Horaires sauf indication contraire / Timetables unless otherwise specified AIP France : UTC HIV ; HOR ETE : - 1HR / UTC WIN ; SKED SUM : - 1HR AIP CAR SAM NAM, AIP PAC-P, AIP PAC-N, AIP RUN: UTC |
LFLP - ANNECY MEYTHET |
1 | Position GEO ARP | 45°55'51"N 006°06'23"E | |
Situation de l'ARP / ARP location | Tour de contrôle | Control Tower | |
2 |
Direction, distance de la ville
Direction, distance from city | 3,5 km NW Annecy | |
3 | Altitude de référence / Reference elevation | 1521 ft | |
Température de référence / Reference temperature | 26.1 ° C | ||
4 | Ondulation du géoïde / Geoid undulation | 162 ft | |
5 | Déclinaison magnétique / Magnetic variation | 2.14°E | |
Année (variation annuelle) / Year (annual change) | 2020 (0.16°) | ||
6 | Gestionnaire de l'AD / AD administration | SOCIETE D'EXPLOITATION DE L'AEROPORT D'ANNECY MEYTHET SEAAM | |
Adresse / Address |
Société d'Exploitation de l'Aéroport d'Annecy Meythet (SEAAM)
8 route de Côte Merle 74370 Epagny Metz-Tessy France | ||
Telephone | 04 50 32 23 22 | ||
FAX | 04 50 27 39 83 | ||
TELEX | |||
AFS | LFLPZTZX | ||
7 | Type de trafic / Type of traffic | IFR, VFR | |
8 | Observations / Remarks |
Site gestionnaire : https://www.annecy-airport.com
E-mail gestionnaire : fbo@annecy-airport.com https://cy.myhandlingsoftware.com |
1 | Gestionnaire de l'AD / AD administration | 0700-1800 | |
2 | Douanes et police / Customs and immigration |
VOLS INTERNATIONAUX AUTORISES 0700-1900 SOUS CONDITIONS :
1 - Dépôt d'un préavis de vol de 24 HR auprès de l'exploitant. 2 - Respect des conditions pour entrer ou sortir de l'espace Schengen (www.service-public.fr). 3 - Respect des franchises (marchandises) et/ou des déclarations préalables (capitaux) à l'entrée et à la sortie du territoire français ou du territoire douanier de l'Union (www.douane.gouv.fr) E-mail : codt-lyon@douane.finances.gouv.fr En cas d'urgence : 09 70 27 30 84 (numéro de la Brigade de Surveillance Intérieure d'Annecy, à contacter en cas d'avarie, de rapatriement sanitaire ou de conditions météo exceptionnelles). |
INTERNATIONAL FLIGHTS AUTHORIZED 0700-1900 AND SUBJECT TO CONDITIONS :
1 - PPR PN 24 HR from AD operator. 2- Compliance with conditions for entering or leaving the Schengen area (www.service-public.fr). 3- Compliance with duty-free allowances (goods) and/or prior declarations (capital) on entering and leaving French territory or the customs territory of the Union (www.douane.gouv.fr) E-mail: codt-lyon@douane.finances.gouv.fr In case of emergency: +33 (0)9 70 27 30 84 (number of the Brigade de Surveillance Intérieure d'Annecy, to be contacted in case of damage, medical repatriation or exceptional weather conditions). |
3 | Services de santé / Health and sanitary | ||
4 | BIA, BRIA / AIS briefing office | BORDEAUX (voir/see GEN). | |
5 | BDP / ARO | ||
6 | Bureau MET / MET briefing office | H24 | |
7 | ATS |
HOR ATC : 0800-1800
Extension possible pour vols assistés et vols IFR basés. PPR auprès de l'exploitant : 04 50 32 23 22 ou internet : https://cy.myhandlingsoftware.com En cas d'extension, les usagers sont prévenus soit par NOTAM si la CTR est activée plus d'une heure au-delà de l'HOR publié, soit sur la FREQ TWR dans les autres cas. HOR AFIS publiés par NOTAM. |
ATC SKED : 0800-1800
Possible extension for assisted flights and home-based IFR flights. PPR from operator : 04 50 32 23 22 or internet : https://cy.myhandlingsoftware.com In case of extension, users are informed by NOTAM if activation of CTR is more than one hour beyond the SKED or on TWR FREQ in other cases. AFIS SKED published by NOTAM. |
8 | Avitaillement / Fueling |
Voir NOTAM.
Cartes TOTAL, VISA, MASTERCARD, espèces euros. |
See NOTAM.
TOTAL cards, VISA, MASTERCARD, cash euros. |
9 | Services de manutention / Handling |
0700-1800
Extensions possibles : PPR. |
0700-1800
Possible extensions : PPR. |
10 | Sûreté / Safety | Sur demande PN 7 jours. | On request PN 7 days. |
11 | Dégivrage / De-icing | Sur demande PN 90 minutes. | On request PN 90 minutes. |
12 | Observations / Remarks | GRF (Service d'évaluation et de report de l'état de surface de piste) : HOR ATS | GRF (Global Reporting Format) : ATS SKED |
1 |
Moyens de manutention de fret
Cargo handling facilities | ||
2 |
Types de carburants et lubrifiants
Fuel and oil types | Carburants : marque TOTAL 100 LL - JET A1 (CIV-MIL ) | Fuel : brand TOTAL 100 LL - JET A1 (CIV-MIL) |
3 |
Moyens et capacités d'avitaillement
Fueling facilities and capacities | 100 LL à la pompe, JET A1 au parking. | 100 LL at the pump - JET A1 on stand. |
4 | Moyens de dégivrage / De-icing facilities | Type 2 -7525. Contact : 04 50 32 23 22. | Type 2 -7525. Contact : 04 50 32 23 22. |
5 |
Hangar pour aéronefs de passage
Hangar space for visiting aircraft |
Avialpes : 04 58 02 01 30.
Annecy Jet Center : 04 50 02 35 00. | |
6 |
Réparations pour aéronefs de passage
Repair facilities for visiting aircraft |
Maintenance hélicoptères, SARL Rotorteam.
Contact : 04 50 51 72 54. Maintenance avions, Société MecAvialpes. Contact : 04 58 02 01 30. |
Helicopters maintenance, SARL Rotorteam.
Contact: 04 50 51 72 54. ACFT maintenance, Société MecAvialpes. Contact: 04 58 02 01 30. |
7 | Observations / Remarks |
Demande d'assistance obligatoire sur le portail MyHandling (https://cy.myhandlingsoftware.com) pour tout aéronef de 3t ou plus, pour tout aéronef le WE du 1er décembre au 15 avril.
Catering, services divers sur demande. Service Push Avion Espace équipages. FBO SEAAM : fbo@annecy-airport.com |
Handling assistance mandatory asking on portal MyHandling (https://cy.myhandlingsoftware.com) for any aircraft weighing more than 3t or more, for any aircraft over a WE from 1st of December till 1st of April.
Catering, various services on request. Aircraft Push service. Flight crew lounge. FBO SEAAM : fbo@annecy-airport.com |
1 | Hôtels | Agglomérations avoisinantes. | Surrounding conurbations . |
2 | Restaurants |
Sur l'aéroport et agglomérations avoisinantes.
Voir site internet exploitant. http://www.annecy-airport.com |
At airport and surrounding conurbations.
SEE operator internet website http://www.annecy-airport.com |
3 | Moyens de transport / Transportation facilities | Bus (sauf DIM, JF), taxis, véhicules de tourisme avec chauffeurs, voitures de location | Buses (except on SUN, HOL), taxis, chauffeur-driven tourist vehicles, rental cars. |
4 | Services médicaux / Medical facilities | Centre hospitalier Annecy Genevois (2km) | Hospital center Annecy Genevois (2km) |
5 |
Services bancaires et postaux
Bank and Post Office | ||
6 | Office de tourisme / Tourist office | Brochures disponibles en aérogare. | Tourism booklets available at terminal. |
7 | Observations / Remarks | Salon VIP, acessibilité PMR. | VIP lounge, disabled accessibility. |
1 |
Niveau RFFS de l'AD
AD level for fire fighting | 5 | |
2 | Moyens de sauvetage / Rescue equipment | VIM 60. P2.5 | VIM 60. P2.5 |
3 |
Moyens d'enlèvement des aéronefs accidentés
Capability for removal of disabled aircraft | ||
4 | Observations / Remarks |
Niveau 5 : 0700-1800
Niveau 2 : LUN-VEN : 0600-0700, 1800-1900 ; SAM, DIM et JF : 1800-1900. Extension possible sur demande. En dehors de ces HOR : niveau 1. |
Level 5 : 0700-1800
Level 2 : MON-FRI: 0600-0700, 1800-1900 ; SAT, SUN and HOL : 1800-1900. Possible extension on request. Outside these SKED : level 1. |
1 | Type d'équipements / Type of clearing equipment |
3 tracteurs chasse-neige équipés d'une lame biaise et tri-axiale.
Rampe d'épendage de déverglaçant (Clearway 1). |
3 snowploughs equipped with skew and tri-axial blade.
Clearway 1 deicing fluid sprayer. |
2 | Priorités de dégagement / Clearance priority |
Déneigement :
a) La piste en dur sur une largeur de 20 m. b) TWY D. c) Aire de trafic ligne 1 à 3. d) Reste piste en dur. e) TWY T , B. f) TWY C , A. g) Reste aire de trafic. h) Ecrêtage des bourrelets sous 30 cm (dans un délai compris entre 8 et 24 HR). Déverglaçage : a) Piste en dur sur une largeur de 20 m. b) TWY D. c) Aire de trafic pour les vols avec assistance. |
Snow removal:
a) Paved runway on a 20 m width. b) TWY D. c) Traffic area lines 1 to 3. d) Left paved RWY. e) TWY T, B. f) TWY C, A. g) Left traffic area. h) Drifts and banks top-levelled at 30 cm (with a time span between 8 and 24 HR). Deicing: a) Paved runway on a 20 m width. b) TWY D. c) Traffic area for flights with assistance. |
3 | Matériaux utilisés pour le traitement de la surface de l'aire de mouvement / Material used for movement area surface treatment | ||
4 | Pistes spécialement préparées en condition hivernale / Specially prepared winter runways | Non applicable | Not applicable |
5 | Observations / Remarks |
Evaluation et report de l'état de surface des pistes
conformément à la méthode "Global Reporting Format" (GRF) décrite en AD 1.2.2 Les horaires GRF sont publiés en AD 2.3 La bande gazonnée ne sera ni déblayée ni inspectée. |
Assessment and reporting of runway surface condition
in accordance with the Global Reporting Format (GRF) described in AD 1.2.2 GRF operational hours are published in AD 2.3 The grass strip will not be cleared nor inspected. |
1 | Revêtement de l'aire de trafic / Apron surface | Béton bitumineux. | Bituminous concrete. |
Résistance de l'aire de trafic / Apron strength | PCN 33 F/C/W/T. | PCN 33 F/C/W/T. | |
2 | Largeur TWY / TWY width | Charlie, Delta et Tango : 15 m / Alpha et Bravo : 7.5 m | Charlie, Delta and Tango : 15 m / Alpha and Bravo : 7.5 m |
Revêtement des TWY / TWY surface | Bitume. | Bitumen. | |
Résistance des TWY / TWY strength | PCN Charlie, Delta et Tango : 33 F/C/W/T. | PCN Charlie, Delta and Tango : 33 F/C/W/T. | |
3 | Emplacement des ACL / ACL location | ||
Altitude des ACL / ACL elevation | |||
4 | Points de vérification VOR / VOR checkpoints | ||
5 | Points de vérification INS / INS checkpoints | ||
6 | Observations / Remarks |
1 |
ID postes de stationnement
Aircraft stands ID signs | 11, 12, 21, 22, 23, 31, 32, 33, 34, 35, 41, 42, 43, 44, 45, 61, 71, 72, 73, 74, 75, 91, 101, 111. | |
Lignes de guidage TWY / TWY guide lines | |||
Systèmes de guidage pour l'accostage des aéronefs
Visual docking/parking guidance system | Lignes de guidage aire de stationnement : 1 à 5, 7 à 12. | Apron guidelines : 1 to 5, 7 to 12. | |
2 | Marquage RWY et TWY / RWY and TWY marking | ||
Balisage RWY et TWY / RWY and TWY lighting | Voir/see AD 2 LFLP .14/15 | ||
3 | Barres d'arrêt / Stop bars | ||
4 | Observations / Remarks | Aéronefs avec handling : aux ordres du placeur. | Aircraft with handling : instructions from marshaller. |
Voir carte d'aérodrome OACI et cartes d'obstacles / See aerodrome ICAO chart and obstacle charts |
1 | Centre MET associé / Associated MET Office | LYON SAINT-EXUPERY | |
2 | Horaires de service / Hours of service | voir/see AD 2 LFLP .3 | |
Centre MET hors HOR / MET Office outside HOR | |||
3 |
Centre MET responsable des TAF
Office in charge of TAF | LYON SAINT-EXUPERY | |
Période de validité / Validity period |
24
03-09-15 CNL 19 | ||
4 |
Type de prévision d'atterrissage
Type of landing forecast | TREND | |
Périodicité / Interval of issuance | TREND entre 0300 et 1900 | TREND between 0300 and 1900 | |
5 | Briefing, consultation | T | |
6 | Documentation de vol / Flight documentation | C-PL | |
Langue utilisée / Language used | FR | ||
7 |
Cartes, autres informations
Charts, other information |
AD WARNING
0300-1900 METAR AUTO | |
8 |
Equipement complémentaire
Supplementary equipment | AEROWEB PRO | |
9 | Organismes ATS desservis / ATS units served | TWR | |
10 |
Informations complémentaires
Additional information | TEL MET (IFR) : 04 72 23 98 08. |
RWY NR |
True and Mag
Bearing |
Dimensions of
RWY (M) |
Strength (PCN) and
surface of RWY and SWY |
Position GEO THR
(DTHR) GUND |
THR elevation and highest
elevation of TDZ of precision RWY |
---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
04 | 039 (036) | 1630 x 30 |
65 F/C/W/T
revêtue / paved |
45°55'24.32"N
006°05'31.97"E
( 45°55'31.08"N 006°05'39.71"E ) ------ GUND NIL |
THR :
452.63m
/
1485ft
DTHR : 453.85m / 1489ft |
22 | 219 (216) | 1630 x 30 |
65 F/C/W/T
revêtue / paved |
45°56'05.57"N
006°06'19.17"E
( 45°55'59.76"N 006°06'12.52"E ) ------ GUND NIL |
THR :
463.6m
/
1521ft
DTHR : 462.08m / 1516ft |
04R | 039 (036) | 845 x 60 |
non revêtue / not paved
|
45°55'31.94"N
006°05'49.15"E
( ------ GUND NIL |
THR :
455.98m
/
1496ft
|
22L | 219 (216) | 845 x 60 |
non revêtue / not paved
|
45°55'53.33"N
006°06'13.53"E
( ------ GUND NIL |
THR :
460.25m
/
1510ft
|
RWY NR |
RWY/SWY
Slope |
SWY
Dimensions (M) |
CWY
Dimensions (M) | Strip Dimensions (M) | Obstacle free zone (OFZ) | Remarks |
---|---|---|---|---|---|---|
7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | |
04 | NIL | NIL | NIL | NIL | NIL | (1) |
22 | NIL | NIL | NIL | NIL | NIL | (2) |
04R | NIL | NIL | NIL | NIL | NIL | NIL |
22L | NIL | NIL | NIL | NIL | NIL | NIL |
(1) Rainurage / grooving : 1630 x 20 m | ||||||
(2) Rainurage / grooving : 1630 x 20 m |
RWY ID | TORA | TODA | ASDA | LDA | Observations Remarks |
---|---|---|---|---|---|
04 | 1530 | 1530 | 1599 | 1332 |
Distances déclarées réduites cause présence d'obstacle en bordure de la bande de piste ou dans la trouée de décollage.
Fin des distances déclarées située avant les feux rouges de fin de piste. Reduced declared distances due to obstacle on the side of RWY strip or on TKOF funnel. End of declared distances located before the red light at end of RWY. |
22 | 1544 | 1544 | 1544 | 1314 |
Distances déclarées réduites cause présence d'obstacle en bordure de la bande de piste ou dans la trouée de décollage.
Fin des distances déclarées située avant les feux rouges de fin de piste. Reduced declared distances due to obstacle on the side of RWY strip or on TKOF funnel. End of declared distances located before the red light at end of RWY. |
04R | 845 | 845 | 845 | 618 | |
22L | 845 | 845 | 845 | 777 |
RWY ID | APCH |
THR
couleur colour | PAPI/VASIS | MEHT |
TDZ
Longueur Length | Balisage axial Centerline LGT | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Longueur
Length |
Espacement
Spacing |
Couleur
Colour |
Intensité
Intensity | ||||||
04 | Fé / RWY FLG - 250 m | G | PAPI 3.5 ° 6.1 % | 48 ft | |||||
22 | Fé / RWY FLG | G | PAPI 5.3 ° 9.3 % | 70 ft |
RWY ID | Balisage latéral Edge lighting | Extrémité RWY end | SWY | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Longueur
Length |
Espacement
Spacing |
Couleur
Colour |
Intensité
Intensity |
Couleur
Colour |
Longueur
Length |
Couleur
Colour | ||
04 | 1630 m | 60 m | W | LIH-LIL | R | |||
22 | 1630 m | 60 m | W | LIH-LIL | R |
1 | ABN | ||
IBN | |||
2 | Té d'atterrissage / LDI | ||
Anémomètre / Anemometer | |||
3 | Balisage axial TWY / TWY centre line lighting | ||
Balisage latéral TWY / TWY edge lighting | TWY Charlie, Delta et Tango | TWY Charlie, Delta and Tango | |
4 | Alimentation de secours / Secondary power unit | Oui | Yes |
Temps de commutation / Switch-over time | Inférieur à 1 s | less than 1 s | |
5 | Observations / Remarks |
DTHR RWY 04 et RWY 22 : Feux à éclats.
Wig-wag point d'attente TWY Charlie et Delta. |
DTHR RWY 04 and RWY 22 : Flashing lights.
Wig-wag holding point TWY Charlie and Delta. |
1 | Description |
Identification et limites latérales
Identification and lateral limits |
Classe
Class |
Limites verticales
Vertical limits |
Service /
Service
Indicatif d'appel (langue) Call-sign (language) |
Observations
Remarks |
---|---|---|---|---|
CTR ANNECY | ||||
46°02'56"N , 006°09'33"E - 45°59'06"N , 006°14'32"E - 45°48'36"N , 006°02'30"E - arc horaire de 7.4 NM de rayon centré sur 45°55'40"N , 006°05'41"E - 45°55'57"N , 005°55'05"E - 46°02'56"N , 006°09'33"E | D |
4000ft AMSL ------------ SFC |
TWR
ANNECY Tour (FR) ANNECY Tower (EN) |
HOR ATC
(Voir AD 2.3) ATC SKED (See AD 2.3) |
Service |
Indicatif d'appel (langue)
Call-sign (language) | FREQ | HOR |
Observations
Remarks |
---|---|---|---|---|
TWR |
ANNECY Tour (FR)
ANNECY Tower (EN) | 118.200 MHz | HO | |
AFIS |
ANNECY Information (FR)
ANNECY Information (EN) | 118.200 MHz | NOTAM | |
A/A | ANNECY (FR) | 118.200 MHz | HX | Absence ATS. |
Type (CAT ILS) | ID | FREQ | HOR | Position GEO |
ALT au pied
Root ALT |
Portée
Coverage |
RDH (pente)
(slope) |
Situation
Location | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
20.1 | MANOEUVRES AU SOL | 20.1 | GROUND MANOEUVERING OPERATIONS | |
Décollages RWY 04 revêtue : tout aéronef doit remonter toute la piste et s'aligner en début de piste, à l'exception des avions monomoteurs a pistons, des ULM et des hélicoptères. | Take-off on runway 04 paved : all ACFT must backtrack and line up at the beginning of RWY, except single engine ram, ULM and helicopters. | |||
Procédures et consignes particulières TWY A et B : | Procedures and special instructions TWY A and B : | |||
1) Réservés aux aéronefs dont la largeur de train est inférieure à 4,5 m (aéronefs de code A). | 1) Reserved for ACFT with a landing gear width of less than 4.5 m (code A ACFT). | |||
2) Largeur : 7,50 m. | 2) Width: 7.50 m. | |||
3) Balisage lumineux : latéral réfléchissant. | 3) Lighting: lateral reflective. | |||
4) Utilisation interdite par RVR < 800 m. | 4) Use prohibited when RVR < 800 m. | |||
Hors présence ATS il est interdit d’utiliser les taxiways B et C dès que la piste non revêtue est engagée. Le pilote reste vigilant et s’assure qu’aucun pilote n’est engagé sur la piste en herbe avant de s'engager sur les taxiways B et C. | Outside ATS SKED, it is forbidden to use TWY B and C as soon as the unpaved RWY is engaged. Pilot must remain vigilant and ensure that no pilots are on the grass RWY before using TWY B and C. |
20.2 | EXIGENCES OPERATIONNELLES PARTICULIERES | 20.2 | SPECIAL OPERATING REQUIREMENTS | |
Dispositions applicables à : | These requirements are applicable to : | |||
- tout vol commercial réalisé avec un avion | - all commercial flight with an airplane | |||
et | and | |||
- tout vol non commercial réalisé avec un avion dont la distance de référence au décollage est supérieure à 1200 m. (distance de référence : MTOW, niveau de la mer, ISA, vent nul, pente de piste nulle). | - all non-commercial flight with an airplane which reference field length is greater than 1200 m (take-off distance at MTOW, sea level, ISA, no wind, no RWY slope). | |||
20.2.1 | CONSIGNES D'EXPLOITATION | 20.2.1 | OPERATING INSTRUCTIONS | |
En raison de l'environnement montagneux de l'aérodrome d'Annecy, il est nécessaire que les pilotes soient familiarisés avec les procédures d'approche, d'approche interrompue de même qu'aux manœuvres à vue et aux procédures de départ. | Due to the mountainous environment of Annecy aerodrome, the pilots must be familiar with the approach and missed approach procedures, as well as visual maneuvering and departure procedures. | |||
En conséquence, les opérateurs concernés doivent établir des consignes spécifiques à l'utilisation de l'aérodrome d'Annecy ainsi que les dispositions relatives à la formation de leurs pilotes. | As a result, the operators concerned must set up instructions specific to Annecy aerodrome, as well as provisions relating to the training of their pilots. | |||
L'établissement de ces consignes sont de la responsabilité de l'opérateur (ou du commandant de bord pour les vols non-commerciaux). | The operator shall make sure of the establishment of these instructions (or the captain for non commercial flights). | |||
20.2.2 | FORMATION EQUIPAGES | 20.2.2 | FLIGHT CREW TRAINING | |
Pour tout vol, une formation théorique portant sur les procédures envisagées est obligatoire pour tout commandant de bord. | For all flights, a theoretical training about procedures intended to be used is mandatory for the pilot-in-command. | |||
Les opérations de nuit et les opérations avec des conditions météorologiques inférieures à 3 000 pieds de plafond et 5 000 mètres de visibilité requièrent un entraînement à l'aide d'un entraîneur synthétique de vol (FSTD) adapté ou un entrainement sur site en conditions VMC sur un avion de même catégorie. | Night operations and operations with weather conditions below 3000 feet ceiling and 5000 metres visibility require a training using a suitable flight simulation training device (FSTD) or an on-site training in VMC conditions on a same category airplane. | |||
Note : tout exploitant ou pilote doit pouvoir justifier qu'il satisfait les exigences de formation ci-dessus. L'application de ces dispositions fera l'objet de vérifications lors de contrôles d'exploitation au sol. | Note : all operators and pilots must be able to prove that they comply with the above training(s). The application of these provisions will be subject to verifications during ramp inspections. | |||
20.3 | APPROCHE HELICOPTERE RNP X | 20.3 | HELICOPTER RNP X APPROACH | |
Les opérateurs désirant utiliser cette approche doivent prendre contact avec le SNA-CE (coordonnées en GEN 3.3) pour fournir des consignes spécifiques à l'utilisation de cette procédure en accord avec l'étude de sécurité. | The operators willing to use this approach shall contact SNA-CE (coordinates in GEN 3.3) to provide specific instructions to use this procedure respecting the safety study. |
22.1 | VOLS A L'ARRIVEE | 22.1 | ARRIVAL FLIGHTS | |
22.1.1 | Cartes | 22.1.1 | Maps | |
Les cartes d’altitudes minimales de guidage radar (MVA) , régionale (ARC) et STAR RNAV sont disponibles dans AD 2 LFLB. | Maps of minimum radar vectoring altitudes (MVA) , regional (ARC) and STAR RNAV are available in AD 2 LFLB. | |||
22.1.2 | Restrictions | 22.1.2 | Restrictions | |
- Les procédures d’approche sont interdites en dehors des horaires ATS. | - The approach procedures are prohibited outside ATS SKED available. | |||
- Approche indirecte (VPT) autorisée de jour seulement. | - Indirect approach (VPT) authorized by day only. | |||
PAPI obligatoire à l'atterrissage de nuit, ainsi que de jour lors de tout atterrissage d’avion dont la vitesse de référence à l’atterrissage est supérieure à 80 kt (148 km/h). | PAPI mandatory at night as well as for day landings of airplanes with a landing reference speed of more than 80 kt (148 km/h). | |||
22.1.3 | Equipements / Emport RNAV | 22.1.3 | Equipment / RNAV equipment | |
L'ensemble des STAR RNAV sont protégées selon les critères de spécifications de navigation de la RNAV 1 pour les senseurs GNSS et DME/DME. | All STAR RNAV are protected according to RNAV 1 navigation specification criteria for GNSS and DME/DME sensors. | |||
Les aéronefs "NON RNAV 1" doivent s'annoncer au premier contact en vue de bénéficier d'un guidage radar. | "NON RNAV 1" ACFT must announce at first contact in order to benefit from a radar guidance. | |||
22.1.4 | PANNE DE RADIOCOMMUNICATION | 22.1.4 | RADIOCOMMUNICATION FAILURE | |
- Transpondeur 7600. | - Squawk 7600. | |||
- Si le pilote a déjà reçu l’autorisation d’approche avant la perte de radiocommunication, il effectue l’approche selon la dernière clairance reçue. | - If the pilot has already received the approach clearance before the loss of radiocommunication, he performs the approach according to the last clearance received. | |||
22.1.4.1 | TOUTES STAR (sauf SALEV xQ) | 22.1.4.1 | ALL STAR (except SALEV xQ) | |
Suivre ou rejoindre la STAR autorisée (ou à défaut la plus proche) jusqu'à l'IAF. | Follow or join the authorized STAR (or failing that the nearest one) until the IAF. | |||
Pour les IAF PIRUV et SOCOF | For the IAF PIRUV and SOCOF | |||
- Se présenter à l’IAF au dernier niveau assigné pour lequel il y a un accusé de réception s’il est utilisable dans l’attente, à défaut au FL 090. | - Proceed to the IAF at the latest acknowledged assigned level, if this one can be used in the holding, or failing that at FL 090. | |||
- A l’heure du premier passage IAF + 30 minutes, le pilote descend dans l’attente jusqu’à 6500 ft et effectue l’approche standard. | - At the time of first passing IAF + 30 minutes, the pilot shall descend within the holding pattern down to 6500 ft and perform a standard approach. | |||
Pour l'IAF TOLNA | For the IAF TOLNA | |||
- Le pilote poursuit et effectue l’approche standard depuis TOLNA. | - The pilot proceeds flying the standard approach from TOLNA. | |||
22.1.4.2 | STAR SALEV xQ | 22.1.4.2 | STAR SALEV xQ | |
Avant le passage du point OSRIM ou dans l’attente OSRIM | Before passing the OSRIM point or in the OSRIM holding | |||
- Le pilote rejoint ou maintient l’attente OSRIM au dernier niveau assigné pour lequel il y a un accusé de réception s’il est utilisable dans l’attente, à défaut au FL 110. | - The pilot goes to or maintains the OSRIM holding at the last level allocated for which there is an acknowledgment of receipt if it can be used for the holding, or failing that at FL 110 . | |||
- A l’heure du premier passage à OSRIM + 30 minutes, le pilote rejoint le FL 080 dans l’attente, puis reprend sa navigation sur la STAR vers KENZO. | - At the time of first passing OSRIM + 30 minutes, the pilot goes to FL 080 in the holding, then resumes his navigation on the STAR towards KENZO. | |||
- A KENZO, le pilote poursuit la descente vers 6500 ft et effectue l’approche standard depuis PIRUV. | - At KENZO, the pilot continues the descent towards 6500 ft and performs the standard approach from PIRUV. | |||
Après le passage du point OSRIM | After passing the OSRIM point | |||
- Poursuivre la STAR jusqu’à PIRUV et entrer dans l’attente au dernier niveau assigné pour lequel il y a un accusé de réception s’il est utilisable dans l’attente, à défaut au FL 090. | - Continue the STAR until PIRUV and enter the holding at the last level allocated for which there is an acknowledgment of receipt if it can be used for the holding, or failing that at FL 090. | |||
- A l’heure du premier passage PIRUV + 30 minutes, le pilote descend dans l’attente jusqu’à 6500 ft et effectue l’approche standard. | - At the time of first passing PIRUV + 30 minutes, the pilot descends in the holding to 6500 ft and performs the standard approach. | |||
22.1.4.3 | PANNE DE RADIOCOMMUNICATION SUIVIE D’UNE API | 22.1.4.3 | RADIOCOMMUNICATION FAILURE FOLLOWED BY AN API | |
Appliquer la procédure d’API décrite sur le volet IAC puis se dérouter vers le terrain de dégagement prévu au FPL, en montée vers l’altitude minimale de sécurité en route. | Apply the API procedure described in the IAC section, then divert to the alternate airfield provided in the FPL, climbing up to the minimum en-route safety altitude. | |||
22.2 | ATTENTES | 22.2 | HOLDINGS | |
22.2.1 | Equipement / Emport RNAV | 22.2.1 | Equipment / RNAV equipment | |
Les attentes nominales sont basées sur la RNAV1 et fonction attente. En cas d'incapacité RNAV ou fonction attente, informer l'ATC et utiliser l'attente de remplacement PIRUV définie par le VOR-DME CBY. | Nominal holdings are based on RNAV1 and holding function. In case of loss of RNAV capability or holding function, advise ATC and use PIRUV alternate holding defined by the VOR-DME CBY. | |||
22.2.2 | Heure estimée d’approche | 22.2.2 | Estimated time of approach | |
Compte tenu des particularités des procédures d’APCH d’ANNECY, CHAMBERY APP ne communique pas d’EAT mais un délai d’attente prévu aux aéronefs pour lesquels le début de la procédure d’approche doit être retardé. | Given the specific nature of the APCH procedure at ANNECY, CHAMBERY APP does not communicate an EAT but an expected holding time for ACFT for which the start of the approach procedure must be delayed. | |||
22.3 | VOLS AU DEPART | 22.3 | DEPARTURE FLIGHTS | |
22.3.1 | Départs à vue piste 04 | 22.3.1 | Visual departures RWY 04 | |
Pour améliorer la gestion des départs, un départ à vue 04 peut être autorisé de manière à rejoindre un SID 22 dans les conditions suivantes : | To better manage departures, visual departure 04 can be allowed to reach SID 22 under the following conditions : | |||
- de jour uniquement | - only by day | |||
- visibilité supérieure ou égale à 5 km et plafond supérieur ou égal à 1500 ft
|
- visibility greater than or equal to 5 km and ceiling greater than or
equal to 1500 ft
| |||
- le pilote précise le sens du virage lors de la demande de clairance de départ | - pilot must announce the direction of the turn when asking for departure clearance | |||
- MAX IAS 180 kt jusqu'à SOCOF. | - MAX IAS 180 kt to SOCOF. | |||
- le pilote est responsable du franchissement d'obstacles jusqu'à la rejointe de SOCOF à 4000 ft minimum ; ensuite se conformer au SID 22 attribué. | - pilot is in charge of obstruction clearance until reaching SOCOF at an altitude of 4000 ft MNM ; then comply with given SID 22. | |||
22.3.2 | Fermeture de l'ATC | 22.3.2 | ATC closed | |
Si la tour d'Annecy est fermée : | If Annecy TWR is closed : | |||
1/ Les demandes de clairance IFR se font par appel téléphonique auprès du BNIA de Bordeaux au 05 57 92 60 84. | 1/ IFR clearances must be requested by phone, contacting BNIA of Bordeaux at 05 57 92 60 84. | |||
2/ Les demandes AFIS se font par
https://cy.myhandlingsoftware.com ou par appel téléphonique auprès de l'exploitant
SEAAM.
Les demandes exceptionnelles d'allumage du balisage sont reservées aux basés. |
2/ AFIS requests are to be
made to https://cy.myhandlingsoftware.com or by phone to the operator SEAAM.
Exceptional requests for lighting up are reserved for based aircraft. | |||
22.4 | PROCEDURES LVP | 22.4 | LVP PROCEDURES | |
Les procédures par faible visibilité (LVP) ne concernent que les décollages en piste 22. | Low visibility procedures (LVP) only concern TKOF RWY 22. | |||
Le contrôleur met les LVP en place pour les décollages en piste 22 quand la RVR est supérieure ou égale à 250 m et inférieure à 550 m. Il en informe le pilote et indique les RVR (seuil de piste, mi-piste et fin de piste). | LVP are decided by ATC for TKOF RWY22 when RVR is higher or equal to 250 m and less than 550 m. ATC has to inform the pilot and provide RVR (THR, middle of RWY and end of RWY). | |||
22.5 | ENTRAINEMENTS EN APPROCHE | 22.5 | APPROACH TRAININGS | |
Tous les vols d'entrainement IFR qui comportent plusieurs segments consécutifs ("touch and go", API) doivent faire l'objet d'un plan de vol avec un indicatif différent pour chaque segment. | All IFR training flights involving consecutive segments ("touch and go", missed approach) must be covered by a flight plan with a different call sign for each segment. |
23.1 | GENERALITES | 23.1 | GENERAL INFORMATION | |
AD réservé aux ACFT munis de radio et de transpondeur. | AD reserved for radio and transponder-equipped ACFT. |
23.2 | FACILITATION D'HORAIRES EN PERIODE HIVERNALE | 23.2 | SKED FACILITATION DURING THE WINTER PERIOD | |
23.2.1 | Introduction | 23.2.1 | Introduction | |
L’aéroport d’ANNECY MEYTHET est un aéroport à facilitation d‘horaires au sens du règlement communautaire 95/93 du 18 janvier 1993 modifié par le règlement 793/2004 du 21 avril 2004, désigné par arrêté (arrêté du 30 juillet 2013, NOR : DEVA1319187A). | ANNECY MEYTHET is an airport that applies schedules facilitation in the sense of the community regulation 95/93 of January 18th 1993 modified by the regulation 793/2004 of April 21st 2004, designated by an order (order of July 30th 2013, NOR : DEVA1319187A). | |||
Cette facilitation d’horaires est définie pendant les périodes pour lesquelles la demande prévisionnelle de trafic est plus importante que la capacité d'accueil de l’espace aérien en zone terminale. | This schedule facilitation is defined during periods for which the estimated traffic demand is greater than the reception capacity of the airspace in the terminal area. | |||
Tout atterrissage sur cet aéroport et sur cette période doit impérativement faire l’objet d’une demande préalable auprès du facilitateur d’horaires désigné, l’association COHOR. Le transporteur doit ajuster son programme de vols en fonction de la capacité disponible de l’aéroport en tenant compte des recommandations fournies par l’association COHOR. | Any landing at this airport during this period must be requested in advance to the appointed schedules facilitator, the COHOR association. The carrier must adjust its flights schedule according to the airport’s available capacity taking into account the recommendations of the COHOR association. | |||
23.2.2 | Période de mise en vigueur | 23.2.2 | Period of entry into force | |
Cette période concerne les samedis, dimanches et certains vendredis de mi-décembre à mi-avril, ainsi que les 1er et 2 janvier. | This period concerns Saturdays, Sundays and certain Fridays from mid December to mid April, as well as January the 1st and 2nd. | |||
Les dates exactes sont publiées par NOTAM. | The exact dates are published by NOTAM. | |||
23.2.3 | Contacts | 23.2.3 | Contacts | |
Les opérateurs d'aviation générale et d'affaire doivent effectuer leurs demandes auprès du gestionnaire aéroportuaire qui assure l'assistance des vols à l’adresse suivante : | General and business aviation operators must submit their requests to the airport manager which ensures flight support, at the following address : | |||
https://cy.myhandlingsoftware.com
|
https://cy.myhandlingsoftware.com
| |||
fbo@annecy-airport.com | fbo@annecy-airport.com | |||
Gestionnaire de l'aéroport d'Annecy : voir AD 2.LFLP.2 | Manager of Annecy airport : see AD 2.LFLP.2 | |||
|
| |||
23.2.4 | Dépôt du plan de vol | 23.2.4 | Filing the flight plan | |
Pour un vol à l’arrivée sur cet aéroport, il est obligatoire de renseigner le champ 18 du plan de vol avec le numéro d’autorisation attribué par COHOR (pouvant être obtenu par l’intermédiaire du gestionnaire lors du traitement de sa demande), conformément aux instructions figurant dans l’AIP France ENR 1.10. Celui-ci est constitué de 14 caractères alphanumériques, dont les 4 premiers sont le code OACI de l’aéroport pour lequel la demande a été réalisée. | For a flight arriving at this airport, it is compulsory to complete field 18 of the flight plan with the authorization number allocated by COHOR (which may be obtained via the manager’s intermediary when processing its request), in accordance with the instructions that appear in the AIP France ENR 1.10. It is composed of 14 alphanumeric characters, the first 4 of which are the ICAO code of the airport for which the request has been submitted. | |||
Le format de dépôt est le suivant : RMK/ASL<numéro d’autorisation> | The filing format is as follows : RMK/ASL<authorization number> | |||
Exemple : RMK/ASLLFLPNSEA3456789 | Example : RMK/ASLLFLPNSEA3456789 | |||
Si le vol est en provenance d'un aéroport coordonné ou à facilitation, les numéros d’autorisation délivrés pour chacun des aéroports doivent être renseignés dans le champ 18. | If the flight comes from a coordinated or facilitated airport, the authorization numbers issued for each of the airports must be entered in field 18. | |||
23.2.5 | Conditions d'utilisation | 23.2.5 | Use conditions | |
Pendant les jours de
facilitation d'horaires :
- Le dépôt de FPL Y à destination d'Annecy est interdit pendant les horaires ATS, pour cause de gestion des flux de trafic, à l'exception des aéronefs basés, - Les vols IFR monomoteur à pistons sont soumis à autorisation préalable du contrôle, - Annecy ne peut être choisi comme ad de deroutement, - Vols VFR : le nombre de vols VFR est limité en fonction du trafic charters ski ; il y a un risque d'attente avant de pénétrer dans la CTR de classe D |
During
SKED facilitation days :
- Filing FPL Y for Annecy is forbidden during ATS SKED, due to flow trafic management, except for home-based ACFT, - Single piston engine IFR flights are subject to prior authorization from control, - Annecy is not allowed as diversion AD, - VFR flights : the number of VFR flights is limited depending on skiing charter flights ; there is a risk of waiting before entering class D CTR. | |||
Hors jours de
facilitations d'horaires :
- Vols d'entraînement IFR soumis a autorisation préalable du contrôle, - Risque d'attente pour les vols VFR avant d'avoir l'autorisation d'intégrer la CTR de classe D, - Vols d'entraînement VFR dans la CTR soumis à autorisation préalable du contrôle. |
Outside
SKED facilitation days :
- IFR training flights are subject to prior authorization from control, - risk of waiting for VFR flights before entering class D CTR, - VFR training flights in CTR are subject to prior authorization from control. |
23.3 | EQUIPEMENT DE SURVEILLANCE DU TRAFIC | 23.3 | TRAFFIC SURVEILLANCE EQUIPMENT | |
Equipement de surveillance du trafic : AD équipé d’une visualisation radar (couverture partielle) : voir AD 1.0. | Traffic surveillance equipment : AD equipped with a radar display (partial cover) : see AD 1.0. | |||
23.4 | PERIL ANIMALIER | 23.4 | WILDLIFE STRIKE HAZARD | |
Occasionnel | Random |
Pour la version PDF, les cartes figurent à la suite de la rubrique AD 2.25. | For the PDF version, charts to be found after item AD 2.25. |
Liste des procédures avec VSS percée et minimums opérationnels concernés. | List of procedures for which the Visual Segment Surface is penetrated and concerned lines of operational minima. | |||
IDENTIFICATION DE LA PROCÉDURE | MINIMUMS OPÉRATIONNELS CONCERNÉS | |
PROCEDURE IDENTIFICATION | LINE OF OPERATIONAL MINIMA | |
voir cartes IAC en AD 2.24 / see IAC Charts in AD 2.24 |