation de GROSSETO APP en cas d'activité de la LI-D 29 "PIANOSA" (500 ft AMSL/FL 050). | • VOR BTA - DOKAR point to VOR OST in Italy. With clearance from GROSSETO APP if LI-D 29 "PIANOSA" (500 ft AMSL/FL 050) active. | |||
| • BASTIA - point MOULE en direction de l'ILE D'ELBE. | • BASTIA - MOULE point to l'ILE D'ELBE. | |||
| • BASTIA - point NW BASTIA - point TORTU en direction de GENES . | • BASTIA - NW BASTIA point - TORTU point to GENES. | |||
| • CALVI - point IR - point MB - point TORTU en direction de GENES (de jour uniquement). | • CALVI - IR point - MB point - TORTU point to GENES (by day only). | |||
| 2.2 | Itinéraires complémentaires | 2.2 | Complementary routes | |
| 2.2.1 | Entre le continent et la Corse | 2.2.1 | Between continent and Corsica | |
| Ces itinéraires bidirectionnels sont utilisables uniquement : | These bidirectional routes are only available : | |||
| - de jour ; | - by day ; | |||
| - si les zones LF-D 54 A et/ou C sont inactives ; | - if areas D54A and/or C are not active ; | |||
| - L’information concernant la disponibilité des itinéraires précités est annoncée par NICE INFO. L’attention des usagers est attirée sur le faible préavis de fermeture de ces itinéraires (H-30 min). | - The information concerning the availability of the aforesaid routes is announced by NICE INFO. User’s attention is drawn to the short closing prior notice of these routes (H-30 min). | |||
| • VOR STP - point DA - point LONSU - point NW AJACCIO. | • VOR STP - DA point - LONSU point - NW AJACCIO point. | |||
| • VOR STP - point DC - point XC - point WC CALVI - point NW CALVI. | • VOR STP - DC point - XC point - WC CALVI point - NW CALVI point. | |||
| • CANNES - Point SW Cannes - point LERMA - point DA - point LONSU - point NW AJACCIO (itinéraire réservé aux ACFT au départ ou à destination des AD de CANNES-MANDELIEU et NICE-COTE D'AZUR). | • CANNES - SW Cannes Point - LERMA Point - DA Point - LONSU Point - NW AJACCIO Point (route reserved to ACFT with departure or destination CANNES-MANDELIEU and NICE-COTE D'AZUR AD). | |||
| • CANNES - Point SW Cannes - point LERMA - point DC - point XC - point WC Calvi - point NW Calvi (itinéraire réservé aux ACFT au départ ou à destination des AD de CANNES-MANDELIEU et NICE-COTE D'AZUR). | • CANNES - SW Cannes Point - LERMA Point - DC Point - XC Point - WC Calvi Point - NW Calvi Point or vice-versa (route reserved to ACFT with departure or destination CANNES-MANDELIEU and NICE-COTE D'AZUR AD). | |||
| 2.2.2 | Entre l’Italie et la Corse | 2.2.2 | Between Italy and Corsica | |
| Ces itinéraires bidirectionnels sont liés à la configuration du dispositif ARR/DEP de Bastia. |
These bidirectionals routes are connected to the device Bastia ARR/DEP configuration.
| |||
| Ils sont utilisables uniquement de jour. | They are usable only in daylight. | |||
| L’information concernant la disponibilité des itinéraires précités est annoncée par BASTIA INFO. | The information concerning the availability of the aforesaid routes is announced by BASTIA INFO. | |||
| • MB – MIRSA, | • MB – MIRSA, | |||
| • BTA – DOBIM. | • BTA – DOBIM. | |||
| 2.3 | Raccordement des itinéraires VFR de survol de la Méditerranée occidentale aux itinéraires VFR de transit en TMA Nice. | 2.3 | Linking of flights routes over the western Mediterranean to VFR transit routes within TMA NICE | |
| - STP VOR-DME - AD La Môle - AD Cuers - point ND, puis sortie TMA. | - STP VOR-DME - AD La Môle - AD Cuers - ND point, then TMA exit. | |||
| - STP VOR-DME - AD La Môle - AD Cuers - point ND - point DG. | - STP VOR-DME - AD La Môle - AD Cuers - ND point - DG point. | |||
| - STP VOR-DME - AD La Môle - AD Cuers, puis sortie TMA. | - STP VOR-DME - AD La Môle - AD Cuers, then TMA exit. | |||
| Ces itinéraires sont utilisables dans les deux sens. | These routes are available in both directions. | |||
| 3 | PROCEDURES | 3 | PROCEDURES | |
| Les procédures à suivre par les pilotes empruntant ces itinéraires sont les suivantes : | Procedures for pilots flying these routes are as follows : | |||
| 3.1 | Le dépôt d’un plan de vol est obligatoire et le vol s’effectue à un niveau permettant un contact radio permanent avec un organisme de la circulation aérienne. | 3.1 | Flight plan must compulsorily be filed and the flight level be sufficient to allow direct communication with the air traffic service. | |
| 3.2 | Au niveau de vol 145 et en dessous | 3.2 | At FL 145 and below | |
| Les pilotes doivent : | Pilots must : | |||
| • contacter l’organisme approprié (Nice INFO, Ajaccio INFO ou Bastia INFO suivant l'itinéraire emprunté) ; | • contact appropriate control organization (Nice INFO, Ajaccio INFO or Bastia INFO follwing the route) ; | |||
| • transmettre les messages de compte rendu de position aux points de compte rendu obligatoires ou lors du franchissement de la limite de la Région d'Information de Vol (FIR) ; | • transmit a position report message when crossing compulsory reporting points or FIR limit ; | |||
| • garder l'écoute permanente de la fréquence de l'organisme de la circulation aérienne durant le transit dans le SIV concerné. | • permanently monitor the air traffic control service frequency during the flight in the FIS. | |||
| 3.3 | Au-dessus du niveau de vol 145 | 3.3 | Above FL 145 | |
| Les pilotes doivent contacter par radiotéléphonie Marseille ACC/FIC et se conformer aux clairances délivrées. | Pilots must contact Marseille ACC/FIC and comply with instructions. | |||
| 3.4 | Procédures pour les exploitants d’aéronefs effectuant des vols dans les conditions définies par le chapitre III de l’annexe de l’arrêté du 24 Juillet 1991 (activités particulières ) et en dehors des itinéraires spécifiés par l’arrêté du 22 Septembre 1958 modifié. | 3.4 | Procedures for aircraft operators undertaking flights under the conditions defined in chapter III of annex to the decree dated 24 July 1991 (special activities) and outside the routes specified by decree dated 22 September 1958 as amended. | |
| Les aéronefs doivent être équipés d’un transpondeur avec alticodeur. L’affichage du code 7077 est demandé, sauf instruction différente d’un organisme de la circulation aérienne . | Aircraft must be fitted with a transponder with altitude encoder. Code 7077 must be selected unless otherwise instructed by an Air Traffic Control organisation. | |||
| L’utilisation des feux à éclats est obligatoire pour faciliter l’anti-abordage. | The use of strobe lights is mandatory for collision avoidance. | |||
| Pour tout vol devant pénétrer dans les espaces spécialisés, zones réglementées ou dangereuses relevant de la défense l’exploitant contactera au préalable le gestionnaire de la zone concernée afin de s’assurer qu’aucune activité dangereuse ne doit s’y dérouler pendant le vol considéré. L’activité de ces zones est connue de MARSEILLE ACC/FIC. | Prior to any flight penetrating military special airspace, control or danger areas, the user is to contact the control authority for the area concerned to ensure that no hazardous activity is scheduled to take place during the flight in question. Activity within these zones is known by MARSEILLE ACC/FIC. | |||
| L'attention des navigateurs aériens est attirée sur le caractère particulièrement dangereux (tirs) pour la vie humaine des activités se déroulant dans les zones LF-D 54 A1, A2, A3, B1, B2, B3, C1, C2 et C3. | The attention of aircrew is drawn to the particularly hazardous nature (weapon firing) of the activities occurring in areas LF-D 54 A1, A2, A3, B1, B2, B3, C1, C2 et C3. | |||
| Leur pénétration est strictement interdite sauf autorisation de l'organisme gestionnaire désigné ci-après. | Penetration into these areas is strictly forbidden unless authorized by the control organisation listed below. | |||
| Le contact radio est obligatoire avec le centre de coordination et de contrôle marine de la Méditerranée (CCMAR MED) avant toute pénétration. Le contact téléphonique avant la mission est fortement recommandé. | Radio contact must be made with the Mediterranean Naval Control and Coordination Centre (CCMAR-MED) prior to any penetration. Telephone contact prior to the flight is highly recommended. | |||
|
CCMAR MED TEL : 04 94 11 49 78 – 06 30 09 60 31
Radio : FANNY Contrôle 127.975 - 118.500 |
CCMAR MED TEL : 04 94 11 49 78 - 06 30 09 60 31
Radio : FANNY Contrôle 127,975 - 118,5 | |||
| Concernant les zones LF-D 142, LF-D 143 A et B et LF-D 144 A et B, le contact téléphonique auprès du centre de détection et de contrôle de la zone est recommandé avant la mission. | For areas LF-D142, LF-D143 A and B and LF-D 144 A and B, telephone contact with the zone detection and control centre is recommended prior to the flight. | |||
| CDC MONT-VERDUN / RAMBERT TEL : 04 78 14 65 21 - 04 72 26 08 92 | CDC MONT-VERDUN / RAMBERT TEL : 04 78 14 65 21 - 04 72 26 08 92 | |||
| 4 | NIVEAU DE VOL | 4 | FLIGHT LEVEL | |
| Le vol s'effectuera à un niveau permettant un contact radiotéléphonique permanent avec l'un des organismes de la circulation aérienne précités. | The flight level will be sufficient to allow direct communication with one of the aforesaid control centers. | |||
| 5 | EQUIPEMENT DE L'AERONEF | 5 | ACFT EQUIPMENT | |
| L'aéronef doit posséder un récepteur VOR ou un GPS de classe A, B ou C. | Aircraft shall be equipped with a VOR receiver or a GPS category A, B or C. | |||
![]() |
| MANCHE : ITINERAIRES ET PROCEDURES POUR LA TRAVERSEE EN VFR PAR LES AERONEFS DE LA CIRCULATION AERIENNE GENERALE. Voir carte ENR 3.3 - LFRR ITI TRANSMANCHE VFR | CHANNEL : CROSS-CHANNEL ROUTES AND VFR PROCEDURES, APPLYING TO GENERAL AIR TRAFFIC AIRCRAFT. See chart ENR 3.3 - LFRR ITI TRANSMANCHE VFR | |||
| Note 1 : Les procédures énoncées ci-dessous complètent la réglementation concernant le franchissement des frontières. | Note 1 : The following procedures complete the border crossing regulations. |
| 1 | ITINERAIRES | 1 | FLIGHT ROUTES | |
| 1.1 | Entre la FIR LONDRES, la FIR PARIS et la FIR BREST, les vols transmanche se font sur des itinéraires précisés dans le FPL. Les points remarquables de franchissement de la côte devront figurer en case 15 du FPL. Un point remarquable est un repère géographique connu et aisément identifiable. | 1.1 | Cross channel flights between London FIR, Paris FIR and Brest FIR must follow the routes specified in the flight plan (or FPL). Coast crossing landmarks must be mentioned in item 15 of the FPL. Landmarks are known and easily identifiable geographic points. |
| 1.2 | A l’intérieur de la FIR BREST, entre la France et les îles Anglo- Normandes, l’accès à la CTR ILES ANGLO-NORMANDES se fait obligatoirement par les itinéraires figurant sur les cartes aéronautiques 1/1 000 000 et 1/500 000. | 1.2 | Within BREST FIR, between France and the Channel Islands, aircraft must enter CHANNEL ISLANDS CTR via cross-Channel routes indicated on the aeronautical maps of scale 1/1000000 and 1/500 000. |
| 2 | PROCEDURES A SUIVRE PAR LES PILOTES | 2 | PROCEDURES TO BE FOLLOWED BY PILOTS | |
| 2.1 | Le dépôt d’un plan de vol est obligatoire. | 2.1 | A flight plan must be filed. | |
| 2.2 | Niveau : le vol s’effectuera à un niveau permettant un contact radio permanent avec un organisme de la circulation aérienne. | 2.2 | Flight level : Pilots shall fly at a level that allows uninterrupted radio contact with an air traffic control unit. | |
| 2.3 | Message de compte rendu de position. | 2.3 | Position report message. | |
| 2.3.1 | Entre la FIR LONDRES et la FIR PARIS ou BREST. | 2.3.1 | Between LONDON FIR and PARIS or BREST FIR. | |
| Les pilotes doivent transmettre un message de compte rendu de position : | Pilots must transmit a position report message : | |||
|
- lorsque l’aéronef franchit la limite de la FIR ; |
- when crossing the FIR boundary ; | |||
| - lorsque l’aéronef franchit la côte française. | - when crossing the French coast. | |||
|
Ce message est transmis en priorité au secteur d’information de vol (SIV) compétent, à défaut à un organisme de la circulation aérienne le mieux adapté, compte tenu de l’itinéraire et des horaires ATS. Les organismes de la circulation aérienne à contacter sont, de préférence, ceux implantés sur les aérodromes suivants : BREST, CALAIS, CHERBOURG, DEAUVILLE, DINARD, LANDIVISIAU, LANNION, LE HAVRE, LE TOUQUET, LILLE, MORLAIX, ST BRIEUC. |
This message is transmitted first to the appropriate flight information sector (FIS), or if neither is available to the most suitable air traffic control unit. The air traffic control units to be contacted are, preferably, those which are set up on the following aerodromes : BREST, CALAIS, CHERBOURG, DEAUVILLE, DINARD, LANDIVISIAU, LANNION, LE HAVRE, LE TOUQUET, LILLE, MORLAIX, ST BRIEUC. | |||
| 2.3.2 | Entre la côte française et les espaces aériens des Iles Anglo-Normandes (CTR, CTAs et TMA), les aéronefs doivent transmettre un message de compte rendu de position. | 2.3.2 | Between the French coast and channel islands airspaces (CTR, CTAs and TMA), pilots shall report position to : | |
| - à RENNES INFO / APP lors du franchissement de la côte française à l'intérieur des secteurs d'information de vol de Rennes Nord et Rennes Cotentin. | - RENNES INFO / APP when crossing the French coast within the Rennes Nord FIS and Rennes Cotentin FIS. | |||
|
- à JERSEY APP lors du franchissement de la côte française pour une arrivée par l'Est. |
- JERSEY APP when crossing the French coast and arriving from the East. | |||
| 2.3.3 | Le message de compte rendu de position comprend les éléments suivants : | 2.3.3 | Position report messages shall include information on : | |
| - Identification de l’aéronef, aérodrome de départ, aérodrome de destination, | - Aircraft identification, aerodrome of departure, aerodrome of destination, | |||
| - position et heure, | - position and time, | |||
| - niveau de vol, | - flight level, | |||
| - heure prévue d’arrivée au dessus du prochain point de compte rendu. | - ETA above the next reporting point. | |||
| 2.4 | Transpondeur : | 2.4 | Transponder : | |
| - l’emport du transpondeur Mode A et C est recommandé dans l'espace transmanche français, | - within french channel airspace transponder equipment mode A and C is recommended, | |||
| - l’emport du transpondeur Mode A est obligatoire et le Mode A et C est recommandé pour les VFR dans les espaces aériens des Iles Anglo-Normandes (CTR, CTAs et TMA). | - within channel islands airspaces (CTR CTAs and TMA), VFR flights must have mode A and it is recommended to have mode A and C. |
| 3 | POINTS DE REPORT VISUEL | 3 | VISUAL REPORTING POINTS | |
| Cap de la Hague | 49°43’00"N - 001°56’00"W | |
| Alderney Lighthouse | 49°43'45"N - 002°09'51"W | |
| Casquets Lighthouse | 49°43'20"N - 002°22'37"W | |
| Heauville | 49°34’59"N - 001°48’07"W | |
| Fort Le Marchant | 49°30'32"N - 002°31'07"W | |
| Pointe du Rozel | 49°28’59"N - 001°50’59"W | |
| Les Landes Racecourse | 49°15'11"N - 002°14'45"W | |
| Fremont TV Mast | 49°15’06"N - 002°07’53"W | |
| Corbiere Lighthouse | 49°10’47"N - 002°15’00"W | |
| Noirmont Point Lighthouse | 49°09’55"N - 002°10’05"W | |
| Seymour Tower | 49°09'27"N - 002°00'28"W | |
| Phare de Carteret | 49°22’24’’N - 001°48’24’’W | |
| Saint Germain | 49°14’00’’N - 001°38’00’’W | |
| Roches Douvres Lighthouse | 49°06'15"N - 002°48'48"W | |
| Minquiers | 48°58’00’’N - 002°08’00’’W | |
| Granville | 48°52’58’’N - 001°33’50’’W | |
| Dinard | 48°35’16’’N - 002°04’48’’W | |
| Phare du Paon | 48°51’55’’N - 002°59’09’’W | |
| Herm Island | 49°28'18"N - 002°26'55"W | |
| Hanois Lighthouse | 49°26'06"N - 002°42'09"W | |
| St Martins Point | 49°25'18"N - 002°31'42"W | |
| REGION ATLANTIQUE : PROCEDURES PARTICULIERES POUR LE SURVOL EN VFR PAR LES AERONEFS DE LA CAG | ATLANTIC AREA : SPECIAL PROCEDURES FOR VFR FLIGHTS UNDER GAT RULES | |||
| L’attention des navigateurs aériens est attirée sur le caractère particulièrement dangereux pour la vie humaine des activités se déroulant dans les zones LF-D18 A, B ; LF-D16 A, B, C, D, E ; LF-D214 (entraînement aéronaval, tirs, etc.). Pour tout vol devant pénétrer dans les zones réglementées ou dangereuses relevant de la Défense, l’exploitant contacte au préalable le gestionnaire de la zone concernée afin de s’assurer qu’aucune activité dangereuse ne s’y déroule pendant le vol considéré (CCMAR ATLANTIQUE : TEL : +33 (0)2 98 31 82 72). | The attention of airmen is called to the related hazards on human life when the areas LF-D18 A, B ; LF-D16 A, B, C, D, E ; LF-D 214 are active (Aeronaval training, firing, etc.). For any flight intending to penetrate a dangerous or restricted area managed by the Ministry of Defense, the operator must first contact the Operating authority in order to get the assurance that no hazardous activity is planned for the interested flight (CCMAR ATLANTIQUE : TEL : +33 (0)2 98 31 82 72). | |||
|
L’activité des zones est connue de :
|
Areas activity is annouced on :
| |||
| BREST ACC | BREST ACC | |||
| IROISE APP/INFO | IROISE APP/INFO | |||
| ARMOR. | ARMOR. | |||
| L’attention des navigateurs aériens effectuant un vol conformément aux règles de vol à vue est attirée sur le risque de perte des couvertures radio et radar dans les espaces de la région Atlantique gérés par BREST ACC. | The attention of airmen operating in accordance with visual flight rules is drawn to the risk of loss of radio and radar coverage in the airspaces of the Atlantic region managed by BREST ACC. | |||
|
Les équipages y sont tenus de maintenir l’écoute permanente des
communications vocales air-sol et de transmettre un compte-rendu du type « vol normal »
pendant la période des 20 à 40 min qui suivent le dernier contact, auprès de BREST ACC,
sauf, tel que représenté sur la carte ci-dessous :
- à l’Est du méridien 006°30’W entre SFC et FL 115, - à l’Ouest du méridien 006°30’W entre SFC et FL 195. |
Crews are required to maintain a permanent listening watch on air-ground
voice communications and to transmit a “normal flight” type report to Brest ACC during the
20 to 40 minute period following the last contact, from BREST ACC, except as shown on the
chart below :
- East of meridian 006°30'W between SFC and FL 115, - West of meridian 006°30'W between SFC and FL 195. | |||
| Au-dessus du FL 115 et à l’Est du méridien 006°30’W, dans les secteurs gérés par BREST ACC, les services de la circulation aérienne sont disponibles. | Above FL 115 and East of meridian 006°30'W, in sectors managed by BREST ACC, air traffic services are available. | |||
| Au FL 115 et en-dessous, ou à l’Ouest du méridien 006°30’W, le contact radiotéléphonique ne peut être garanti avec BREST ACC. Le service d’alerte au bénéfice des vols VFR est fourni selon les conditions applicables aux aéronefs avec plan de vol. | At FL 115 and below, or west of meridian 006°30'W, radio communication contact with BREST ACC cannot be guaranteed. The alerting service for VFR flights is provided in accordance with the conditions applicable to flight-planned aircraft. |
![]() |
| 3.3.4 | ROUTES DIVERSES | 3.3.4 | MISCELLANEOUS ROUTES | |