Horaires sauf indication contraire / Timetables unless otherwise specified AIP France : UTC HIV ; HOR ETE : - 1HR / UTC WIN ; SKED SUM : - 1HR AIP CAR SAM NAM, AIP PAC-P, AIP PAC-N, AIP RUN: UTC |
LFSM - MONTBELIARD COURCELLES |
1 | Position GEO ARP | 47°29'12"N 006°47'29"E | |
Situation de l'ARP / ARP location | |||
2 |
Direction, distance de la ville
Direction, distance from city | 2 km S Monbéliard | |
3 | Altitude de référence / Reference elevation | 1041 ft | |
Température de référence / Reference temperature | 28 ° C | ||
4 | Ondulation du géoïde / Geoid undulation | 160 ft | |
5 | Déclinaison magnétique / Magnetic variation | 2.31°E | |
Année (variation annuelle) / Year (annual change) | 2020 (0.17°) | ||
6 | Gestionnaire de l'AD / AD administration | SYNDICAT MIXTE DE L'AERODROME DU PAYS DE MONTBELIARD | |
Adresse / Address |
Aérodrome de MONTBELIARD COURCELLES
rue Etienne Oehmichen 25420 Courcelles-les-Montbéliard | ||
Telephone | 03 81 90 71 50 | ||
FAX | |||
TELEX | |||
AFS | |||
7 | Type de trafic / Type of traffic | IFR, VFR | |
8 | Observations / Remarks |
1 | Gestionnaire de l'AD / AD administration | ||
2 | Douanes et police / Customs and immigration |
Douanes : PN 24 HR
TEL : 09 70 27 30 28 - FAX : 04 72 82 12 02 E-mail : codt-metz@douane.finances.gouv.fr |
Customs : PN 24 HR
TEL : 09 70 27 30 28 - FAX : 04 72 82 12 02 E-mail : codt-metz@douane.finances.gouv.fr |
3 | Services de santé / Health and sanitary | ||
4 | BIA, BRIA / AIS briefing office | BORDEAUX (voir / see GEN). | |
5 | BDP / ARO | ||
6 | Bureau MET / MET briefing office | H24 | |
7 | ATS |
LUN-VEN : 0730-1100, 1300-1700.
En dehors de ces HOR, ainsi que SAM, DIM et JF : PPR la veille ou le dernier jour ouvrable avant 1600. TEL : 03 81 90 18 00 - FAX : 03 81 90 53 44. Aérodrome de MONTBELIARD COURCELLES, rue Etienne Oehmichen 25420 Courcelles-les-Montbéliard E-mail : afis@aerodrome-montbeliard.fr |
MON-FRI : 0730-1100, 1300-1700.
Outside these SKED and SAT, SUN and public HOL: PPR before 1600 on previous day or on the last working day. TEL : 03 81 90 18 00 - FAX : 03 81 90 53 44. Aérodrome de MONTBELIARD COURCELLES, rue Etienne Oehmichen 25420 Courcelles-les-Montbéliard E-mail : afis@aerodrome-montbeliard.fr |
8 | Avitaillement / Fueling |
H24 CB
Carte AVIA : j.rota@thevenin-ducrot.fr |
H24 credit card
AVIA card : j.rota@thevenin-ducrot.fr |
9 | Services de manutention / Handling | ||
10 | Sûreté / Safety | ||
11 | Dégivrage / De-icing | NIL | |
12 | Observations / Remarks | GRF (Service d'évaluation et de report de l'état de surface de piste) : HOR ATS | GRF (RWY surface condition assessment and report service) : ATS SKED |
1 |
Moyens de manutention de fret
Cargo handling facilities | ||
2 |
Types de carburants et lubrifiants
Fuel and oil types |
Carburant : 100LL - JET A1 (CIV-MIL sous convention).
Lubrifiants : NIL. |
Fuel : 100LL - JET A1 (CIV-MIL under agreement ).
Lubricant : NIL. |
3 |
Moyens et capacités d'avitaillement
Fueling facilities and capacities | ||
4 | Moyens de dégivrage / De-icing facilities | ||
5 |
Hangar pour aéronefs de passage
Hangar space for visiting aircraft | ||
6 |
Réparations pour aéronefs de passage
Repair facilities for visiting aircraft | ||
7 | Observations / Remarks |
1 | Hôtels | A proximité | in the vicinity |
2 | Restaurants | A proximité | in the vicinity |
3 | Moyens de transport / Transportation facilities | Taxis sur demande, bus à proximité. | Taxis on request, bus stop in the vicinity. |
4 | Services médicaux / Medical facilities | ||
5 |
Services bancaires et postaux
Bank and Post Office | ||
6 | Office de tourisme / Tourist office | ||
7 | Observations / Remarks |
1 |
Niveau RFFS de l'AD
AD level for fire fighting | 1 | |
2 | Moyens de sauvetage / Rescue equipment | ||
3 |
Moyens d'enlèvement des aéronefs accidentés
Capability for removal of disabled aircraft | Moyens externes. | External means. |
4 | Observations / Remarks |
1 | Type d'équipements / Type of clearing equipment | Aucun équipement. | No equipment. |
2 | Priorités de dégagement / Clearance priority | ||
3 | Matériaux utilisés pour le traitement de la surface de l'aire de mouvement / Material used for movement area surface treatment | ||
4 | Pistes spécialement préparées en condition hivernale / Specially prepared winter runways | Non applicable | Not applicable |
5 | Observations / Remarks |
Evaluation et report de l'état de surface des pistes
conformément à la méthode "Global Reporting Format" (GRF) décrite en AD 1.2.2 Les horaires GRF sont publiés en AD 2.3 |
Assessment and reporting of runway surface condition
in accordance with the Global Reporting Format (GRF) described in AD 1.2.2 GRF operational hours are published in AD 2.3 |
1 | Revêtement de l'aire de trafic / Apron surface | Revêtue | Paved |
Résistance de l'aire de trafic / Apron strength | 9 F/C/W/T | ||
2 | Largeur TWY / TWY width | TWY A, B : 10 m | |
Revêtement des TWY / TWY surface | Revêtu | Paved | |
Résistance des TWY / TWY strength |
TWY A : 10 F/C/W/T
TWY B : 11 F/C/W/T | ||
3 | Emplacement des ACL / ACL location |
Point d'attente 26
Parking pied de la tour |
Holding point 26
Apron vicinity of tower |
Altitude des ACL / ACL elevation |
1037 ft au point d'attente 26
1033 ft au pied de la tour |
1037 ft at holding point 26
1033 ft vicinity of tower | |
4 | Points de vérification VOR / VOR checkpoints | ||
5 | Points de vérification INS / INS checkpoints | ||
6 | Observations / Remarks | Les voies de circulation A et B sont limitées aux aéronefs dont la largueur hors-tout du train d'atterrissage est inférieure à 5 m. | TWY A and TWY B are limited to ACFT with a main gear overall width smaller than 5 meters. |
1 |
ID postes de stationnement
Aircraft stands ID signs | NIL | |
Lignes de guidage TWY / TWY guide lines | |||
Systèmes de guidage pour l'accostage des aéronefs
Visual docking/parking guidance system | |||
2 | Marquage RWY et TWY / RWY and TWY marking | Voir carte AD 2 LFSM ADC 01 | See chart AD 2 LFSM ADC 01 |
Balisage RWY et TWY / RWY and TWY lighting | Voir/see AD 2 LFSM .14/15 | ||
3 | Barres d'arrêt / Stop bars | ||
4 | Observations / Remarks |
Voir carte d'aérodrome OACI et cartes d'obstacles / See aerodrome ICAO chart and obstacle charts |
1 | Centre MET associé / Associated MET Office | BALE MULHOUSE | |
2 | Horaires de service / Hours of service | voir/see AD 2 LFSM .3 | |
Centre MET hors HOR / MET Office outside HOR | |||
3 |
Centre MET responsable des TAF
Office in charge of TAF | ||
Période de validité / Validity period | |||
4 |
Type de prévision d'atterrissage
Type of landing forecast | ||
Périodicité / Interval of issuance | |||
5 | Briefing, consultation | T | |
6 | Documentation de vol / Flight documentation | C-PL | |
Langue utilisée / Language used | FR | ||
7 |
Cartes, autres informations
Charts, other information | METAR AUTO | |
8 |
Equipement complémentaire
Supplementary equipment | ||
9 | Organismes ATS desservis / ATS units served | AFIS | |
10 |
Informations complémentaires
Additional information | TEL MET (IFR) : 03 68 08 11 08. |
|
|
RWY (M) |
surface of RWY and SWY |
(DTHR) GUND |
| ALT | SWY CWY | Bande Strip | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | ||||
08 | 079 (077) | 1700 x 23 |
16 F/C/W/T
revêtue / paved |
( 47°29'09.33"N 006°47'08.23"E ) ------ GUND NIL |
|
THR:
1030
ft
DTHR : 1030 ft | 1820 x 150 | ||
26 | 259 (257) | 1700 x 23 |
16 F/C/W/T
revêtue / paved |
( 47°29'14.58"N 006°47'49.96"E ) ------ GUND NIL |
|
THR:
1041
ft
DTHR : 1037 ft | 1820 x 150 | ||
08L | 079 (077) | 855 x 50 |
|
------ GUND NIL |
| THR: 1028 ft | 855 x 60 | ||
26R | 259 (257) | 855 x 50 |
|
------ GUND NIL |
| THR: 1037 ft | 855 x 60 |
RWY NR |
RWY/SWY
Slope |
SWY
Dimensions (M) |
CWY
Dimensions (M) | Strip Dimensions (M) | Obstacle free zone (OFZ) | Remarks |
---|---|---|---|---|---|---|
7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | |
08 | NIL | NIL | NIL | 1820 x 150 | NIL | NIL |
26 | NIL | NIL | NIL | 1820 x 150 | NIL | NIL |
08L | NIL | NIL | NIL | 855 x 60 | NIL | NIL |
26R | NIL | NIL | NIL | 855 x 60 | NIL | NIL |
RWY ID | TORA | TODA | ASDA | LDA | Observations Remarks |
---|---|---|---|---|---|
08 | 1700 | 1700 | 1700 | 1300 | |
26 | 1650 | 1650 | 1650 | 1250 |
Distances déclarées réduites de 50 m par rapport aux dimensions de la piste revêtue afin de prendre en compte le respect d'une bande aménagée de 60 m exigée contigüe à l'extrémité de la piste 26.
Declared distances reduced of 50 m compared to the paved RWY dimension in order to take into account a required 60 m clear strip adjacent to the end of RWY 26. |
08L | 855 | 855 | 855 | ||
26R | 855 | 855 | 855 |
RWY ID | APCH |
THR
couleur colour | PAPI/VASIS | MEHT |
TDZ
Longueur Length | Balisage axial Centerline LGT | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Longueur
Length |
Espacement
Spacing |
Couleur
Colour |
Intensité
Intensity | ||||||
08 | G | ||||||||
26 | G | PAPI 4.0 ° 7.0 % | 27 ft |
RWY ID | Balisage latéral Edge lighting | Extrémité RWY end | SWY | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Longueur
Length |
Espacement
Spacing |
Couleur
Colour |
Intensité
Intensity |
Couleur
Colour |
Longueur
Length |
Couleur
Colour | ||
08 | 1700 m | 60 m | W | LIL | R | |||
26 | 1700 m | 60 m | W | LIL | R | (1) | ||
(1)
Faisceau PAPI désaxé à gauche de 3°
(1) PAPI light beam 3° offset to the left |
1 | ABN | NIL | |
IBN | NIL | ||
2 | Té d'atterrissage / LDI | NIL | |
Anémomètre / Anemometer | NIL | ||
3 | Balisage axial TWY / TWY centre line lighting | NIL | |
Balisage latéral TWY / TWY edge lighting | Balises bleues rétrofléchissantes | Retroreflective blue beacons | |
4 | Alimentation de secours / Secondary power unit | Groupe électrogène puissance 17.5 kVA | Generator power 17.5 kVA |
Temps de commutation / Switch-over time | < 15 s | ||
5 | Observations / Remarks |
1 | Description |
Identification et limites latérales
Identification and lateral limits |
Classe
Class |
Limites verticales
Vertical limits |
Service /
Service
Indicatif d'appel (langue) Call-sign (language) |
Observations
Remarks |
---|---|---|---|---|
G | NIL |
Service |
Indicatif d'appel (langue)
Call-sign (language) | FREQ | HOR |
Observations
Remarks |
---|---|---|---|---|
AFIS |
MONTBELIARD Information (FR)
MONTBELIARD Information (EN) | 132.030 MHz | HO | |
A/A | MONBELLIARD (FR) | 132.030 MHz | HX | Absence ATS |
Type (CAT ILS) | ID | FREQ | HOR | Position GEO |
ALT au pied
Root ALT |
Portée
Coverage |
RDH (pente)
(slope) |
Situation
Location | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
NDB | MB | 330 kHz | H24 | 47°30'15.0"N 006°55'26.0"E | 1324 ft | 25NM | 077º/5,2NM DTHR 26 | ||
22.1 | Vols à l'arrivée | 22.1 | Arriving flights | |
CONSIGNES GENERALES | GENERAL INSTRUCTIONS | |||
Présence d’obstacles aux environs immédiats de l’aérodrome : | Obstacles in the immediate vicinity of the aerodrome : | |||
- trouée Est : pylône à 900 m de l’extrémité de la piste 08,
- trouée Ouest : relief (Mont Bart) à 1000 m de l’extrémité de la piste 26. |
- Eastern funnel :
pylon 900 m from the end of runway 08.
- Western funnel : high ground (Mont Bart) 1000 m from the end of runway 26. | |||
En l’absence d’organisme AFIS, PCL PPR agent AFIS avant 1500. | Without AFIS, PCL PPR from AFIS agent before 1500. |
CONSIGNES PARTICULIERES (AVIONS) | SPECIAL INSTRUCTIONS (AIRPLANES) | |||
De nuit : seule la
trouée Est est utilisable au décollage et à l’atterrissage.
L’entraînement de nuit est réservé aux pilotes autorisés qui en auront fait la demande auprès de l'exploitant d'aérodrome et conformément aux consignes en vigueur. |
At night,
only the Eastern funnel can be used for take-offs and landings.
Night training flights are reserved for authorized pilots, who have placed a request with the aerodrome operator, and in accordance with the instructions in force. | |||
• Décollage (RWY 08) | • Take-off (RWY 08) | |||
Du fait de la présence d’obstacles proches (voir consignes générales), le respect des marges de franchissement d’obstacles (tous moteurs ou n-1 moteurs selon les dispositions opposables à l’exploitant) au décollage peut ne pas être respecté. | Due to the presence of close obstacles (see general instructions), compliance with obstacle clearance heights (all engines or n-1 engines, dependent on the provisions affecting the operator) on take-off may not be maintained. | |||
Dans ce cas, l’exploitant devra établir des minimums permettant de voir et d’éviter les obstacles. Ces minimums ne seront pas inférieurs à : | In this case, the operator must obtain minima which enable him to see and avoid the obstacles.These minima shall not be lower than : | |||
- de jour : VH = 1500 m, plafond 1000 ft
- de nuit : VH = 2500 m, plafond 1000 ft |
- by day : VH = 1500 m, ceiling 1000 ft
- at night : VH = 2500 m, ceiling 1000 ft |
• Atterrissage (RWY 26) | • Landing (RWY 26) | |||
ATT interdit de nuit en cas d'indisponibilité du PAPI. | Landing prohibited at night if PAPI not available. | |||
• Atterrissage (RWY 08) | • Landing (RWY 08) | |||
Interdit de nuit | Prohibited at night. | |||
Du fait de la présence du Mont Bart, à proximité du terrain (secteur ouest), la procédure MVL pour un atterrissage 08 nécessite une trajectoire courbe garantissant des marges latérales par rapport au relief. | Due to the presence of Mont Bart close to the field (western sector), the circling procedure for landings on 08 demands a curved approach path which ensures lateral clearances with respect to the high ground. | |||
• Approche interrompue | • Missed approach | |||
A la MDA(H) ou au plus tard au MAPT, selon consignes publiées.
En dessous de la MDA(H) (cas de l'atterrissage avorté à vue), I'attention des équipages est attirée sur le fait que la remise de gaz (avec ou sans prise en compte de la panne moteur) peut s'avérer impossible en respectant les marges de franchissement d'obstacles. Dans ce cas, la procédure opérationnelle devra prévoir un “point de décision” au delà duquel l'atterrissage devra impérativement avoir lieu. Pour cette même raison et sauf cas de force majeure, les exploitants ne devront pas débuter l'approche en cas de panne d'un moteur. |
At MDA(H) or not later than MAPT, dependent on the published
instructions.
Below MDA(H) (in the case of a visual aborted landing), the attention of crews is drawn to the fact that a go-around (with or without taking into account the loss of an engine) may be found to be impossible while complying with the obstacle clearances. In this case, the operational procedure must include a “decision point”, beyond which the landing must take place. For this same reason, saving any unavoidable circumstances, operators must not begin an approach in the event of the loss of an engine. | |||
EXIGENCES OPERATIONNELLES APPLICABLES AUX EXPLOITANTS FRANÇAIS ET ETRANGERS UTILISANT LEURS AVIONS SELON LES REGLES APPLICABLES AU TRANSPORT PUBLIC (AVIONS). | OPERATIONAL REQUIREMENTS APPLICABLE TO FRENCH AND FOREIGN OPERATORS WHOSE AIRCRAFT ARE BEING USED IN ACCORDANCE WITH THE RULES APPLICABLE TO PUBLIC TRANSPORT (AIRPLANE) | |||
ACFT < 9 sièges passagers et masse < 5,7 t : pas d'exigence hormis le respect
des consignes particulières.
ACFT > 9 sièges passagers ou masse > 5,7 t : une reconnaissance du site ou un entraînement sur un simulateur pourvu d'un visuel spécifique approuvé à cet effet est requise. A défaut de reconnaissance, les minimums d'atterrissage et de décollage suivants seront utilisés : VH = 5000 m - Plafond = 1500 ft |
ACFT with 9 passenger seats or less and weight < 5.7 tons : no
requirements apart from compliance with the special instructions.
ACFT with more than 9 passenger seats or weight > 5.7 tons : an inspection of the site or training on a simulator equipped with a specific visual view, approved for this purpose, is required. Failing an inspection, the following landing and take-off minima are to be used : VH = 5000 m - Ceiling = 1500 ft |
La reconnaissance doit être effectuée par les commandants de bord couvrant toutes les procédures aux instruments de l'aérodrome, ainsi que les procédures d'utilisation sur site propres à l'exploitant sur l'aéronef concerné. | The inspection must be carried out by aircraft commanders, covering all the aerodrome instrument procedures, as well as the operator’s on-site operating procedures on the aircraft concerned. | |||
De plus, le commandant de bord devra avoir suivi une formation définie par l'exploitant portant notamment sur l'étude des cartes, des trajectoires, des obstacles dans les trouées opérationnelles, des caractéristiques aérologiques et des performances normales et dégradées de l'aéronef. | In addition, the aircraft commander must have undergone training, defined by the operator and covering in particular charts, flight paths, obstacles inside operating funnels and the aerological characteristics and the normal and degraded performances of the aircraft. | |||
ACFT > 30 sièges passagers : en plus des exigences spécifiées en 3.2, un dossier devra être déposé à la DSAC Nord-Est au minimum un mois avant le début de l'exploitation souhaitée. | ACFT with more than 30 passenger seats : in addition to the requirements specified in 3.2, a file must be submitted for approval to DSAC Nord-Est at least one month before the start of the intended operations. | |||
Ce dossier comprendra : | This file should comprise : | |||
- une étude opérationnelle avec calcul des performances au décollage, à l'atterrissage, en remise de gaz (N et N - 1 moteurs). Pour le décollage, un plan précis et coté faisant apparaître la (ou les) trouée(s) d'envol, la trajectoire suivie et les marges de franchissement d'obstacles devra être fourni. | - an operational study with a calculation of the performance on take-off, on langing and on go-around (N and N-1 engines). For the take-off, a precise, dimensioned drawing, showing the take-off funnel(s), the flight path followed and the obstacle clearance heights, must be supplied. | |||
- les consignes spécifiques figurant au manuel d'exploitation pour l'utilisation du cycle (conditions MTO, trajectoires (arrivées, départs, remise de gaz, configuration avion...)). | - the specific instructions contained in the operating manual for the duty cycle (MTO conditions, flight paths (arrivals, departures, go-arounds, aircraft configuration...)). | |||
- le programme de formation théorique (études des cartes, obstacles, performances) et pratique (procédures normales, occasionnelles, urgences) des équipages. | - the programme for the theoretical training (study of charts, obstacles, performances) and the practical training (normal, occasional and emergency procedures) of crews. | |||
Après étude du dossier la DSAC Nord-Est délivrera une autorisation à l'exploitant pour les vols demandés. | After analysis of the file, the DSAC Nord-Est will issue an operator clearance for the requested flights. |
CAS DES HELICOPTERES | FOR HELICOPTERS | |||
Les minimas d'atterrissage à utiliser sont ceux de la catégorie A avion. | The landing minima to be used are those for a category A aircraft. | |||
Les hélicoptères sont soumis aux consignes particulières décrites au § 2, avec, dans le cas du non respect des marges des franchissements d'obstacles, des minima de décollage suivants : | Helicopters are subject to the special instructions described in § 2 with, if the obstacle clearance heights are not maintained, the following take-off minima : | |||
- de jour VH = 1000 m, plafond = 1000 ft
- de nuit VH = 1500 m, plafond = 1000 ft (décollage interdit de nuit au QFU 257°). |
- by day VH = 1000 m, ceiling 1000 ft
- by night VH = 1500 m, ceiling 1000 ft (take-off from QFU 257° prohibited at night). | |||
Les exigences opérationnelles du § 3.2 sont applicables aux hélicoptères disposant de plus de 9 sièges passagers, quelle que soit leur masse. | The operational requirements in § 3.2 are applicable to helicopters which have more than 9 passenger seats, whatever their weight. | |||
Les exigences opérationnelles du § 3.3, exigeant un dépôt de dossier et une autorisation préalable, sont applicables aux hélicoptères dont la masse maximale dépasse 9t et disposant de plus de 15 sièges passagers. | The operational requirements in § 3.3, requiring the submission of a file and prior permission, are applicable to helicopters whose maximum weight exceeds 9 tons and which have more than 15 passenger seats. |
22.2 Vols au départ | 22.2 Departing flights | |||
Consignes recommandées pour un départ IFR | Recommended instructions for IFR departures | |||
RWY 08 : Monter RM 077° à 7.4% (1)(2)
jusqu'à 2037 ft (996 ft) puis route directe en montée à 4.2 % jusqu'à l'altitude de
sécurité en route.
(1) Obstacle le plus pénalisant : arbre de 1074 ft situé à 75 m de la DER et à 118 m au Sud de l'axe. (2) Cette consigne fait abstraction des obstacles suivants : - Arbres situés à proximité de la DER au Nord de l'axe, le plus proche situé à 8 m de la DER et à 87 m au Nord de l'axe, induisant une pente minimale de 71.7%. - Ligne d'arbres située à 8 m de la DER et à 83 m au Sud de l'axe induisant une pente minimale de 72.0%. - Ligne d'arbres située à 56 m de la DER et à 141 m au Sud de l'axe induisant une pente minimale de 18.3%. |
RWY 08 : Climb MAG
077° at 7.4% (1)(2) up to 2037 ft (996 ft), then direct route climbing at 4.2% up to
enroute safety altitude.
(1) Most penalizing obstacle : 1074 ft tree located at 75 m from the DER and 118 m South of axis. (2) This instruction ignores the following obstacles : - Trees located near the DER North of axis, the nearest located at 8 m from the DER and 87 m North of axis, inducing a minimum slope of 71.7%. - Trees line located at 8 m from the DER and 83 m South of axis, inducing a minimum slope of 72.0%. - Trees line located at 56 m from the DER and 141 m South of axis, inducing a minimum slope of 18.3%. | |||
RWY 26 : Compte tenu de la présence du Mont Bart, les départs IFR RWY 26 sont interdits. | RWY 26 : Due to the presence of the Mont Bart, IFR departures RWY 26 are prohibited. |
23.1 | GENERALITES | 23.1 | GENERAL | |
AD réservé aux ACFT munis de radio. | AD reserved for radio-equipped ACFT. | |||
23.2 | EQUIPEMENT AD | 23.2 | AD EQUIPEMENT | |
PCL pour le balisage et PAPI : | PCL for lighting and PAPI : | |||
|
| |||
23.3 | PERIL ANIMALIER | 23.3 | WILDLIFE STRIKE HAZARD | |
NIL. | NIL. |
Pour la version PDF, les cartes figurent à la suite de la rubrique AD 2.25. | For the PDF version, charts to be found after item AD 2.25. |
Liste des procédures avec VSS percée et minimums opérationnels concernés. | List of procedures for which the Visual Segment Surface is penetrated and concerned lines of operational minima. | |||
IDENTIFICATION DE LA PROCÉDURE | MINIMUMS OPÉRATIONNELS CONCERNÉS | |
PROCEDURE IDENTIFICATION | LINE OF OPERATIONAL MINIMA | |
RNP RWY26 | LNAV |