AD 2   AERODROMES AERODROMES

Horaires sauf indication contraire / Timetables unless otherwise specified
AIP France : UTC HIV ; HOR ETE : - 1HR / UTC WIN ; SKED SUM : - 1HR
AIP CAR SAM NAM, AIP PAC-P, AIP PAC-N, AIP RUN: UTC

LFBP —  PAU PYRENEES

AD 2 LFBP.AD 2.1   Indicateur d'emplacement - nom de l'aérodrome Aerodrome location indicator - name

LFBP - PAU PYRENEES

AD 2 LFBP.AD 2.2   Données géographiques et administratives de l'aérodrome Aerodrome geographical and administrative data

1Position GEO ARP 43°22'48"N 000°25'07"W
Situation de l'ARP / ARP location Intersection piste et TWY central. Intersection of RWY and central TWY.
2 Direction, distance de la ville
Direction, distance from city
10 km NW de Pau.
3 Altitude de référence / Reference elevation 616 ft
Température de référence / Reference temperature 25 ° C
4 Ondulation du géoïde / Geoid undulation 162 ft
5 Déclinaison magnétique / Magnetic variation 1.204°E
Année (variation annuelle) / Year (annual change) 2025 (0.122°)
6 Gestionnaire de l'AD / AD administration SEA AIR'PY.
Adresse / Address Aéroport Pau-Pyrénées - 64230 UZEIN
Telephone05 59 33 33 00
FAX05 59 33 33 05
TELEXPUFAPXH
AFSLFBPYDYX
7 Type de trafic / Type of traffic IFR, VFR
8 Observations / Remarks

AD 2 LFBP.AD 2.3   Horaires Operational hours

1 Gestionnaire de l'AD / AD administration LUN - DIM : 0400-2200.
JF : en fonction des vols commerciaux programmés.
MON - SUN : 0400-2200.
Public HOL : depending on scheduled commercial flights.
2 Douanes et police / Customs and immigration PPR 24 HR LUN-VEN et PPR 48 HR WE et jours fériés par :
TEL : 06 08 54 08 45 ou 07 72 39 38 31 ou 06 07 90 11 92 ou 09 70 27 56 00 (CODT Bordeaux) et
E-mail : bsi-pau@douane.finances.gouv.fr
Obligatoire pour tous les vols hors Schengen à l'arrivée et au départ.
PPR 24HR MON-FRI and PPR 48 HR WE and public HOL by:
TEL: 06 08 54 08 45 or 07 72 39 38 31 or 06 07 90 11 92 or 09 70 27 56 00 (CODT Bordeaux) and
E-mail : bsi-pau@douane.finances.gouv.fr
Compulsory for all flights out Schengen arriving at/departing from LFBP.
3 Services de santé / Health and sanitary
4 BIA, BRIA / AIS briefing office BORDEAUX
5 BDP / ARO
6 Bureau MET / MET briefing office 0145-2245
7ATS H24
8 Avitaillement / Fueling 0430-2000. En-dehors de ces HOR, O/R PN 1 HR par TEL : 05 59 33 33 36 ou E-mail : airbppuf@outlook.fr
Distributeur automatique 100LL
carte AIR BP Carte Bleue VISA AMEX MASTERCARD soumises au déplacement d'un opérateur ; délai éventuel à prévoir
Cash 750 euros maximum.
0430-2000. Outside these SKED, O/R PN 1 HR by TEL : 05 59 33 33 36 or E-mail : airbppuf@outlook.fr
100LL automatic dispenser
Debit card AIRBP VISA AMEX MASTERCARD subject to the movement of an operator; possible delay to be expected.
cash 750 euros maximum.
9 Services de manutention / Handling 0400-2200 O/R J-2 0400-2200 O/R D-2
10 Sûreté / Safety Aérogare : 0400-2200
Accès des vols privés via PARIF H24.
Terminal : 0400-2200
Access private flights by security access H24.
11 Dégivrage / De-icing 0400-2200
12 Observations / Remarks Assistance en escale : 0400-2200. H24 O/R J-2.
Aviation générale : PPR 48 HR obligatoire.
TEL : 05 59 33 33 53
FAX : 05 59 33 33 22
E-mail : trafic@pau.aeroport.fr
FREQ : 131.540 MHz
GRF (service d'évaluation et de report de l'état de surface de piste) : HOR ATS.
TEL OPS : 05 59 33 33 53
TEL RFFS : 05 59 33 33 18
Handling : 0400-2200. H24 O/R D-2.
General aviation: PPR 48 HR mandatory.
TEL : 05 59 33 33 53
FAX : 05 59 33 33 22
E-mail : trafic@pau.aeroport.fr
FREQ : 131.540 MHz
GRF (Global Reporting Format) : ATS SKED.
TEL OPS : 05 59 33 33 53
TEL RFFS : 05 59 33 33 18

AD 2 LFBP.AD 2.4   Services d'escale et d'assistance Handling services and facilities

1 Moyens de manutention de fret
Cargo handling facilities
Installations modernes de manutention sur l'AD, sociétés de levage et manutention à proximité. Modern handling facilities at airport, cranes, elevators and handling firms nearby.
2 Types de carburants et lubrifiants
Fuel and oil types
Carburants: 100LL - JET A1 (CIV-MIL)- F34 AG (MIL). Fuels: 100LL - JET A1 (CIV-MIL) - F34 AG (MIL).
3 Moyens et capacités d'avitaillement
Fueling facilities and capacities
Cuves (300 m3) - TR 2 (24 et 44 m3) - distributeur automatique 100LL : 50 m3. Tanks (300 m3) - TR 2 (24 and 44 m3) - 100LL automatic dispenser: 50 m3.
4 Moyens de dégivrage / De-icing facilities 1 dégivreuse nacelle 7 m type I + 1 dégivreuse 13 m type I DE950 et IV AD49.
5000 l de dégivrant en stock.
1 de-icing cradle 7 m type I + 1 de-icer 13 m type I DE950 and IV AD49.
5000 l of de-icing agent stored.
5 Hangar pour aéronefs de passage
Hangar space for visiting aircraft
Locavion aéroservice TEL : 05 59 33 18 74.
6 Réparations pour aéronefs de passage
Repair facilities for visiting aircraft
Heli Beam (PART 145), avion et hélicoptère, TEL : 05 59 33 21 35.
Locavion aéroservice TEL : 05 59 33 18 74.
Heli Beam (PART 145), ACFT and HEL, TEL : 05 59 33 21 35.
Locavion aéroservice TEL : 05 59 33 18 74.
7 Observations / Remarks TEL: 05 59 33 33 53 - FAX: 05 59 33 33 22 - SITA-PUFAPXH - Email: trafic@pau.aeroport.fr TEL: 05 59 33 33 53 - FAX: 05 59 33 33 22 - SITA-PUFAPXH - Email: trafic@pau.aeroport.fr

AD 2 LFBP.AD 2.5   Services aux passagers Passenger facilities

1Hôtels A proximité ou à PAU. In vicinity or in PAU.
2Restaurants Sur l'aéroport. At airport.
3 Moyens de transport / Transportation facilities Taxis, voitures de location. Sur AD, bus vers Pau sauf dimanche et JF. Taxis, car rental. At airport, busses to Pau except SUN and HOL.
4 Services médicaux / Medical facilities Hôpitaux et cliniques à PAU. Public and private hospitals in PAU.
5 Services bancaires et postaux
Bank and Post Office
Boîte aux lettres. Mail box.
6 Office de tourisme / Tourist office A Pau In Pau
7 Observations / Remarks

AD 2 LFBP.AD 2.6   Services de sauvetage et de lutte contre l'incendie Rescue and fire fighting services

1 Niveau RFFS de l'AD
AD level for fire fighting
6
2 Moyens de sauvetage / Rescue equipment 2 VIM 60, 1 VIM 90, 1 véhicule de commandement, 1 remorque levage/calage, 1 remorque pollution.
2 VIM 60, 1 VIM 90, 1 commander vehicle, 1 trailer lifting/wedging, 1 trailer pollution.
3 Moyens d'enlèvement des aéronefs accidentés
Capability for removal of disabled aircraft
Aéronefs < 3 tonnes : SSLIA équipé d'une remorque de levage/calage.
Aeronefs > 3 tonnes : l'exploitant met à disposition de la compagnie propriétaire de l'avion une liste de sociétés compétentes.
Contacter le 05 59 33 33 18 ou 06 60 30 64 91.
ACFT < 3 tons : RFFS equipped with a trailer lifting/wedging.
ACFT > 3 tons : AD operator provides to the company owner of the aircraft a list of competent companies.
Contact 05 59 33 33 33 or 06 60 30 64 91. Contact 05 59 33 33 18 or 06 60 30 64 91.
4 Observations / Remarks Niveau 5 ou 6 selon modulation d'HOR précisées par NOTAM.
Niveau 6, 7 ou 8 O/R PN 48 HR auprès de Service TRAFIC TEL : 05 59 33 33 53 ou 06 70 09 99 40.
Level 5 or 6 depending on schedule changes specified by NOTAM.
Level 6, 7 or 8 O/R PN 48 HR from Service TRAFIC TEL: +33 (0)5 59 33 33 53 or 06 70 09 99 40.

AD 2 LFBP.AD 2.7   Evaluation et communication de l'état de surface des pistes, et plan neige Runway surface condition assessment and reporting, and snow plan

1 Type d'équipements / Type of clearing equipment 1 camion équipé lame néoprène.
Epandage de déverglaçant agréé, éventuellement à titre préventif.
ECOWAY-F-35 : Formiate de potassium.
1 truck equipped with rubber blade.
Spreading of approved de icing product, possible as a preventive measure.
ECOWAY-F-35 : Potassium formiate agent.
2 Priorités de dégagement / Clearance priority - Piste sur une largeur de 30 m et une longueur de 2100 m
- TWY N3, C
- Aire de trafic commercial
- RWY over a width of 30 m and a length of 2100 m
- TWY N3, C
- The commercial apron
3 Matériaux utilisés pour le traitement de la surface de l'aire de mouvement / Material used for movement area surface treatment
4 Pistes spécialement préparées en condition hivernale / Specially prepared winter runways Non applicable Not applicable
5 Observations / Remarks Evaluation et report de l'état de surface des pistes
conformément à la méthode "Global Reporting Format"
(GRF) décrite en AD 1.2.2
Les horaires GRF sont publiés en AD 2.3
Suspension du trafic durant les opérations de déblaiement.
Assessment and reporting of runway surface condition
in accordance with the Global Reporting Format
(GRF) described in AD 1.2.2
GRF operational hours are published in AD 2.3
Suspension of traffic during the snow clearance operations.

AD 2 LFBP.AD 2.8   Aires de trafic, TWY et emplacements de vérification Aprons, TWY and check locations

1 Revêtement de l'aire de trafic / Apron surface Parking CIV : béton enrobé
Parking MIL : enrobé
CIV apron: bituminous concrete
MIL apron: bituminous
Résistance de l'aire de trafic / Apron strength Alpha :
- 1,1B : 44 R/B/W/T
- 2, 2B : 44 R/C/W/T
- 3, 3B : 36 R/C/W/U
- 4 : 52 R/C/W/U
- 5, 5B : 36 R/C/W/U
- 6, 6B : 52 R/C/W/U
- 7 : 36 F/B/W/T
- 8A : 40 F/C/W/T
- 8B, 8C : 29 F/C/W/T
Golf : 49 R/B/W/T
Aérosite : 35 F/C/W/T.
2 Largeur TWY / TWY width 1) TWY NW et N5 : 18 m
2) TWY NE, M, E, N1 : 23 m
3) TWY N : 15 m limité code A
4) TWY N entre C et M : 23 m
5) TWY N3 : 23 m
6) TWY C : 23 m
7) TWY NG : 23 m
8) TWY G : 23 m
9) TWY Q : 15 m
10) TWY S, S0, S1, S2 : 15 m
1) TWY NW and N5: 18 m
2) TWY NE, M, E, N1: 23 m
3) TWY N: 15 m restricted to code A
4) TWY N between C and M: 23 m
5) TWY N3: 23 m
6) TWY C: 23 m
7) TWY NG: 23 m
8) TWY G: 23 m
9) TWY Q: 15 m
10) TWY S, S0, S1, S2: 15 m
Revêtement des TWY / TWY surface Enrobé Bituminous concrete
Résistance des TWY / TWY strength 1) 45 F/C/W/T
2) 45 F/C/W/T
3) 38 F/C/W/T
4) 41 F/C/W/T
5) 39 F/C/W/T
6) 36 F/C/W/T
7) 40 F/C/W/T
8) 38 F/C/W/T
9) 35 F/C/W/T
10) absence de données / absence of data.
3 Emplacement des ACL / ACL location Parking
Altitude des ACL / ACL elevation 604 ft
4 Points de vérification VOR / VOR checkpoints
5 Points de vérification INS / INS checkpoints 1 43°22'52.02"N 000°24'48.01"W
1B 43°22'52.03"N 000°24'48.28"W
2 43°22'52.01"N 000°24'49.91"W
3 43°22'53.77"N 000°24'51.71"W
3B 43°22'52.59"N 000°24'50.79"W
4 43°22'55.12"N 000°24'53.79"W
5 43°22'55.93"N 000°24'55.32"W
5B 43°22'54.40"N 000°24'53.87"W
6 43°22'56.74"N 000°24'56.85"W
6B 43°22'56.34"N 000°24'56.10"W
7 43°22'56.76"N 000°24'59.82"W
A1 43°23'09.26"N 000°25'20.53"W
A2 43°23'08.17"N 000°25'18.42"W
A3 43°23'08.85"N 000°25'20.37"W
G1 43°23'00.21"N 000°25'06.31"W
G2 43°22'59.78"N 000°25'06.00"W
G3 43°22'59.88"N 000°25'07.83"W
G4 43°22'59.51"N 000°25'05.84"W
G5 43°22'59.86"N 000°25'06.51"W
G6 43°23'00.21"N 000°25'07.17"W
G7 43°23'00.56"N 000°25'07.84"W
G8 43°23'00.91"N 000°25'08.51"W
6 Observations / Remarks Circulation interdite aux piétons depuis les postes de l'aviation légère vers les postes aviation commerciale et aérogare.
Utilisation TWY S, S0, S1 et S2 limitée aux appareils circulant en CAM, aéronefs d'état et aux aéronefs volant au profit des forces militaires.
TWY N entre M et E réservé strictement aux aéronefs d'envergure inférieure à 15 m.
Points d'attente intermédiaires M et E non utilisables par RVR < 800 m.
TWY Q utilisable de jour et de nuit. Interdit en LVP (RVR < 800 m).
Pedestrian traffic forbidden from general aviation towards commercial aviation stands and terminal.
Use of TWY S, S0, S1 and S2 reserved for military aircraft, state aircraft and aircraft flying for military forces.
Use of TWY N between M and E strictly reserved for ACFT with a wingspan less than 15 m.
Intermediate HLDG points M et E unavailable when RVR less than 800 m.
Use of TWY Q night and day. Forbidden if RVR < 800 m.

AD 2 LFBP.AD 2.9   Guidage et contrôle des mouvements à la surface, balisage / Surface movement guidance and control system, marking

1 ID postes de stationnement
Aircraft stands ID signs
Voir carte AD 2 LFBP APDC 01. See AD 2 LFBP APDC 01.
Lignes de guidage TWY / TWY guide lines Oui Yes
Systèmes de guidage pour l'accostage des aéronefs
Visual docking/parking guidance system
NIL
2 Marquage RWY et TWY / RWY and TWY marking Marques latérales de piste, d'axe de piste, de distance constante, d'identification de piste, de seuil de piste, lignes axiales. RWY lateral marks, RWY centreline, threshold number and marks, distance marks, TWY centrelines.
Balisage RWY et TWY / RWY and TWY lighting Voir/see AD 2 LFBP .14/15
3 Barres d'arrêt / Stop bars Permanentes : TWY NW, S.
TWY N1, N3, S0, S1 : Feux de protection de piste (wigwag).
Permanent : TWY NW, S.
TWY N1, N3, S0, S1: Runway guard lights.
4 Observations / Remarks Activation du pelicandrome sur demande. Itinéraire DASH 8 / Canadair CL451 :
- sortie de piste par : N5, NW, NG vers parking G.
- sortie de piste par : N3, NG vers parking G.
Marquage au sol sur parking G : lignes discontinues de couleur bleue.
Roulage N5, NW non autorisé pour l'A400M.
Pelicandrome O/R. Route DASH 8 / Canadair CL451 :
- runway exit N5, NW, NG towards apron G.
- runway exit N3, NG towards apron G.
Ground marking apron G : blue dashed lines.
Taxiing N5, NW prohibited for A400M.

AD 2 LFBP.AD 2.10   Obstacles aux abords de l'aérodrome Aerodrome obstacles

Voir carte d'aérodrome OACI et cartes d'obstacles.See aerodrome ICAO chart and obstacle charts.
Pour les aérodromes listés en annexe I de l'arrêté du 24 janvier 2022 relatif à l'information aéronautique , des données de terrain et d'obstacles (TOD) sont disponibles sur la Boutique en ligne du site internet du SIA (cf également AIP GEN 3.1.6). For aerodromes listed in Annex I of arrêté du 24 janvier 2022 relatif à l'information aéronautique , terrain and obstacle data (TOD) are available on online store on SIA Website (see also AIP GEN 3.1.6).

AD 2 LFBP.AD 2.11   Renseignements météorologiques Meteorological information

1 Centre MET associé / Associated MET Office TOULOUSE
2 Horaires de service / Hours of service voir/see AD 2 LFBP .3
Centre MET hors HOR / MET Office outside HOR BORDEAUX MERIGNAC
3 Centre MET responsable des TAF
Office in charge of TAF
TOULOUSE
BORDEAUX MERIGNAC
Période de validité / Validity period 24
06-12-18-24
4 Type de prévision d'atterrissage
Type of landing forecast
TREND
Périodicité / Interval of issuance H24
5Briefing, consultation T
6 Documentation de vol / Flight documentation C - PL
Langue utilisée / Language used FR
7 Cartes, autres informations
Charts, other information
AD WARNING
METAR AUTO
8 Equipement complémentaire
Supplementary equipment
AEROWEB PRO
9 Organismes ATS desservis / ATS units served TWR
10 Informations complémentaires
Additional information
TEL MET (IFR) : 05 61 16 43 12.

AD 2 LFBP.AD 2.12   Caractéristiques physiques des pistes Runway physical characteristics

RWY NR True and Mag
Bearing
Dimensions of
RWY (M)
Strength (PCN) and
surface of RWY and SWY
Position GEO THR
(DTHR)
GUND
THR elevation and highest
elevation of TDZ of precision RWY
123456
13 126  (125) 2500 x 45 52 F/C/W/T
asphalte / asphalt
43°23'15.57"N 000°25'59.74"W
------
GUND NIL
THR : 581ft
31 306  (305) 2500 x 45 52 F/C/W/T
asphalte / asphalt
43°22'28.19"N 000°24'29.67"W
------
GUND NIL
THR : 616ft
RWY NR RWY/SWY
Slope
SWY
Dimensions (M)
CWY
Dimensions (M)
Strip Dimensions (M)Obstacle free zone (OFZ)Remarks
789101112
13 NILNILNIL 2620 x 280 NIL(1)
31 NILNIL 200 2620 x 280 NIL(2)
(1) RESA (L x l) : 90 x 90
(2) RESA (L x l) : 180 x 90

AD 2 LFBP.AD 2.13   Distances déclarées Declared distances

RWY IDTORATODAASDALDA Observations Remarks
13 2500 2500 2500 2500
TWY N3 1040 1040 1040
TWY N5 2080 2080 2080
31 2500 2700 2500 2500
TWY N3 1480 1680 1480
TWY S1 2120 2320 2120

AD 2 LFBP.AD 2.14   Balisage d'approche et de piste Approach and runway lighting

RWY IDAPCH THR
couleur
colour
PAPI/VASISMEHT TDZ
Longueur
Length
Balisage axial Centerline LGT
Longueur
Length
Espacement
Spacing
Couleur
Colour
Intensité
Intensity
13 G PAPI 3.0 ° 5.2 % 70 ft 2500 m 15 m W/R LIH
31 CAT III - 900 m - LIH/LIL G PAPI 3.0 ° 5.2 % 53 ft 900 m 2500 m 15 m W/R LIH
RWY ID Balisage latéral Edge lighting Extrémité RWY end SWY 
Longueur
Length
Espacement
Spacing
Couleur
Colour
Intensité
Intensity
Couleur
Colour
Longueur
Length
Couleur
Colour
 
13 1900 m
600 m
60 m W
Y
LIH/LIL R
31 1900 m
600 m
60 m W
Y
LIH/LIL R (1)
(1) Angle du PAPI calé sur la pente du glide pour aéronef de type A320, MFS (marge de franchissement du seuil) inférieure à 9 m (29 ft) pour les avions avec une HOR (hauteur oeil/roue) supérieure à 7,34 m (24 ft).
PAPI's angle calibrated on glide slope for A320 aircraft type, TCH (threshold crossing height) lower than 9 m (29 ft) for airplanes with a EWH (eye-to-wheel height) greater than 7.34 m (24 ft).

AD 2 LFBP.AD 2.15   Autres balisages, système d'alimentation de secours Other lighting, secondary power supply

1ABN
IBN
2 Té d'atterrissage / LDI
Anémomètre / Anemometer
3 Balisage axial TWY / TWY centre line lighting Feux LED : N3, M, C, N entre C et M, N1 et NE entre M et N1, S1. LED lights : N3, M, C, N between C and M, N1 and NE between M and N1, S1.
Balisage latéral TWY / TWY edge lighting Dispositif latéral rétroréfléchissant : NE, E, M, N entre C et M, N1, S0, S1, S2.
Feux LED : N3, N1, C, N5, NG, NW, G, Q.
Lateral reflective marking: NE, E, M, N between C and M, N1, S0, S1, S2.
LED lights : N3, N1, C, N5, NG, NW, G, Q.
4 Alimentation de secours / Secondary power unit Secours par groupe. Auxilary power supply.
Temps de commutation / Switch-over time 0 sec
5 Observations / Remarks Absence de marquage et de balisage axial raquette de retournement seuil 31.
Feux de barre d'arrêt et de protection de piste (wigwag) à LED.
Half-turn area THR 31 : no axial marking and lighting.
Stopbars and runway guard with LED lights.

AD 2 LFBP.AD 2.16   Aire de poser pour hélicoptères Helicopter landing area

1Description 1) CIV :
HE entre TWY M et E
FATO :
-dimensions : 19.65 m x 19.65 m
TLOF :
-position : 43°22'43.98"N - 000°24'42.31"W
-altitude : 613 ft
-dimensions : 16.30 m x 16.30 m
2) MIL : hélistation du 5ème R.H.C.
FATO MIL :
-dimensions : 644.38 m x 20 m
TLOF : 16.60 m x 16.60 m
- position THR 31 : 43°22'20.46N" - 000°24'59.95"W
, altitude : 608 ft
- position THR 13 : 43°22'32.68N" - 000°25'23.14"W, altitude : 599 ft
Observations : voir VAC HELISTATIONS.
1) CIV:
HE between TWY M and E
FATO :
-dimensions: 19.65 m x 19.65 m
TLOF:
-position: 43°22'43.98"N - 000°24'42.31"W
-altitude: 613 ft
-dimensions: 16.30 m x 16.30 m
2)MIL: 5th R.H.C. helicopter area.
FATO MIL :
-dimensions : 644.38 m x 20 m
TLOF : 16.60 m x 16.60 m
- position THR 31: 43°22'20.46N" - 000°24'59.95"W, altitude : 608 ft
- position THR 13: 43°22'32.68N" - 000°25'23.14"W, altitude : 599 ft
Remarks: see VAC HELISTATIONS.

AD 2 LFBP.AD 2.17   Espaces ATS ATS airspaces

Identification et limites latérales
Identification and lateral limits
Classe
Class
Limites verticales
Vertical limits
Service / Service
Indicatif d'appel (langue)
Call-sign (language)
Observations
Remarks
CTR PAU-PYRENEES     
43°28'56"N , 000°33'02"W - 43°30'15"N , 000°23'58"W - 43°25'00"N , 000°14'32"W - arc horaire de 8 NM de rayon centré sur 43°22'48"N , 000°25'07"W ( ARP ) - 43°16'06"N , 000°19'06"W - 43°21'00"N , 000°37'00"W - 43°28'56"N , 000°33'02"W D
2500ft AMSL
------------
SFC
APP
 
PYRENEES Approche (FR)
PYRENEES Approach (EN)
 

 
TWR
 
PAU Tour (FR)
PAU Tower (EN)
HOR/SKED ATC : voir/see AD 2 LFBP.3.7
A l'exclusion des parties interférentes de la LF-R 201A lorsqu'elle est active et de la LF-P4
LF-P 4 : pénétration interdite. Dérogation : cf. AIP ENR 5.1
With the exception of the interfering parts of LF-R 201A when active and LF-P 4
LF-P 4: entry prohibited, exception see AIP ENR 5.1

AD 2 LFBP.AD 2.18   Moyens de radiocommunication ATS ATS radiocommunication facilities

Service Indicatif d'appel (langue)
Call-sign (language)
FREQHOR Observations
Remarks
FIS PYRENEES Information (FR)
PYRENEES Information (EN)
126.525 MHz HO
APP PYRENEES Approche (FR)
PYRENEES Approach (EN)
121.175 MHz HO Fréquence supplétive/Auxiliary frequency. 
APP PYRENEES Approche (FR)
PYRENEES Approach (EN)
128.800 MHz HO Jusqu'au FL200.
Secteur/Sector PY.
TWR PAU Sol (FR)
PAU Ground (EN)
121.755 MHz HO
TWR PAU Tour (FR)
PAU Tower (EN)
124.150 MHz HO
VDF PAU Gonio (FR)
PAU Homer (EN)
124.150 MHz HO
VDF PAU Gonio (FR)
PAU Homer (EN)
126.525 MHz HO
VDF PAU Gonio (FR)
PAU Homer (EN)
128.800 MHz HO
ATIS PAU (FR)
PAU (EN)
128.480 MHz HO
D-ATIS PAU (FR)
PAU (EN)
NIL HO Diffusion des paramètres de DEP et ARR par liaison de données / ARR-DEP parameters via DATA-link.

AD 2 LFBP.AD 2.19   Moyens radio de navigation et d'atterrissage Radio navigation and landing aids

Type (CAT ILS)IDFREQHORPosition GEOALT Portée
Coverage
RDH (pente)
(slope)
Situation
Location
 
NDB PO 397 kHz H24 43°18'50.8"N 000°09'58.4"W 1182 ft 25NM 108º/11,2NM THR 31
NDB PU 364 kHz H24 43°19'13.9"N 000°18'18.4"W 831 ft 25NM 125º/5,6NM THR 31
LOC 31 (III.E.4) PYR 110.1 MHz H24 43°23'20.3"N 000°26'08.8"W 576 ft 305º/272 m THR 13
GP 31 334.4 MHz H24 43°22'31.0"N 000°24'44.2"W 608 ft 15.9 m/52 ft
( 3 °)
285º/344 m THR 31
DME 31
CH 38X
H24 43°22'31.0"N 000°24'44.2"W 676 ft 25NM FL250 285º/344m THR 31

AD 2 LFBP.AD 2.20   Règlements de circulation locaux Local traffic regulations

20.1ORGANISMES CHARGES DES SERVICES DE LA CIRCULATION AERIENNE20.1UNITS RESPONSIBLE FOR AIR TRAFFIC SERVICE PYRENEES
Le CCA PYRENEES assure les services de la circulation aérienne dans les limites latérales du SIV PYRENEES en fonction des classes d’espaces en dessous du FL 145.Approach Control Center ensures the air traffic services within the SIV PYRENEES according to airspaces classification below FL 145.
 
20.2CALAGE ALTIMETRIQUE20.2ALTIMETER SETTING
Le niveau de transition est calculé par PYRENEES APP en fonction de l’altitude de transition fixée à 5000 ft.Transition level is calculated by PYRENEES APP according to transition altitude fixed at 5000 ft.
 
20.3FONCTIONS RADAR20.3RADAR FUNCTIONS
Le Centre de Contrôle d’approche de PAU PYRENEES est habilité à utiliser les fonctions de surveillance, d’assistance et de guidage radar pour rendre les services de contrôle, d’information de vol et d’alerte.The PAU PYRENEES Approach Control Unit is entitled to use the functions of radar surveillance, monitoring and guidance to provide air traffic control, flight information and alert.
 
20.4MANOEUVRES AU SOL20.4GROUND MANOEUVRING
20.4.1Atterrissage de précision CAT II et III (RVR < 550m ou plafond < 200ft)20.4.1Precision landing CAT II and III (RVR < 550m or ceiling < 200ft)
1 seul mouvement d'aéronef sur l'aire de manœuvre.Only one ACFT movement allowed on manoeuvring area.
20.4.2Roulage en configuration LVP20.4.2Taxiing in LVP configuration
RVR <= 350 mRVR <= 350 m
Les TWY N5, NW, NG et G ne sont pas utilisables.TWY N5, NW, NG et G cannot be used.
- ACFT de code A, B, C :- Code A, B, C ACFT:
Sortie de piste par N3 :RWY exit via N3 :
Le roulage après N3 s’effectue vers l’aire de trafic commercial Alpha en empruntant les TWY C et N (entre C et M).Taxiing after N3 towards commercial apron Alpha via TWY C and N (between C and M).
Entrée sur piste par N1 :RWY entrance via N1:
Le roulage vers N1 s’effectue depuis l’aire de trafic commercial Alpha en empruntant les TWY N (entre C et M), M et NE.Taxiing towards N1 from commercial apron Alpha via TWY N (between C and M), M and NE.
- ACFT de code D, E, F :- Code D, E, F ACFT:
Sortie de piste par N3 :RWY exit via N3 :
Le roulage après N3 s’effectue vers l’aire de trafic commercial Alpha en empruntant les TWY C et N (entre C et M).Taxiing after N3 towards commercial apron Alpha via TWY C and N (between C and M).
Entrée sur piste par N3 :RWY entrance via N3 :
Le roulage vers N3 s’effectue depuis l’aire de trafic commercial Alpha en empruntant le TWY C.Taxiing towards N3 from commercial apron Alpha via TWY C.
RVR > 350mRVR > 350m
- ACFT de code A, B, C :- Code A, B, C ACFT:
Sortie de piste par N3 ou N5RWY exit via N3 or N5
Entrée sur piste par N1 :RWY entrance via N1 :
Le roulage vers N1 s’effectue depuis :Taxiing towards N1:
- l’aire de trafic commercial Alpha en empruntant les TWY N (entre C et M), M et NE.- from commercial apron Alpha via TWY N (between C and M), M and NE.
- l’aire de trafic Golf en empruntant les TWY G, NG, C, N (entre C et M), M et NE.- from apron Golf via TWY G, NG, C, N (between C and M), M and NE.
- ACFT de code D, E, F :- Code D, E, F ACFT:
Les TWY N5, NW ne sont pas utilisables.TWY N5, NW cannot be used.
Sortie de piste par N3.RWY exit via N3.
Entrée sur piste par N3 :RWY entrance via N3:
Le roulage vers N3 s’effectue depuis :Taxiing towards N3:
- l’aire de trafic commercial Alpha en empruntant le TWY C.- from commercial apron Alpha via TWY C.
- l’aire de trafic Golf en empruntant les TWY G et NG.- from apron Golf via TWY G, NG.
Circulation sur l'aire de trafic: réduite au strict nécessaire: traitement des vols sur les parking ALPHA et GOLF. Circulation de l'avitailleur autorisée uniquement sur ces parkings.Traffic on the apron: reduced to the bare minimum: handling of flights on stands ALPHA and GOLF. Refueling truck movement restricted to the apron ALPHA and GOLF.
L'attention des pilotes est attirée, notamment en LVP, sur la route de service qui traverse et contourne l'aire de trafic A. Presence d'un HOT SPOT sur l'aire de trafic côté EST : l'extrémité de la route de service est à proximité de l'entrée du TWY NE (voir carte AD 2 LFBP ADC 01).Pilots must be aware, specially during LVP, of the service road crossing and by-passing apron A. Hot spot on apron: end of service road on the East side apron next to TWY NE (see carte AD 2 LFBP ADC 01).
20.4.3Divers20.4.3Miscellaneous
Chemin de lutte animalière situé à 75 m au Sud de l’axe de piste utilisé en conditions VMC.Wildlife control way located 75 m South of RWY axis used in VMC only.
Aire de trafic A et G : poussée minimale.Apron A and G : minimum thrust.
Parking P7 : ACFT code E et F, roulage avec précaution puissance minimale.Parking P7: ACFT code E and F, taxiing carefully with minimum power.
Cheminement nominal pour arrivées ACFT code D, E et F : remonter piste et emprunter N3 et C ou N3, NG et G.ACFT code D, E and F: backtrack RWY and taxi on N3 and C or N3, NG and G.
Aire de demi-tour seuil 13: suivre marquage au sol sur aire de demi-tour ; angle de virage roulette de nez > 45 °.Turn pad THR 13: follow RWY turn pad marking; steering angle nose gear > 45 °.
Rouler vitesse réduite.Taxi at slow speed.
20.4.4 Roulage par fortes chaleurs 20.4.4 Taxiing in high heat
Si T° > 35°C rouler vitesse réduite sur l'aire de manœuvre et demi-tour obligatoire sur les aires de retournement aux seuils 13 et 31If T° > 35°C taxi at slow speed on manoeuvering area, and mandatory u-turn on turn pads THR 13 and 31

20.5UTILISATION DES POSTES DE STATIONNEMENT20.5USE OF PARKING STANDS
Stationnement soumis à PPR 48 HR obligatoire sauf vols commerciaux programmées , EVASAN et vols d'urgence.PPR 48 HR mandatory except scheduled commercial flights, MEDEVAC and emergency flights.
Contact : trafic@pau.aeroport.fr - 06 70 09 99 40. Contact : trafic@pau.aeroport.fr - 06 70 09 99 40.
PostesArrivée autoriséeDépart autoriséTypesEnvergure max (m)Aviation commercialeAviation d'affaireAviation généraleConsignes
StandsAuthorised arrivalAuthorised departureAircraft typesAircraft max wingspan (m)Commercial flightsPrivate flightsGeneral aviationInstructions
1PRMaxi code C36 mX Poste passerelle / Jetway stand
1BPRMaxi code E65 mX Poste passerelle, poste interdit au B747 / Jetway stand, prohibited for B747
2PRMaxi code C36 mX Poste passerelle / Jetway stand
3A / PA / RMaxi code C36 mX Départ autonome avec guidage de l'assistance / self-manoeuvring departure with handling company guidance
3BPA / RMaxi code C36 mX Départ autonome avec guidage de l'assistance / self-manoeuvring departure with handling company guidance
4A / PRMaxi code C36 mX
5A / PRMaxi code C36 mX
5BA / PA / RMaxi code C36 mX Départ autonome avec guidage de l'assistance / self-manoeuvring departure with handling company guidance
6A / PRMaxi code C36 mX
6BPR Maxi code E sauf/ except B747 65 mX Poste interdit au B747 / Stand prohibited for B747
7A / PA Maxi code E et/ and AN124 65 m
73.3 m
XXX Pour avion en entraînement/ Training flights
Aviation militaire/ Military flights
8A, 8B, 8CA / PAMaxi code B24 mXXX Prioritairement aviation d'affaires. Possibilité aviation générale / Priority to private flights, general aviation flights possible
G (Golf) 1PA Maxi code E
et/ and AN124
73.3 m XX Aviation non commerciale / Non commercial aviation
Prioritairement avions gros porteur et Antonov dans le cadre de vols d'État, vols militaires ou des forces de l'ordre / Priority to Antonov aircraft, military or law enforcement flights
Arrivée avec placeur obligatoire / Arrival with marshaller assistance mandatory
G (Golf) 2AAMaxi code C36 m XX Aviation non commerciale / Non commercial aviation
Aviation générale sans assistance. PPR 48 HR obligatoire / General aviation flights without handling PPR 48 HR mandatory
G (Golf) 3AAMaxi code C36 m XX
G (Golf) 4AAMaxi code A15 m XX
G (Golf) 5AAMaxi code A15 m XX
G (Golf) 6AAMaxi code A15 m XX
G (Golf) 7AAMaxi code A15 m XX
G (Golf) 8AAMaxi code A15 m XX
A (Aérosite) 1PAMaxi code C ATR7227.15 m X Arrivée avec placeur obligatoire / arrival with marshaller assistance mandatory
A (Aérosite) 2PAMaxi code C ATR7227.15 m X
A (Aérosite) 3PAMaxi code C36 m X
A : Arrivée/Départ autonome / Self-manoeuvring arrival/departure
R : Repoussage / Push-back
P : Placeur / with guidance assistance

AD 2 LFBP.AD 2.21  Procédures antibruit / Noise abatement procedures

21.1 VOLS D’ENTRAINEMENT ET DE CONTROLE
21.1 TRAINING AND CHECKED FLIGHTS
Les vols VHL sont soumis à l'autorisation de l'exploitant (PPR à demander au service trafic@pau.aeroport.fr ou 06 70 09 99 40) selon les termes et limitations de la charte de gestion des nuisances sonores.Training sessions are subject to AD operator's approval (PPR by tel 06 70 09 99 40 or email trafic@pau.aeroport.fr) and must comply with the terms and conditions outlined in the noise abatement charter.
21.2UTILISATION GPU APU 21.2 GPU APU USE
L'utilisation de groupes électrogènes mobiles (GPU) ou de convertisseurs électriques est recommandée pendant l'escale d'un aéronef. Les groupes auxiliaires de puissance (APU) ne seront mis en marche que lorsque la situation l'exige.Use of ground power unit (GPU) or electrical converter is recommended during stopovers. Auxiliary power units shall be turned on only when necessary.
21.3 POINTS FIXES 21.3 ENGINE POWER CHECK POINTS
Essais moteurs au-delà de la puissance de roulage uniquement sur piste entre 0500 et 2100.Engine tests beyond taxiing thrust only on RWY between 0500 and 2100.

AD 2 LFBP.AD 2.22   Procédures de vol Flight procedures

22.1VOLS AU DEPART22.1DEPARTING FLIGHTS
Les départs RNAV sont protégés pour le senseur GNSS.RNAV departures are protected for the GNSS sensor.
Les critères de spécifications de navigation utilisés sont ceux de la RNAV1.The navigation specification criteria used are those of RNAV 1.
Voir cartes AD 2 LFBP SID RWY ALL RNAV.See charts AD 2 LFBP SID RWY ALL RNAV.
Les départs RNAV sont attribués par défaut. Dans ce cas, les aéronefs ne pouvant utiliser les SID RNAV doivent s'annoncer "NON RNAV en zone terminale" afin de se voir attribuer un départ conventionnel.RNAV departures are allocated by default. In this case, ACFT unable to use RNAV SID should inform "NON RNAV terminal Area" in order to get an attribution of a conventional departure.
Départs conventionnels : voir cartes AD 2 LFBP RWY ALL CONV.Conventional departures : see charts AD 2 LFBP RWY ALL CONV.
22.2VOLS EN TRANSIT22.2TRANSIT FLIGHTS
Voir AD 2 LFBP ARC 01.See AD 2 LFBP ARC 01.
22.3VOLS A L'ARRIVEE22.3ARRIVAL FLIGHTS
22.3.1Itinéraires normalisés d’arrivées aux instruments (STAR)22.3.1Arrival standardized instrument route (STAR)
La description des STAR se compose d’une route associée à un profil comprenant des contraintes de niveau de vol et de vitesses. Les clairances fournies par les services ATC peuvent faire référence à ces STAR.STAR description is composed of a route associated to a profile with flight level and speed constraints. ATC clearance could refer to these STAR.
Dans ce cas : In this case :
- la partie route de la STAR doit être considérée comme une clairance, - route part of the STAR must be considered as a clearance,

- les contraintes de niveau de vol et de vitesse ne sont que des informations permettant au pilote de prévoir le profil de descente probable,
- flight level and speed constraints are only information allowing pilot to plan a probable descent profile,
- tout changement de niveau de vol doit faire l’objet d’une clairance explicite, délivrée sur demande du pilote ou à l’initiative de l’organisme ATC,- any flight level change must be subject to a specific clearance delivered on pilot request or on ATC service initiative,

- sauf clairance contraire, le pilote adapte son profil de descente afin de respecter les contraintes de niveau de vol et de vitesse indiquées dans la description STAR,
- unless opposite clearance pilot adapt his descent profile to respect flight level and speed constraint indicated in the STAR description,
- en cas d’altération de cap en guidage radar pendant le suivi d’une STAR, le pilote doit respecter les contraintes de niveau de vol et de vitesse sur la nouvelle trajectoire, à des distances équivalentes de l’aérodrome de destination.
- in case of heading change under radar vectoring during a STAR following, pilot must comply with flight level and speed constraints on the new trajectory, at equivalent distance from the aerodrome of destination.
Les STAR RNAV sont protégées pour les senseurs GNSS et DME/DME.
RNAV STAR are protected for the GNSS and DME/DME sensors.
Les critères de spécifications de navigation utilisés sont ceux de la RNAV1.
The navigation specification criteria used are those of RNAV1.
L’équipement requis pour l’utilisation des STAR RNAV est un équipement RNAV1 avec capteur GNSS et/ou DME/DME.The equipment required to use RNAV STAR is a RNAV1 equipment fitted with GNSS and/or DME/DME sensor.
22.3.2Approches RNAV22.3.2RNAV approaches
L'INA RNAV BAGRO RWY 31 est la procédure par défaut après l'IAF TEPTI sauf si une autre INA est explicitement annoncée à l'ATIS. INA RNAV BAGRO RWY 31 is the procedure in force after TEPTI IAF except if another INA is specified on ATIS.
Au premier contact avec l’approche le pilote doit demander l’autorisation de réaliser une INA CONV.On first contact with the approach control centre, the pilot must request INA CONV authorization.
22.3.3FPL22.3.3FPL
Les plans de vol doivent être rédigés conformément aux itinéraires normalisés d’arrivée et de départ aux instruments.Flight plans are to be written in compliance with SIDs and STARs.
22.4VOLS D’HELICOPTERES22.4HELICOPTERS FLIGHTS
Vols d’hélicoptères en CTR : Helicopter flights in CTR :
Croisement des axes de piste par les hélicoptères du SAMU : l’hôpital de Pau se situe à 4,5 NM de l'axe de finale 31. Les contrôleurs aériens s’efforcent de minimiser l’impact de ces missions prioritaires sur le trafic aérien commercial. L’espace aérien concerné étant de la CTR de classe D, la séparation est assurée par des informations de trafic et le repérage visuel entre les aéronefs.Crossing of runway axes by EMS helicopters : Pau hospital is located 4.5 NM on final 31. ATC try to minimise the impact of these priority missions on commercial air traffic. The concerned airspace being the class-D CTR, the management of separation distances is done by traffic information and visual reference between aircraft.
L’information d’une activité intense d’hélicoptères sur certains itinéraires VFR peut être fournie aux usagers sous forme “d’information globale d’activité” sur la fréquence ATIS et rappelée le cas échéant sur la fréquence de contrôle.Information of heavy helicopters activity on some VFR routes can be transmitted to users as “overall activity information” on the ATIS frequency and recalled on the air traffic control frequency as appropriate.
22.5PROCEDURES LVP22.5LVP PROCEDURES
Lorsque les procédures LVP sont en cours, les pilotes sont informés par l'ATIS. Le contrôleur transmet les RVR au premier contact sur la fréquence, et dès changement significatif.When LVP procedures are in progress, pilots will be informed via ATIS. ATC will give RVR on first contact, and as soon as there is a significant change.
22.5.1Piste22.5.1Runway
La piste 31 est homologuée pour des procédures d'atterrissage CAT II et CAT III, ainsi que pour les décollages par faible visibilité.Runway 31 is certified for CAT II and CAT III precision approach and Low Visibility Take-Off.
Tous les points d'attente disposent de feux de protection de piste.All the holding points have runway guard lights.
22.5.2Critères de mise en place22.5.2Criteria of implementation
Les procédures de LVO sont mises en place dès que les RVR sont inférieures à 800 m ou le plafond inférieur à 500 ft.LVO are in force when RVR are lower than 800 m or ceiling below 500 ft.
Les procédures LVP sont mises en place dès que les RVR sont inférieures à 550 m ou le plafond inférieur à 200 ft.LVP are in force when RVR are lower than 550 m or ceiling below 200 ft.

AD 2 LFBP.AD 2.23   Renseignements supplémentaires Additional information

 
23.1SURVEILLANCE DU TRAFIC23.1TRAFFIC SURVEILLANCE
23.1.1Equipement23.1.1Equipment
1) AD équipé d’un radar secondaire (voir AD 1.0).1) AD equipped with secondary surveillance radar (see AD 1.0).
2) Système sol d’avertissement de proximité du relief MSAW (voir AD 1.0).2) MSAW ground warning system (see AD 1.0).
23.1.2Zone de traitement23.1.2Processing area
La surveillance est effective dans l’espace suivant :The MSAW monitoring is effective within the following airspace :
- limites verticales : SFC-FL 145,- vertical limits : SFC-FL145,
- limites latérales : contours SIV PYRENEES.- lateral limits : PYRENEES FIS outlines.
Lorsque l’approche de PAU PYRENEES reprend les espaces de BIARRITZ, la zone de traitement MSAW est étendue au SIV BIARRITZ.When PAU PYRENEES Approach is resuming control for BIARRITZ airspaces, the MSAW processing area will be extended to BIARRITZ FIS.
 
23.2PERIL ANIMALIER23.2WILDLIFE STRIKE HAZARD
Adapté. De SR-30 à SS+30.Adapted. From SR-30 to SS+30.
 

AD 2 LFBP.AD 2.25   Pénétration de la surface du segment à vue (VSS) Visual segment surface (VSS) penetration

Liste des procédures avec VSS percée et minimums opérationnels concernés.List of procedures for which the Visual Segment Surface is penetrated and concerned lines of operational minima.
 
 
IDENTIFICATION DE LA PROCÉDUREMINIMUMS OPÉRATIONNELS CONCERNÉS
PROCEDURE IDENTIFICATIONLINE OF OPERATIONAL MINIMA
Sans objet / Not applicable. Sans objet / Not applicable