| Horaires sauf indication contraire / Timetables unless otherwise specified AIP France : UTC HIV ; HOR ETE : - 1HR / UTC WIN ; SKED SUM : - 1HR AIP CAR SAM NAM, AIP PAC-P, AIP PAC-N, AIP RUN: UTC |
| TFFM - MARIE GALANTE |
| 1 | Position GEO ARP | 15°52'07"N 061°16'20"W | ||
| Situation de l'ARP / ARP location | ||||
| 2 |
Direction, distance de la ville
Direction, distance from city | 5.5 km est de GRAND BOURG | 5.5 km east of GRAND BOURG city | |
| 3 | Altitude de référence / Reference elevation | 20 ft | ||
| Température de référence / Reference temperature | ||||
| 4 | Ondulation du géoïde / Geoid undulation | -134 ft | ||
| 5 | Déclinaison magnétique / Magnetic variation | 15.243°W | ||
| Année (variation annuelle) / Year (annual change) | 2025 (-0.022°) | |||
| 6 | Gestionnaire de l'AD / AD administration | CONSEIL DEPARTEMENTAL DE LA GUADELOUPE | ||
| Adresse / Address |
Bd du Gouverneur Général Félix Eboué
97109 Basse-Terre | |||
| Telephone | 0590 80 62 00 / 0590 97 90 25 | |||
| FAX | 0590 80 91 34 | |||
| TELEX | ||||
| AFS | ||||
| 7 | Type de trafic / Type of traffic | VFR | ||
| 8 | Observations / Remarks | E-mail : info@cg971.fr | ||
| 1 | Gestionnaire de l'AD / AD administration |
| |
| 2 | Douanes et police / Customs and immigration |
- Vols en provenance ou à destination d'autres aérodromes que ceux cités ci-dessous, formalités d'immigration et de douane préalables à effectuer à TFFR dans tous les cas.
Douane : 0590 89 59 08 - FAX : 0590 90 26 07. Police : 0590 21 13 81 / 0590 81 08 02 - FAX : 0590 20 28 48 - Email : ddpaf971@interieur.gouv.fr - Vols entre les îles de la Guadeloupe (TFFC, TFFS, TFFB, TFFA, TFFM) autorisés sans formalité douanière. - Vols en provenance ou à destination de TFFF/TFFG/TFFJ autorisés sous condition de dépôt d'une "déclaration de vol" avec préavis de 24 HR auprès du CLI (Centre de Liaison Inter-services de la Douane) à l'adresse cli-guadeloupe@douane.finances.gouv.fr, uniquement pour les équipages et passagers sans bagage accompagné ou non accompagné, ni fret qu'il soit classique, express ou postal, ni sommes, titres ou valeurs d'un montant supérieur à 10 000 €. - Vols en provenance ou à destination de TFFF/TFFG/TFFJ comprenant bagage accompagné ou non accompagné, ou bien fret qu'il soit classique, express ou postal ou bien sommes, titres ou valeurs d'un montant supérieur à 10 000 €, formalités d'immigration et de douane préalables à effectuer à TFFR. - Vols à destination de TFFJ, toute marchandise importée est obligatoirement soumise à déclaration à l'arrivée auprès du service territorial du droit de quai (droitsdequai@comstbarth.fr), avec préavis recommandé de 24 HR. |
- Flights originating from or aiming for other airfields than those listed below, in every case prior border control and customs clearances to be made at TFFR.
Customs : 0590 89 59 08 - FAX : 0590 90 26 07. Police : 0590 21 13 81 / 0590 81 08 02 - FAX : 0590 20 28 48 - Email : ddpaf971@interieur.gouv.fr - Flights between Guadeloupe islands (TFFC, TFFS, TFFB, TFFA, TFFM) authorized without customs requirements. - Flights originating from or aiming for TFFF/TFFG/TFFJ authorized after provision of a "flight declaration" with 24 HR PN to CLI customs office dedicated email cli-guadeloupe@douane.finances.gouv.fr, and only for crews and passengers without neither unaccompanied or accompanied luggage nor freight of classical, express or postal kind nor cash or values above 10 000€. - Flights originating from or aiming for TFFF/TFFG/TFFJ comprising unaccompanied or accompanied luggage or freight of classical, express or postal kind or cash or values above 10 000€, prior border control and customs clearances to be made at TFFR. - Flights aiming for TFFJ, any freight shall be declared upon arrival to local customs office (droitsdequai@comstbarth.fr), with 24 HR PN. Customs : 0590 89 59 08 - FAX : 0590 90 26 07. Police : 0590 21 13 91 / 0590 81 08 02 - FAX : 0590 20 28 48. |
| 3 | Services de santé / Health and sanitary | ||
| 4 | BIA, BRIA / AIS briefing office | BRIA ANTILLES-GUYANE H24 (voir/see GEN) | |
| 5 | BDP / ARO | ||
| 6 | Bureau MET / MET briefing office | ||
| 7 | ATS | ||
| 8 | Avitaillement / Fueling |
| |
| 9 | Services de manutention / Handling |
| |
| 10 | Sûreté / Safety | ||
| 11 | Dégivrage / De-icing |
| |
| 12 | Observations / Remarks | ||
| 1 |
Moyens de manutention de fret
Cargo handling facilities |
| |
| 2 |
Types de carburants et lubrifiants
Fuel and oil types |
| |
| 3 |
Moyens et capacités d'avitaillement
Fueling facilities and capacities |
| |
| 4 | Moyens de dégivrage / De-icing facilities |
| |
| 5 |
Hangar pour aéronefs de passage
Hangar space for visiting aircraft |
| |
| 6 |
Réparations pour aéronefs de passage
Repair facilities for visiting aircraft |
| |
| 7 | Observations / Remarks | ||
| 1 | Hôtels | A Grand-Bourg et dans les environs | In Grand-Bourg and in the vicinity | ||
| 2 | Restaurants | A Grand-Bourg et dans les environs | In Grand-Bourg and in the vicinity | ||
| 3 | Moyens de transport / Transportation facilities | A Grand-Bourg | |||
| 4 | Services médicaux / Medical facilities | Hôpital Sainte-Marie à Grand-Bourg, à 6km à l'ouest de l'aérodrome | Hospital Sainte-Marie in Grand-Bourg, 6km west from the aerodrome | ||
| 5 |
Services bancaires et postaux
Bank and Post Office | Centre-vile de Grand-Bourg, à 5 km à l'Ouest de l'aérodrome | In town in Grand-Bourg, 5 km West from the aerodrome | ||
| 6 | Office de tourisme / Tourist office | www.ot-mariegalante.com, Office du tourisme à Grand-Bourg à 5 km à l'Ouest de l'aérodrome | www.ot-mariegalante.com, tourist office in Grand-Bourg, 5 km west from the aerodrome | ||
| 7 | Observations / Remarks | ||||
| 1 |
Niveau RFFS de l'AD
AD level for fire fighting | 1 | |
| 2 | Moyens de sauvetage / Rescue equipment |
| |
| 3 |
Moyens d'enlèvement des aéronefs accidentés
Capability for removal of disabled aircraft |
| Contact the AD administrator |
| 4 | Observations / Remarks |
| 50 kg powder extinguishing agent located near the terminal |
| 1 | Type d'équipements / Type of clearing equipment |
| |
| 2 | Priorités de dégagement / Clearance priority |
| |
| 3 | Matériaux utilisés pour le traitement de la surface de l'aire de mouvement / Material used for movement area surface treatment | ||
| 4 | Pistes spécialement préparées en condition hivernale / Specially prepared winter runways |
| |
| 5 | Observations / Remarks |
| |
| 1 | Revêtement de l'aire de trafic / Apron surface |
| Bituminous concrete |
| Résistance de l'aire de trafic / Apron strength |
| ||
| 2 | Largeur TWY / TWY width |
| |
| Revêtement des TWY / TWY surface |
| Bituminous concrete | |
| Résistance des TWY / TWY strength |
| ||
| 3 | Emplacement des ACL / ACL location |
| |
| Altitude des ACL / ACL elevation |
| ||
| 4 | Points de vérification VOR / VOR checkpoints | ||
| 5 | Points de vérification INS / INS checkpoints | ||
| 6 | Observations / Remarks | ||
| 1 |
ID postes de stationnement
Aircraft stands ID signs | ||
| Lignes de guidage TWY / TWY guide lines | |||
|
Systèmes de guidage pour l'accostage des aéronefs
Visual docking/parking guidance system |
| ||
| 2 | Marquage RWY et TWY / RWY and TWY marking | ||
| Balisage RWY et TWY / RWY and TWY lighting | Voir/see AD 2 TFFM .14/15 | ||
| 3 | Barres d'arrêt / Stop bars | ||
| 4 | Observations / Remarks | ||
| Voir carte d'aérodrome OACI et cartes d'obstacles. | See aerodrome ICAO chart and obstacle charts. | ||||
| Pour les aérodromes listés en annexe I de l'arrêté du 24 janvier 2022 relatif à l'information aéronautique , des données de terrain et d'obstacles (TOD) sont disponibles sur la Boutique en ligne du site internet du SIA (cf également AIP GEN 3.1.6). | For aerodromes listed in Annex I of arrêté du 24 janvier 2022 relatif à l'information aéronautique , terrain and obstacle data (TOD) are available on online store on SIA Website (see also AIP GEN 3.1.6). |
| 1 | Centre MET associé / Associated MET Office | POINTE A PITRE LE RAIZET | |
| 2 | Horaires de service / Hours of service | voir/see AD 2 TFFM .3 | |
| Centre MET hors HOR / MET Office outside HOR | |||
| 3 |
Centre MET responsable des TAF
Office in charge of TAF | ||
| Période de validité / Validity period | |||
| 4 |
Type de prévision d'atterrissage
Type of landing forecast | ||
| Périodicité / Interval of issuance | |||
| 5 | Briefing, consultation | ||
| 6 | Documentation de vol / Flight documentation | ||
| Langue utilisée / Language used | |||
| 7 |
Cartes, autres informations
Charts, other information | ||
| 8 |
Equipement complémentaire
Supplementary equipment | ||
| 9 | Organismes ATS desservis / ATS units served | ||
| 10 |
Informations complémentaires
Additional information | ||
| RWY NR |
True and Mag
Bearing |
Dimensions of
RWY (M) |
Strength (PCN) and
surface of RWY and SWY |
Position GEO THR
(DTHR) GUND |
THR elevation and highest
elevation of TDZ of precision RWY |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 09 |
078
| 1126 x 30 |
revêtue / paved |
15°52'05.00"N
061°16'28.31"W
------ GUND NIL |
THR :
|
| 27 |
258
| 1126 x 30 |
revêtue / paved |
15°52'12.42"N
061°15'51.24"W
( 15°52'11.66"N 061°15'55.00"W ) ------ GUND NIL |
THR :
DTHR : |
| RWY NR |
RWY/SWY
Slope |
SWY
Dimensions (M) |
CWY
Dimensions (M) | Strip Dimensions (M) | Obstacle free zone (OFZ) | Remarks |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | |
| 09 | NIL | NIL | NIL |
1240
| NIL | NIL |
| 27 | NIL | 114 | NIL | NIL | NIL | NIL |
| 27 | NIL | 114 | NIL | 1240 x 80 | NIL | NIL |
| RWY ID | TORA | TODA | ASDA | LDA | Observations Remarks |
|---|---|---|---|---|---|
| 09 | 1126 | 1126 | 1126 | 1126 | |
| 27 | 1126 | 1126 | 1240 | 1012 |
| RWY ID | APCH |
THR
couleur colour | PAPI/VASIS | MEHT |
TDZ
Longueur Length | Balisage axial Centerline LGT | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
Longueur
Length |
Espacement
Spacing |
Couleur
Colour |
Intensité
Intensity | ||||||
| RWY ID | Balisage latéral Edge lighting | Extrémité RWY end | SWY | |||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
Longueur
Length |
Espacement
Spacing |
Couleur
Colour |
Intensité
Intensity |
Couleur
Colour |
Longueur
Length |
Couleur
Colour | ||
| 1 | ABN | ||
| IBN | |||
| 2 | Té d'atterrissage / LDI | ||
| Anémomètre / Anemometer | |||
| 3 | Balisage axial TWY / TWY centre line lighting | ||
| Balisage latéral TWY / TWY edge lighting | |||
| 4 | Alimentation de secours / Secondary power unit | ||
| Temps de commutation / Switch-over time | |||
| 5 | Observations / Remarks | ||
| 1 | Description | ||
|
Identification et limites latérales
Identification and lateral limits |
Classe
Class |
Limites verticales
Vertical limits |
Service /
Service
Indicatif d'appel (langue) Call-sign (language) |
Observations
Remarks |
|---|---|---|---|---|
| G | NIL |
| Service |
Indicatif d'appel (langue)
Call-sign (language) | FREQ | HOR |
Observations
Remarks |
|---|---|---|---|---|
| A/A | MARIE GALANTE (FR) | 119.300 MHz | HO |
FR seulement/only
Exploitant/Operator : Délégation Guadeloupe |
| Type (CAT ILS) | ID | FREQ | HOR | Position GEO | ALT |
Portée
Coverage |
RDH (pente)
(slope) |
Situation
Location | |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 20.1 | ROULAGE | 20.1 | TAXIING | ||
| Roulage interdit hors RWY et TWY. | Taxiing prohibited except on RWY and TWY. | ||||
| Demi-tour sur la piste hors des raquettes interdit aux avions de masse > 6 t. | Half-turn prohibited on RWY outside turn-around areas for ACFT > 6 t. | ||||
| 20.2 | ACTIVITES DIVERSES | 20.2 | SPECIFIC TRAFFIC | ||
| Activité de parachutage (N° 9717). | Parachuting activity (NR 9717). |
| 23.1 | CONDITIONS D'UTILISATION DE L'AD | 23.1 | AD OPERATING CONDITIONS | |
| AD réservé aux ACFT munis de radio. | AD reserved for radio-equipped ACFT. | |||
| Contact permanent avec RAIZET APP 121.300 MHz. | Permanent contact with RAIZET APP 121.300 MHz. | |||
| 23.2 | OBSTACLES PERCANT LES SURFACES DE DEGAGEMENT | 23.2 | OBSTACLES PENETRATING THE CLEARING SURFACES | |
| Surfaces latérales : | Lateral surfaces : | |||
|
- Présence d'une zone boisée située à
45 m de l'axe,
au Sud de la piste. ALT MAX : 24 ft. |
- Presence of trees areas
located at 45 m from RWY centreline,
South of RWY. MAX ALT : 24 ft. | |||
| 23.3 | PERIL ANIMALIER | 23.3 | WILDLIFE STRIKE HAZARDS | |
| Présence possible de bovins et de cabris aux abords de la piste. | Possible presence of cattle and goats in the vicinity of the RWY. |