AD 2   AERODROMES AERODROMES

Horaires sauf indication contraire / Timetables unless otherwise specified
AIP France : UTC HIV ; HOR ETE : - 1HR / UTC WIN ; SKED SUM : - 1HR
AIP CAR SAM NAM, AIP PAC-P, AIP PAC-N, AIP RUN: UTC

NTAA —  TAHITI FAA'A

AD 2 NTAA.AD 2.1   Indicateur d'emplacement - nom de l'aérodrome Aerodrome location indicator - name

NTAA - TAHITI FAA'A

AD 2 NTAA.AD 2.2   Données géographiques et administratives de l'aérodrome Aerodrome geographical and administrative data

1Position GEO ARP 17°33'24"S 149°36'41"W
Situation de l'ARP / ARP location Intersection axe RWY et TWY S Intersection RWY axis and TWY S
2 Direction, distance de la ville
Direction, distance from city
5 km WSW Papeete
3 Altitude de référence / Reference elevation 5 ft
Température de référence / Reference temperature 30.4 ° C
4 Ondulation du géoïde / Geoid undulation 27 ft
5 Déclinaison magnétique / Magnetic variation 13.0065°E
Année (variation annuelle) / Year (annual change) 2025 (0.024°)
6 Gestionnaire de l'AD / AD administration AEROPORT DE TAHITI (ADT).
Adresse / Address Aéroport de Tahiti - BP 60161 - 98702 FAAA CENTRE.
Aéroport de Tahiti - P. O BOX 60 161 - 98 702 FAAA CENTRE.
Telephone(+689) 40 86 60 60
FAX(+689) 40 83 73 91
TELEX
AFS Relié au RSFTA
Connected to AFTN
7 Type de trafic / Type of traffic IFR, VFR
8 Observations / Remarks Saison des pluies : NOV à MAR Rainy season : NOV to MAR

AD 2 NTAA.AD 2.3   Horaires Operational hours

1 Gestionnaire de l'AD / AD administration H24
2 Douanes et police / Customs and immigration H24
3 Services de santé / Health and sanitary H24
4 BIA, BRIA / AIS briefing office H24 - TEL :
(+689) 40 86 11 51/54 pour/for ACB
ou/or (+689) 40 86 11 53 pour compagnies aériennes et CAM / for airlines and OAT
E-mail : seac-pf-bria-bf@aviation-civile.gouv.fr - FAX : (+689) 40 85 51 26
5 BDP / ARO H24
6 Bureau MET / MET briefing office H24
7ATS H24 - TEL : (+689) 40 54 77 20 ou/or 40 86 11 55 HOR ATC : LUN-JEU : 1630-0530
VEN : 1645-0615
SAM : 1645-0700"DIM : 1730-0630
ATC SKED : MON-THU : 1630-0530
FRI : 1645-0615
SAT : 1645-0700
SUN : 1730-0630
8 Avitaillement / Fueling Sur demande à :
- SOMSTAT BP 60016, 98702 Faa'a
TEL : (689) 40 80 32 35
FAX : (689) 40 85 65 86
E-mail : somstat@mail.pf
adjoint.somstat@mail.pf
- Opérations SOMSTAT :
TEL : (689) 40 80 32 38 / (689) 89 73 05 10
E-mail : operations.somstat@mail.pf
- Chef de quart et d'astreinte :
TEL : (689) 89 31 43 35 / (689) 89 31 43 34
VHF : 164.2125 MHz
On request :
- SOMSTAT BP 60016, 98702 Faa'a
TEL : (689) 40 80 32 35
FAX : (689) 40 85 65 86
E-mail : somstat@mail.pf
adjoint.somstat@mail.pf
- Opérations SOMSTAT :
TEL : (689) 40 80 32 38 / (689) 89 73 05 10
E-mail : operations.somstat@mail.pf
- On-call manager and handling agent :
TEL : (689) 89 31 43 35 / (689) 89 31 43 34
VHF : 164.2125 MHz
9 Services de manutention / Handling H24
10 Sûreté / Safety H24
11 Dégivrage / De-icing NIL
12 Observations / Remarks GRF (Service d'évaluation et de report de l'état de surface de piste) : 1400-1000
En dehors de ces HOR : service fourni pour les vols commerciaux programmés.
GRF (Global Reporting format) : 1400-1000
Outside these SKED : service provided for scheduled commercial flights.

AD 2 NTAA.AD 2.4   Services d'escale et d'assistance Handling services and facilities

1 Moyens de manutention de fret
Cargo handling facilities
- AIR TAHITI Escale Internationale :
BP 6012 - 98702 FAA'A
FAX : (689) 40 86 42 04 - TEL : (689) 40 86 42 02/09 - TELEX : SITA PPTKKVT
- Opérations Escale Internationale AIR TAHITI :
FAX : (689) 40 86 42 49 - TEL : (689) 40 86 42 11 - Email : ops.ei@airtahiti.pf
- TASC FBO (Tahiti Air Service et Conciergerie) :
Zone Nord/North PRKG - BP 6806, 98703 PAPEETE
FAX : (689) 40 50 44 12 - TEL : (689) 40 50 44 11/(689) 87 28 44 92 - Email : info@tascfbo.com
2 Types de carburants et lubrifiants
Fuel and oil types
Carburant : 100/130 (ACB, privés) sur commande à Aéroclub UTA, TEL (689) 87 21 51 40 JET A1 (voir AD 2 NTAA.3.8 / SOMSTAT)

Lubrifiants : NIL JET A1 (voir AD 2 NTAA.3.8 / SOMSTAT) Lubrifiants : NIL
Fuel : 100/130 (ACB, private) O/R by arrangement with Aeroclub UTA, TEL (689) 87 21 51 40 JET A1 (see AD 2 NTAA.3.8 / SOMSTAT)

Lubricants : NIL\\ JET A1 (see AD 2 NTAA.3.8 / SOMSTAT) Lubricants : NIL
3 Moyens et capacités d'avitaillement
Fueling facilities and capacities
Hydrant system 3 m3/mn, camion citerne 2 m3/mn, pompe à main 100 l/mn Hydrant system 3 m3/mn, tank truck 2 m3/mn, hand pump 100 l/mn
4 Moyens de dégivrage / De-icing facilities NIL
5 Hangar pour aéronefs de passage
Hangar space for visiting aircraft
NIL
6 Réparations pour aéronefs de passage
Repair facilities for visiting aircraft
AIR TAHITI - E1 : grosses réparations ATR
AIR ARCHIPELS : grosses réparations DH6, BE20 AIR ARCHIPELS : grosses réparations BE20
ATN : entretien courant B787
AIR TAHITI - E1 : major repairs ATR
AIR ARCHIPELS : major repairs DH6, BE20 AIR ARCHIPELS : major repairs BE20
ATN : routine maintenance B787
7 Observations / Remarks Assistance obligatoire pour tout ACFT non basé en Polynésie Française. Mandatory handling for all ACFT not based in French Polynesia.

AD 2 NTAA.AD 2.5   Services aux passagers Passenger facilities

1Hôtels En ville : 1300 chambres In town : 1300 rooms
2Restaurants Restaurants à l'aérogare
Nombreux restaurants en ville
Restaurants in the terminal
Many restaurants in town
3 Moyens de transport / Transportation facilities Taxis, cars des tours opérateurs, voitures de location. Taxis, tour operators buses, car rental.
4 Services médicaux / Medical facilities En ville : toutes facilités médicales et hospitalières In town : all medical and hospital facilities
5 Services bancaires et postaux
Bank and Post Office
Banque SOCREDO, bureau de change. SOCREDO Bank, currency exchange office.
6 Office de tourisme / Tourist office Agence Tahiti Tourisme. Tahiti Tourism Agency.
7 Observations / Remarks Consignes à bagages en self-service. Self-service luggage storage.

AD 2 NTAA.AD 2.6   Services de sauvetage et de lutte contre l'incendie Rescue and fire fighting services

1 Niveau RFFS de l'AD
AD level for fire fighting
9
2 Moyens de sauvetage / Rescue equipment Niveau 9 : pour les vols réguliers, aéronefs de classe 6 ou supérieure
Niveau 7 ou 9 : selon la classe d'aéronef, pour les vols non réguliers, PPR 48 HR auprès BRIA Tahiti Faa'a
Niveau 5 : en dehors de ces créneaux.

1 vedette, 4 radeaux largables (50 PAX par radeau), 2 radeaux largables (30 PAX par radeau).
Level 9 : for scheduled flights, class 6 or higher ACFT
Level 7 or 9 : depending on ACFT class, for non scheduled flights, PPR 48 HR from Tahiti Faa'a BRIA
Level 5 : outside these HOR.


1 motor boat, 4 drop life rafts (50 PAX each), 2 drop life rafts (30 PAX each).
3 Moyens d'enlèvement des aéronefs accidentés
Capability for removal of disabled aircraft
NIL
4 Observations / Remarks

AD 2 NTAA.AD 2.7   Evaluation et communication de l'état de surface des pistes, et plan neige Runway surface condition assessment and reporting, and snow plan

1 Type d'équipements / Type of clearing equipment NIL
2 Priorités de dégagement / Clearance priority NIL
3 Matériaux utilisés pour le traitement de la surface de l'aire de mouvement / Material used for movement area surface treatment NIL NIL
4 Pistes spécialement préparées en condition hivernale / Specially prepared winter runways NIL NIL
5 Observations / Remarks Evaluation et report de l'état de surface des pistes
conformément à la méthode "Global Reporting Format"
(GRF) décrite en AD 1.2.2
Les horaires GRF sont publiés en AD 2.3
NIL
Assessment and reporting of runway surface condition
in accordance with the Global Reporting Format
(GRF) described in AD 1.2.2
GRF operational hours are published in AD 2.3

AD 2 NTAA.AD 2.8   Aires de trafic, TWY et emplacements de vérification Aprons, TWY and check locations

1 Revêtement de l'aire de trafic / Apron surface PRKG Nord : Enrobé bitumineux
PRKG Nord (HEL) : Béton
PRKG Whisky : Enrobé bitumineux
PRKG Victor : Enrobé bitumineux
PRKG Golf : Enrobé bitumineux
PRKG Sud : Enrobé bitumineux
PRKG Sud (P0) : Enrobé bitumeux percolé PRKG Sud (P0) : Enrobé bitumineux
PRKG Sud (P1) : Enrobé bitumeux percolé PRKG Sud (P1) : Enrobé bitumineux
PRKG Sud (P2) : Enrobé bitumeux percolé PRKG Sud (P2) : Enrobé bitumineux
PRKG Sud (P3) : Enrobé bitumeux percolé PRKG Sud (P3) : Enrobé bitumineux
PRKG MIL: Enrobé bitumineux PRKG MIL : Enrobé bitumineux
Apron North : Bituminous mix
Apron Nord (HEL) : Concrete
Apron Whisky : Bituminous mix
Apron Victor: Bituminous mix Apron Victor : Bituminous mix
Apron Golf : Bituminous mix
Apron South : Bituminous mix
Apron South (P0) : Percolated bituminous mix Apron South (P0) : bituminous mix
Apron South (P1) : Percolated bituminous mix Apron South (P1) : bituminous mix
Apron South (P2) : Percolated bituminous mix Apron South (P2) : bituminous mix
Apron South (P3) : Percolated bituminous mix Apron South (P3) : bituminous mix
Apron MIL: Bituminous mix Apron MIL : Bituminous mix
Résistance de l'aire de trafic / Apron strength PRKG Nord : 21 F/B/W/U
- Poste P15 : limité à 5,7 t
- Poste P16 : limité à 5,7 t
PRKG Whisky : limité à 5,7 t
PRKG Victor : limité à 5,7 t
PRKG Golf : 28 F/B/W/T
PRKG Sud :
- Poste P0 : 69 F/B/W/T
- Poste P1 : 81 F/B/W/T
- Poste P2 : 67 F/B/W/T
- Poste P3 : 66 F/B/W/U
- Postes P4A, P4B, P4C, P4D, P4E, P4F : 13 F/B/W/U
- Postes P5A, P5B, P5C : 13 F/B/W/U
PRKG MIL : NIL
Apron North : 21 F/B/W/U
- Stand P15 : limited to 5,7 t
- Stand P16 : limited to 5,7 t
Apron Whisky : limited to 5.7 t
Apron Victor : limited to 5,7 t
Apron Golf : 28 F/B/W/T
Apron South :
- Stand P0 : 69 F/B/W/T
- Stand P1 : 81 F/B/W/T
- Stand P2 : 67 F/B/W/T
- Stand P3 : 66 F/B/W/U
- Stands P4A, P4B, P4C, P4D, P4E, P4F : 13 F/B/W/U
- Stands P5A, P5B, P5C : 13 F/B/W/U
Apron MIL : NIL
2 Largeur TWY / TWY width TWY G, H : 15 m
TWY M : 7.5 m TWY L, N : 18 m TWY M : 7.5 m
TWY S : 25 m TWY L, N : 18 m
TWY V, W : 10.5 m TWY S : 32 m
TWY B : 23 m entre S et L / between S and L. TWY V, W : 10.5 m
TWY C : 23 m entre S et zone militaire. / between S and military area. TWY B : 23 m entre S et L / between S and L.
TWY C : 23 m entre S et zone militaire. / between S and military area.
Revêtement des TWY / TWY surface Enrobé bitumineux Bituminous mix
Résistance des TWY / TWY strength TWY B : 135 F/B/W/T
TWY C : 75 F/B/W/T
TWY G : aéronef basé jusqu'au code C (envergure inférieure à 36 mètres)
TWY H : NIL
TWY L : 24 F/B/W/U
TWY M : ACFT limité à 5.7 t/0.9 MPa
TWY N : 42 F/A/W/T
TWY S : 83 F/B/W/T
TWY V : NIL
TWY W : ACFT limité à 5,7 t/0.9 MPa
TWY B : 135 F/B/W/T
TWY C : 75 F/B/W/T
TWY G : based ACFT until code C (wingspan less than 36 meters)
TWY H : NIL
TWY L : 24 F/B/W/U
TWY M : ACFT limited to 5.7 t/0.9 MPa
TWY N : 42 F/A/W/T
TWY S : 83 F/B/W/T
TWY V : NIL
TWY W : ACFT limited to 5,7 t/0.9 MPa
3 Emplacement des ACL / ACL location PRKG Sud Apron South
Altitude des ACL / ACL elevation 5 ft
4 Points de vérification VOR / VOR checkpoints
5 Points de vérification INS / INS checkpoints P0 17°33'28.58"S 149°36'32.04"W
P1 17°33'29.88"S 149°36'34.00"W
P13 17°33'34.57"S 149°36'45.76"W
P2 17°33'31.25"S 149°36'36.00"W
P5A 17°33'33.63"S 149°36'43.08"W
6 Observations / Remarks TWY LIMA sert essentiellement au tractage de gros porteurs. Une clairance de l'ATC est nécessaire pour toute autre utilisation.
TWY NOVEMBRE : utilisation limitée pour les aéronefs de code D et E tracté uniquement.
TWY MIKE qui relie le parking WHISKY au parking NORD est utilisable uniquement de jour, par des aéronefs de code A à vitesse réduite.
TWY HOTEL : situé à l'Est de la bretelle GOLF où elle se raccorde, parallèle à la piste et la rejoignant, utilisable uniquement par les aéronefs basés de code C maxi, à vitesse réduite et de jour uniquement.
TWY LIMA is essentially used to tow heavy ACFT. An ATC clearance is necessary for any other use.
TWY NOVEMBER : restricted use for ACFT category D and E towed only.
TWY MIKE connecting PRKG WHISKY and PRKG NORTH is usable only during day time by ACFT of category A at reduced speed.
TWY HOTEL : located East of TWY GOLF to which it is linked, parallel to the RWY and joining it, available only for max category C ACFT, at reduced speed and by day only.

AD 2 NTAA.AD 2.9   Guidage et contrôle des mouvements à la surface, balisage / Surface movement guidance and control system, marking

1 ID postes de stationnement
Aircraft stands ID signs
Voir carte AD2 NTAA OACI. See chart AD2 NTAA ICAO.
Lignes de guidage TWY / TWY guide lines
Systèmes de guidage pour l'accostage des aéronefs
Visual docking/parking guidance system
2 Marquage RWY et TWY / RWY and TWY marking
Balisage RWY et TWY / RWY and TWY lighting Voir/see AD 2 NTAA .14/15
3 Barres d'arrêt / Stop bars
4 Observations / Remarks NIL

AD 2 NTAA.AD 2.10   Obstacles aux abords de l'aérodrome Aerodrome obstacles

Voir carte d'aérodrome OACI et cartes d'obstacles.See aerodrome ICAO chart and obstacle charts.
Pour les aérodromes listés en annexe I de l'arrêté du 24 janvier 2022 relatif à l'information aéronautique , des données de terrain et d'obstacles (TOD) sont disponibles sur la Boutique en ligne du site internet du SIA (cf également AIP GEN 3.1.6). For aerodromes listed in Annex I of arrêté du 24 janvier 2022 relatif à l'information aéronautique , terrain and obstacle data (TOD) are available on online store on SIA Website (see also AIP GEN 3.1.6).

AD 2 NTAA.AD 2.11   Renseignements météorologiques Meteorological information

1 Centre MET associé / Associated MET Office TAHITI FAA'A NTAA
2 Horaires de service / Hours of service voir/see AD 2 NTAA .3
Centre MET hors HOR / MET Office outside HOR
3 Centre MET responsable des TAF
Office in charge of TAF
TAHITI FAA'A NTAA
Période de validité / Validity period 06-12-18-24
4 Type de prévision d'atterrissage
Type of landing forecast
TREND
Périodicité / Interval of issuance H24
5Briefing, consultation P-D-T
6 Documentation de vol / Flight documentation C-PL
Langue utilisée / Language used FR
7 Cartes, autres informations
Charts, other information
S-U-P-W
AD WARNING
METAR AUTO 0830-1030
PREDEC
8 Equipement complémentaire
Supplementary equipment
VISU
AEROWEB
AEROWEB-PRO
9 Organismes ATS desservis / ATS units served TWR-APP
10 Informations complémentaires
Additional information
Information de convection mise à disposition dans les METAR AUTO
TEL : (+689) 40 803 335
Convection information available in METAR AUTO
TEL : (+689) 40 803 335

AD 2 NTAA.AD 2.12   Caractéristiques physiques des pistes Runway physical characteristics

RWY NR True and Mag
Bearing
Dimensions of
RWY (M)
Strength (PCN) and
surface of RWY and SWY
Position GEO THR
(DTHR)
GUND
THR elevation and highest
elevation of TDZ of precision RWY
123456
04 054 054.00  (041) 3420 x 45 87 F/B/W/T
enrobé bitumineux / bituminous mix
17°33'45.71"S 149°37'12.76"W
( 17°33'39.78"S 149°37'04.17"W )
------
GUND NIL
THR : 5ft

DTHR : 5ft
22 234 234.00  (221) 3420 x 45 87 F/B/W/T
enrobé bitumineux / bituminous mix
17°32'40.72"S 149°35'38.60"W
( 17°32'44.03"S 149°35'43.39"W )
------
GUND NIL
THR : 5ft

DTHR : 5ft
RWY NR RWY/SWY
Slope
SWY
Dimensions (M)
CWY
Dimensions (M)
Strip Dimensions (M)Obstacle free zone (OFZ)Remarks
789101112
04 NILNIL 235 3540 x 300 NILNIL
22 NILNILNIL 3540 x 300 NILNIL

AD 2 NTAA.AD 2.13   Distances déclarées Declared distances

RWY IDTORATODAASDALDA Observations Remarks
04 3245 3480 3245 2935 Route de contournement près du THR 04 fermée à toute circulation lors du décollage piste 04 d'un gros porteur de MTOW supérieure ou égale à 136 t.
Fin des distances TORA, ASDA et LDA située 175 m avant l'extrémité physique de la piste 04.
De la raquette intermédiaire de retournement Ouest : TORA = ASDA = 2795 m, TODA = 3030 m. De la raquette intermédiaire de retournement Ouest : TORA = ASDA = 2796 m, TODA = 3031 m.
Bypass road near THR 04 closed to all traffic during TKOF RWY 04 of a wide ACFT of MTOW more than or equal to 136 t.
End of TORA, ASDA and LDA distances located 175 m before the physical end of RWY 04.
From the West intermediate turn-around area : TORA = ASDA = 2795 m, TODA = 3030 m. From the West intermediate turn-around area : TORA = ASDA = 2796 m, TODA = 3031 m.
TWY G 1855 1856 2090 2091 1855 1856
TWY H 1622 1624 1857 1859 1622 1624
TWY N 2111 2112 2346 2347 2111 2112
TWY S 2111 2119 2346 2354 2111 2119
TWY W 2307 2312 2542 2547 2307 2312
22 3360 3360 3360 3185 RWY 22 pour ACFT de MTOW supérieure ou égale à 136 t.
Route de contournement près du THR 04 fermée à toute circulation lors du décollage ou de l'atterrissage piste 22 d'un gros porteur de MTOW supérieure ou égale à 136 t.
RWY 22 pour ACFT de MTOW inférieure à 136 t : TORA = TODA = ASDA = 3110 m. LDA = 2935 m.
Fin des distances déclarées située 60 m avant l'extrémité physique de la piste 22.
De la raquette intermédiaire de retournement Est : TORA = TODA = ASDA = 2311 m. De la raquette intermédiaire de retournement Est : TORA = TODA = ASDA = 2315 m.
RWY 22 for ACFT of MTOW more than or equal to 136 t.
Bypass road near THR 04 closed to all traffic during TKOF or LDG RWY 22 of a wide ACFT of MTOW more than or equal to 136 t.
RWY 22 for ACFT of MTOW less than 136 t : TORA = TODA = ASDA = 3110 m. LDA = 2935 m.
End of declared distances located 60 m before the physical end of RWY 22.
From the East intermediate turn-around area : TORA = TODA = ASDA = 2311 m. From the East intermediate turn-around area : TORA = TODA = ASDA = 2315 m.
TWY G 1095 1097 1095 1097 1095 1097
TWY H 1328 1329 1328 1329 1328 1329
TWY N 842 843 842 843 842 843
TWY S 842 850 842 850 842 850
TWY W 634 635 634 635 634 635

AD 2 NTAA.AD 2.14   Balisage d'approche et de piste Approach and runway lighting

RWY IDAPCH THR
couleur
colour
PAPI/VASISMEHT TDZ
Longueur
Length
Balisage axial Centerline LGT
Longueur
Length
Espacement
Spacing
Couleur
Colour
Intensité
Intensity
04 G PAPI 3.0 ° 5.2 % 75 ft 2345
900
175
15 m W
W/R
R
LIH
22 G PAPI 3.2 ° 5.6 % 71 ft 2460
900
60
15 m W
W/R
R
LIH
RWY ID Balisage latéral Edge lighting Extrémité RWY end SWY 
Longueur
Length
Espacement
Spacing
Couleur
Colour
Intensité
Intensity
Couleur
Colour
Longueur
Length
Couleur
Colour
 
04 2820
600
60 m W
Y
LIL/LIH
LIL
R NIL NIL (1)
22 2820
600
60 m W

Y
LIL/LIH

LIL
R NIL NIL (2)
(1) Feux à éclats au DTHR / Flashing lights at DTHR
(2) Feux à éclats au DTHR / Flashing lights at DTHR

AD 2 NTAA.AD 2.15   Autres balisages, système d'alimentation de secours Other lighting, secondary power supply

1ABN NIL
IBN NIL
2 Té d'atterrissage / LDI NIL
Anémomètre / Anemometer THR 04/THR 22
3 Balisage axial TWY / TWY centre line lighting NIL
Balisage latéral TWY / TWY edge lighting B
4 Alimentation de secours / Secondary power unit Balisage lumineux de secours : centrale électrique de secours. Emergency lighting : emergency power-plant.
Temps de commutation / Switch-over time Entre 1 s et 15 s Between 1 s and 15 s
5 Observations / Remarks

AD 2 NTAA.AD 2.16   Aire de poser pour hélicoptères Helicopter landing area

1Description Utilisation de jour uniquement.
Emplacement : 258°/190 m ARP.
Dimensions : 7,5 m x 7,5 m.
HEL de référence : EXEC 162HDF
Available by day only.
Location : 258°/190 m ARP.
Dimension : 7.5 m x 7.5 m.
Reference HEL : EXEC 162HDF

AD 2 NTAA.AD 2.17   Espaces ATS ATS airspaces

Identification et limites latérales
Identification and lateral limits
Classe
Class
Limites verticales
Vertical limits
Service / Service
Indicatif d'appel (langue)
Call-sign (language)
Observations
Remarks
CTR TAHITI FAA'A     
17°52'55"S , 149°36'06"W - 17°38'17"S , 149°36'05"W - 17°33'58"S , 149°30'31"W - 17°36'59"S , 149°15'37"W - arc anti-horaire de 20 NM de rayon centré sur 17°32'50"S , 149°36'05"W ( (VOR/DME TAF) ) - 17°28'59"S , 149°56'38"W - 17°32'46"S , 149°47'16"W - 17°35'24"S , 149°47'46"W - 17°37'20"S , 149°56'30"W - arc anti-horaire de 20 NM de rayon centré sur 17°32'50"S , 149°36'05"W ( (VOR/DME TAF) ) - 17°52'55"S , 149°36'06"W D
2500ft AMSL
700ft ASFC
------------
SFC
APP
 
TAHITI Approche (FR)
TAHITI Approach (EN)
 

 
TWR
 
TAHITI Tour (FR)
TAHITI Tower (EN)
A l'exclusion de la CTR MOOREA.


AD 2 NTAA.AD 2.18   Moyens de radiocommunication ATS ATS radiocommunication facilities

Service Indicatif d'appel (langue)
Call-sign (language)
FREQHOR Observations
Remarks
APP TAHITI Approche (FR)
TAHITI Approach (EN)
118.100 MHz H24 ALT antenne/antenna : 1440 m
APP TAHITI Approche (FR)
TAHITI Approach (EN)
121.300 MHz H24
TWR TAHITI Prevol (FR)
TAHITI Delivery (EN)
121.900 MHz H24
TWR TAHITI Tour (FR)
TAHITI Tower (EN)
118.100 MHz H24
ATIS TAHITI (FR)
TAHITI (EN)
128.800 MHz H24 TEL : (689) 40 86 13 00

AD 2 NTAA.AD 2.19   Moyens radio de navigation et d'atterrissage Radio navigation and landing aids

Type (CAT ILS)IDFREQHORPosition GEOALT Portée
Coverage
RDH (pente)
(slope)
Situation
Location
 
VOR-DME TAF 112.9 MHz
CH 76X
H24 17°32'49.6"S 149°36'05.4"W 48 ft 200NM 035°/2320 m DTHR 04 (1)
LOC 04 (I) PT 109.9 MHz H24 17°32'39.4"S 149°35'36.7"W 041°/242 m DTHR 22
GP 04 333.8 MHz H24 17°33'37.3"S 149°36'53.5"W 15.2 m/50 ft
( 3 °)
063°/322 m DTHR 04
DME 04
CH 36X
H24 17°33'37.3"S 149°36'53.6"W 52 ft 25NM 063°/322 m DTHR 04
(1) Probabilité d'occultation entre RDL 090° et 150°/No reception possibility between RDL 090° and 150°

AD 2 NTAA.AD 2.20   Règlements de circulation locaux Local traffic regulations

20.1 ORGANISMES CHARGES DES SERVICES DE LA CIRCULATION AERIENNE ORGANISMES CHARGÉS DU CONTRÔLE DE LA CIRCULATION AÉRIENNE 20.1 AIR TRAFFIC SERVICE UNITS AUTHORITIES RESPONSIBLE FOR MONITORING AIR TRAFFIC
TAHITI Approche assure le service du contrôle de la circulation aérienne dans la CTR et les TMA1 et 2 de TAHITI par délégation de TAHITI ACC jusqu’au FL 165. TAHITI APP provides the air traffic control within the TAHITI CTR and TMA 1 and 2 by delegation of TAHITI ACC up to FL 165.
MOOREA TWR assure le service du contrôle de la circulation aérienne dans la CTR de MOOREA. MOOREA TWR provides the air traffic control within the MOOREA CTR.
 
20.2CALAGE ALTIMETRIQUE20.2ALTIMETER SETTING
1013,2 hPa.1013.2 hPa.
L'altitude de transition est fixée à 9000 ft.The transition altitude is 9000 ft.
 
20.3MANOEUVRES AU SOL20.3 PROCEDURES GROUND MANOEUVERING
20.3.1Généralités20.3.1 General information
Premier contact obligatoire sur la fréquence prévol.Mandatory first contact on delivery frequency.
20.3.2Roulage20.3.2Taxi regulations
20.3.2.1Aéronef à l’arrivée à destination de l’aire Golf, après atterrissage20.3.2.1Inbound aircraft to the Golf apron, after landing
L’aéronef gros porteur en B1 ne sera pas autorisé à rouler, tant que l’aéronef à l’arrivée n’aura pas rejoint son poste de stationnement en Golf.The heavy aircraft at B1 will not be cleared to taxi, as long as the inbound aircraft will not have reached its parking stand at Golf.
20.3.2.2Aéronef au départ de l’aire Golf20.3.2.2Aircraft leaving the Golf apron
Inversement, à partir du moment où l’aéronef gros porteur en B1 aura été autorisé à rouler, aucun aéronef situé en stationnement sur l’aire Golf ne pourra être autorisé à rouler tant que l’aéronef gros porteur n’aura pas commencé son virage vers le point d’attente S.Vice versa, from the time when the heavy aircraft at B1 will have been cleared to taxi, no aircraft parked on the Golf apron shall be cleared to taxi as long as the heavy aircraft will not have started to turn to the holding point S.
20.3.3Gestion de l'aire de trafic20.3.3Apron management
Repoussage assisté obligatoire pour tous les aéronefs positionnés aux postes P0/P1/P2/P3.Push-back from apron stands P0/P1/P2/P3 compulsory with guidance by staff for all aircraft.
20.3.3.1Repoussage des aéronefs gros porteurs au départ20.3.3.1Push back of heavy ACFT on departure
- Le repoussage d’un aéronef de lettre de code E sur les voies Bravo, Lima et Charlie ne sera pas autorisé pendant l’exécution d’une procédure d’atterrissage aux instruments.- The push back of an E-coded ACFT on TWY Bravo, Lima and Charlie will not be approved if an instrument landing is in progress.
- Le repoussage d’un aéronef de lettre de code D sur les voies Bravo et Lima ne sera pas autorisé pendant l’exécution d’une procédure d’atterrissage aux instruments.- The push back of a D-coded ACFT on TWY Bravo and Lima will not be approved if an instrument landing is in progress.
- Cependant lorsque la RVR est supérieure à 3600 m et la base des nuages supérieure à 1030 ft, ces restrictions ne sont plus en vigueur.- However when the RVR is more than 3600 m and the cloud base higher than 1030 ft, these restrictions do not apply.
Les repoussages de gros porteurs des postes P0 à P3, se feront sous un régime de poussée des moteurs au ralenti, jusqu’à ce que la roulette de nez soit sur le point B1 ou C1, et ensuite, les gros porteurs devront rouler vers la piste, uniquement à la puissance de mise en mouvement.Push-back of heavy aircraft from stands P0 to P3 will be performed with engines at idle, until the nose wheel is on point B1 or C1, then heavy aircraft shall taxi to the runway, only at the breakaway power.
20.3.3.2Gestion des repoussages vers le point d’attente B1 et roulage aire Golf20.3.3.2Managing push-back to hold point B1 and taxiing on Golf apron
Les commandants de bords concernés se conformeront aux clairances du centre de contrôle de Tahiti Faaa, la vigilance visuelle ne devra pas être relachée à bord des aéronefs évoluant sur la bretelle et l’aire Golf.The applicable Captains will comply with the clearances from Tahiti Faa’a control center, visual awareness shall not be decreased on board aircraft operating on the golf apron and ramp.
La circulation sur la bretelle Golf sera interdite en présence d’un gros porteur en B1.Traffic on the Golf ramp will be prohibited in the presence of a large carrier in B1.
20.3.3.3Gestion des repoussages vers le point d’attente C1 et roulage TWY C20.3.3.3Managing push-back to holding point C1 and taxiing on C TWY
La circulation sur le TWY C sera interdite en présence d'un avion sur le point d'attente intermédiaire C1.Traffic on TWY C will be prohibited in the presence of aircraft at holding point C1.
20.3.4Remarques20.3.4Remarks
1. Les aéronefs de lettre de code E sont : A340, A330, A350, B747, B777, B787.1. The E-coded ACFT are : A340, A330, A350, B747, B777, B787.
2. Les aéronefs de lettre de code D sont A310, A300, B767, B757, DC8, DC10, L1011, Hercules.2. The D-coded ACFT are : A310, A300, B767, B757, DC8, DC10, L1011, Hercules.
3. L’atterrissage d’un aéronef à l’arrivée est réputé terminé lorsque l’aéronef dégage la piste ou entame son demi-tour.3. The landing of an arriving ACFT is over when the ACFT is vacating the RWY or is beginning to turn around.
4. La présence d’un aéronef au point d’attente avant piste est autorisée pendant l’exécution d’une approche aux instruments.4. An ACFT waiting at the holding point is allowed when an instrument landing is in progress.
 
20.4ACTIVITES SPECIFIQUES20.4SPECIFIC TRAFFIC REGULATIONS
Entraînement IFRIFR training flight
PPR 1 HR auprès du Chef de TWR, TEL : (+689) 40 54 77 20 ou (+689) 40 86 11 55.PPR 1 HR from ATC manager, TEL : (+689) 40 54 77 20 or (+689) 40 86 11 55.
Les vols peuvent être retardés ou annulés en cas de nécessité.Flights can be delayed or cancelled if necessary.
 
20.5SERVICE DE SURVEILLANCE ATS20.5ATS SURVEILLANCE SERVICE
TAHITI Approche utilise les fonctions surveillance, assistance et guidage pour rendre les services du contrôle, d’information de vol et d’alerte, au moyen du système de surveillance ATS ADS-B.TAHITI Approach uses surveillance, assistance and guidance functions to provide air traffic control, flight information and alerting services, using ATS ADS-B surveillance system.

AD 2 NTAA.AD 2.21   Procédures antibruit Noise abatement procedures

21.1PROCEDURE DE MOINDRE BRUIT A L'ARRIVEE21.1NOISE ABATEMENT PROCEDURE ON ARRIVAL
A l’atterrissage les inverseurs de poussée ou l’inversion du pas des hélices ne peuvent être utilisés entre 0500 et 1600 UTC que dans le cas où la sécurité l’exigerait. Une justification de cette inversion pourra être demandée a posteriori au Commandant de bord.On landing, reverse thrust or reversing of the propeller pitch are not to be used between 0500 and 1600 UTC or for safety reasons only. If such an event occurs, the pilot-in-command should be asked to prove it.
21.2ESSAIS MOTEURS EFFECTUES DANS LE CADRE DE LA MAINTENANCE DES AERONEFS ET VOLS D’ENTRAINEMENT HELICOPTERES21.2THE TESTING OF ENGINES OUT ON AIRCRAFT FOR MAINTENANCE PURPOSES AND FOR HELICOPTERS USED FOR TRAINING FLIGHTS
21.2.1Rinçages turbines et essais moteurs au ralenti des avions des compagnies basées et de la base aérienne militaire21.2.1The swilling of turbines and testing of engines whilst idling for home based companies aircraft and for those belonging to the military base
Horaires : 0600-1200 et 1400-2300 heures locales tous les joursTimetable : 0600-1200 and 1400-2300 local time every day
Durée :
      Rinçages turbines : 5 minutes.
      Essais moteurs au ralenti : 10 minutes
Duration :
      Turbines swilled for 5 minutes.
      Engines tested whilst idling for 10 minutes
Parkings autorisés : P13A ou P13B ou P13C, P14A, P17, P18, OTCA ou OTCB ou OTCC.Authorized apron stands : P13A or P13B or P13C, P14A, P17, P18, OTCA or OTCB or OTCC.
21.2.2Points fixes liés à la maintenance des aéronefs et entraînement des hélicoptères au vol stationnaire21.2.2Ground running for ACFT maintenance and helicopter hovering training
Horaires : 0600-1200 et 1400-1900 heures locales sauf le dimanche et les jours fériés.Timetable : 0600-1200 and 1400-1900 local time except on sundays and on public holidays.
Parkings ou aires autorisés : P13A ou P13B ou P13C, Aire d’attente Nord, P17D, Piste.Authorized apron stands or areas : P13A or P13B or P13C, Waiting North area, P17D, Runway.
21.2.3Procédure21.2.3Procedure
Demande autorisation de parking auprès du PCE.Apron authorization request from the PCE.
Contact radio obligatoire sur la fréquence prévol 121.9 MHz avant de débuter le point fixe ;Compulsary radio contact on 121.9 MHz before starting up engines.
Suivre les instructions du contrôle.Adhere to ATC instructions

AD 2 NTAA.AD 2.22   Procédures de vol Flight procedures

22.1GENERALITES22.1GENERAL
Limitations vent traversierCrosswind limitations
Sauf aéronef basé de MTOW inférieure à 30 tonnes ou pour aéronef non basé de MTOW inférieure à 20 tonnes, limitation vent traversier :Except for based aircraft with MTOW less than 30 tons or for non-based aircraft with MTOW less than 20 tons, crosswind limitation :
- 25 kt sur piste sèche- 25 kt on dry runway
- 20 kt sur piste mouillée- 20 kt on wet runway
- 15 kt sur piste mouillée glissante ou sur piste contaminée- 15 kt on slippery wet runway or on contaminated runway

22.2VOLS À L'ARRIVÉE22.2ARRIVAL FLIGHTS
Arrivées IFR à l'intérieur de la CTRIFR incoming routes within the CTR
Les trajectoires d'arrivées figurent sur les cartes ci-après.See following charts.
Les procédures d'arrivées à la verticale du VOR TAF ne sont utilisables qu'en cas de panne du DME.Incoming routes overhead TAF VOR are usable only when DME is unserviceable.
22.3ATTENTES22.3HOLDINGS
Sans objet.Not applicable.

22.4VOLS AU DÉPART22.4DEPARTURE FLIGHTS
22.4.1 Départs IFR à l'intérieur de la CTR 22.4.1IFR outgoing routes within the CTR
22.4.1.1 Premier contact obligatoire sur la fréquence prévol 22.4.1.1 Mandatory first contact on delivery frequency
- les départs sont décrits sur les cartes ci-après- See following charts.
- certains départs sont assortis de limitation de vitesse ou de pente minimale. En cas d'impossibilité, le pilote doit aviser le contrôle lors du 1er contact.- Some departures can be made with speed limitations or minimum slope. In the event of impossibility, the pilot must advise ATS at the first contact.
22.4.1.2Procédures de mise en route gros porteur22.4.1.2Start up procedure for heavy ACFT
Vu l'absence de taxiway, à la demande de mise en route d'un gros porteur, si le trafic prévu à l'arrivée ne permet pas d'accorder une mise en route sans restriction, la procédure suivante sera appliquée :Due to the absence of TWY start-up on request from heavy ACFT, if the expected inbound traffic not allows to grant a start-up without restriction, the following procedure shall be applied :
- s'il n'y a pas de restriction concernant le refoulement :- If there is no restriction relating to push back :
la piste en service et le choix entre une heure limite de décollage (avant l'arrivée) et une heure prévue d'entrée sur la piste (après l'atterrissage) seront transmises au pilote, qui pourra alors en fonction, décider de l'heure de sa mise en route et de son refoulement en tenant informé le contrôle.the RWY in use and the choice between a limit time for TKOF (before arrival) and the expected time of arrival on the RWY (after landing) will be transmitted to the pilot in command who will be able to according to the situation to decide the time of start up and push back.
- s'il y a des restrictions concernant le refoulement (sens ou rentrée au parking d'ATR) :- If there is any restriction concerning push back (way of taxiing and entering in ATR park) :
la même procédure sera adoptée en précisant les contraintes de refoulement au pilote qui pourra refouler, après accord du contrôle.the same procedure shall be adopt by specifying the push back contraining to the pilot-in-command who shall be able to push back, after control agreement.
- s'il y a 2 possibilités de piste, les heures limites seront transmises pour chaque QFU.- If there are two possibilities for using RWY, ultimate times shall be transmitted for each QFU.
22.4.2 Procédures de départs omnidirectionnels 22.4.2 Omnidirectional departures procedures
Pour optimiser la gestion des départs, il est publié des départs omnidirectionnels protégés pour CAT A, B, C, D, établis selon les critères OACI et utilisables sur instruction du contrôle uniquement (voir AD 2 NTAA DEP OMNI RWY04-22 CONV INSTR 01, pas de carte associée).To optimize the management of the departures, there are published omnidirectional departures, protected for CAT A, B, C and D, established with ICAO criteria, upon ATC instruction only (see AD 2 NTAA DEP OMNI RWY04-22 CONV INSTR 01, no associated chart).
22.5TRANSITS22.5TRANSITS
Sans objet
Not applicable
22.6PROCEDURE DE DESCRIPTION DE VOL PARTICULIER22.6DESCRIPTION OF A FLIGHT WITH SPECIAL FEATURE PROCEDURE
Voir AIP ENR 1.8
See AIP ENR 1.8
22.7PROCÉDURES LVP22.7LVP PROCEDURES
Sans objet
Not applicable
22.8VFR & VFR SPÉCIAL22.8VFR & VFR SPÉCIAL
Circuit à droite RWY 22.
Right hand circuit RWY 22.
22.9PERTE DE COMMUNICATION22.9LOSS OF COMMUNICATION
Voir cartes.See following charts.

AD 2 NTAA.AD 2.23   Informations supplémentaires Additional Information

23.1GENERALITES23.1GENERAL INFORMATION
Pour tout nouvel équipage d’avions gros et moyens porteurs en transport public, il est demandé de déposer, au préalable, un dossier spécifique auprès du directeur de l’aviation civile en Polynésie française afin de détenir toutes les informations nécessaires pour un premier atterrissage sur l’aéroport international de TAHITIFAA’A. For any new public transportation large-sized and medium-sized aircraft crew, a specific file shall be transmitted to the Civil Aviation Director in French Polynesia, so as to receive all information required for a first landing at the international airport of TAHITI-FAA’A.
Pour tout nouvel aéronef ou toute nouvelle compagnie aérienne, il est demandé d’adresser un dossier spécifique auprès du gestionnaire de l’aéroport afin de déterminer la capacité d’accueil opérationnel et technique.For any new aircraft or any new airline, it is requested to send a file specific with the airport manager in order to determine the operational and technical reception capacity.
Hors mouvement gros porteurs, présence occasionnelle de véhicules et de personnel sur la bande aménagée à 70 m minimum de l'axe de piste.Out of heavy ACFT movements, occasional presence of vehicles and workers in the RWY strip at 70 m minimum from RWY centreline.

23.2VOLS VFR EN CTR TAHITI23.2VFR FLIGHTS IN TAHITI CTR

Un équipement de radionavigation en état de fonctionnement de type VOR/DME ou GPS homologué est exigé pour tout vol VFR en CTR TAHITI excepté pour les tours de piste de FAA’A et tours de l’île de TAHITI.
An operating radionavigation equipment (VOR/DME or certified GPS) is required for any VFR flight within TAHITI CTR except aerodrome and round the island circuits.

23.3PROCEDURE DE DEPOT D’INTENTION DE VOL23.3FLIGHT INTENTION NOTIFICATION PROCEDURE
Cette procédure concerne l’ensemble des vols VFR non soumis au dépôt obligatoire d’un plan de vol effectués au départ des aérodromes de Tahiti-Faa’a ou de Moorea-Temae.
This procedure concerns all the VFR flights not subjected in compulsory deposit of a flight plan made from aerodromes of Tahiti-Faa'a or Moorea-Temae.
Les usagers doivent déposer leurs intentions de vol sur l’aérodrome de Tahiti-Faa’a par téléphone au BRIA (+689) 40 86 11 51 ou (+689) 40 86 11 54.The users have to deposit their intentions of flight on the aerodrome of Tahiti-Faa'a by phone at the BRIA (+689) 40 86 11 51 or (+689) 40 86 11 54.
Les 11 éléments seront transmis dans l’ordre suivant :The 11 elements will be passed on in the following order :
- immatriculation, - registration,
- type d’aéronef, - type of aircraft,
- aérodrome de départ, - departure aerodrome,
- heure de départ, - departure time,
- vitesse, - speed,
- niveau ou altitude, - level or altitude,
- route prévue,- planned route,
- aérodrome de destination, - destination aerodrome,
- durée prévue du vol, - expected duration of the flight,
- autonomie, - endurance,
- POB.- POB.
23.4REDUCTION DES ESPACEMENTS SUR LA PISTE DE L'AERORODROME DE TAHITI FAA'A23.4REDUCTION OF SPACING ON THE THAHITI FAA'A AERODROME RUNWAY
Conformément au Règlement de la Circulation Aérienne, une réduction des espacements sur la piste de l'aérodrome de TAHITI-FAA'A est appliquée suivant les conditions ci-après :As specified in the Air Traffic Regulations, a reduction of spacing on the TAHITI-FAA’A runway is applied under the following conditions:
23.4.1Conditions d'application23.4.1Application conditions
- Piste sèche de jour.
- Distance le long de la piste appréciable par les contrôleurs par rapport à des repères appropriés.
- Visibilité supérieure à 5 km.
- Hauteur de la base des nuages supérieure à 1000 ft.
- Lorsque la météo ne laisse pas de doute sur les conditions de circulation sur la piste.
- Dry runway at day time.
- Distance along the runway can be estimated by the controllers with regard to appropriate landmarks.
- Visibility better than 5 km.
- Height of cloud base higher than 1000 ft.
- When the meteo leaves no doubt about traffic conditions on the runway.
23.4.2Aéronefs concernés23.4.2Aircraft concerned
La réduction des espacements sur une piste ne peut s'envisager qu'avec des pilotes ayant une bonne connaissance de l'aérodrome et de la gestion de la circulation aérienne qui s'y exerce ; aussi ces méthodes de travail ne seront appliquées qu'avec des aéronefs basés à TAHITI n'excédant pas les dimensions de l'ATR 72.The reduction of spacing on a runway is applicable only with pilots having a good knowledge of the aerodrome and related air traffic control ; therefore, such working procedures shall be applied only with TAHITI-based aircraft which do not exceed the size of the ATR 72.
Un répertoire des aéronefs dénommés “légers” dans ce texte figure en annexe.A list of so-called “light” aircraft is appended to this text.
Leur masse maximale à l'atterrissage est inférieure à 7 T.Their maximum weight at landing is less than 7 T.
23.4.3Réductions applicables23.4.3Applicable reductions
Piste 22Runway 22
Atterrissage derrière un atterrissage : Landing behind another landing :
      - un aéronef lèger est autorisé à atterrir derrière un autre aéronef léger à l'atterrissage dès lors que ce dernier a franchi la bretelle G.       - a light aircraft is authorized for landing behing another light aircraft as soon as the latter has passed by-pass taxiway G.
Atterrissage derrière un décollage : Landing behind a take-off :
      - un ATR 42/72 est autorisé à atterrir derrière un autre ATR 42/72, au décollage, dès lors que ce dernier a décollé ou franchi la bretelle G.       - an ATR 42/72 is authorized for landing behind another ATR 42/72, taking off, as soon as the latter has taken off or passed by-pass taxiway G.
      - un aéronef léger est autorisé à atterrir derrière un autre aéronef léger au décollage dès lors que ce dernier a décollé ou franchi la bretelle G.       - a light aircraft is authorized for landing behind another light aircraft taking off as soon as the latter has taken off or passed by-pass taxiway G.
Piste 04Runway 04
Atterrissage derrière un touché/décollé : Landing behind a touch and go:
      - un monomoteur en VFR est autorisé à atterrir derrière un autre monomoteur en VFR en touché/décollé dès lors que ce dernier a franchi la bretelle G.       - a single-engine aircraft in VFR is authorized for landing behind another single-engine aircraft in VFR for a touch and go as soon as the latter has passed by-pass taxiway G.
Atterrissage derrière un décollage : Landing behind a take-off :
      - l'atterrissage d'un ATR derrière le décollage d'un ATR est autorisé dès lors que ce dernier a décollé ou franchi la raquette intermédiaire EST.       - landing of an ATR behind taking off of an ATR is authorized as soon as the latter has taken off or passed the intermediate turn-around area EAST.
      - l'atterrissage d'un aéronef léger derrière le décollage d'un aéronef léger est autorisé dès lors que ce dernier a décollé ou franchi la raquette intermédiaire Est.       - landing of a light aircraft behind a light aircraft taking off is authorized as soon as the latter has taken off or passed the intermediate turn-around area EAST.
      - l'atterrissage d'un monomoteur en VFR derrière le décollage d'un monomoteur en VFR est autorisé dès lors que ce dernier a décollé ou franchi la bretelle G.       - landing of a single engine aircraft in VFR behind a single engine aircraft in VFR is authorized as soon as the latter has taken off or passed the by-pass taxiway G.
Décollage derrière un décollage : Taking off behind a take off:
      - le décollage d'un monomoteur en VFR derrière le décollage d'un monomoteur en VFR est autorisé dès lors que ce dernier a décollé ou franchi la raquette intermédiaire EST.       - take off of a single engine aircraft in VFR behind a single engine taking off in VFR is authorized as soon as the latter has taken off or passed the intermediate turn-around area EAST.
23.4.4Autres particularités23.4.4Other particulars
Demi-tour sur piste One eighty on runway
Les demi-tours sont autorisés :Half-turns are authorized :
- sur la piste : pour les appareils de MTOW inférieure ou égale à 22 tonnes (ATR 72 inclus), - on runway : to aircraft with MTOW up to 22 tons (ATR 72 included),
- sur les raquettes intermédiaires Est et Ouest : pour les aéronefs de code D et inférieurs. code A, B et C uniquement, - on East and West intermediate turn pads : to the aircraft of category D or lower. turn pads : to aircraft code A, B and C only,
- sur les raquettes d'extrémités de piste : sans limitation.- on turn pads at the end of the runway : to all ACFT.
23.5LISTE DES AERONEFS LEGERS BASES23.5LIST OF LIGHT HOME-BASED AIRCRAFT
- Tous monomoteurs / All single engine aircraft
- Bimoteurs / Twin engine aircraft :
Type / Type Autre appellation / Other name Type OACI / ICAO
B 200 Super King Air BE 20
PA 31 Navajo PA 31
PA 23 Aztec PA ZT
PA 34 Seneca PA SE
PA 28 Warrior II PA 28
PA 38 PA 38
C 172 Skyhawk C 172
DHC 6 Twin Otter DH 6
F 150 C 150
C 182J Skylane C 182
BN2Britten NormanBN2

23.6LACHERS AUTOMATIQUES DE BALLONS METEOROLOGIQUES23.6AUTOMATIC RELEASE OF WEATHER BALLOONS
Deux lâchers automatiques de ballons météorologiques sont réalisés quotidiennement, à 1115 UTC et à 2315 UTC, depuis la station automatique d'observation située sur l'aérodrome de Tahiti-Faa'a. Un second lâcher est possible dans les 20 minutes suivant le premier si celui-ci a connu une défaillance lors de son ascension. Vigilance recommandée à proximité de la station aux heures indiquées.Weather balloons are automatically released twice a day, at 1115 UTC and 2315 UTC, from the automatic weather station located on Tahiti-Faa'a airport. A second release may be expected within 20 minutes if the first one has failed during its ascent. Caution required in the vicinity of the weather station at the indicated times.
23.7PHENOMENES DANGEREUX POUR L'AVIATION23.7DANGEROUS PHENOMENA FOR AVIATION
En raison du relief montagneux de l'île de Tahiti, des phénomènes orographiques peuvent engendrer des cisaillements horizontaux et verticaux des vents susceptibles de perturber les manoeuvres d'approche finale, d'atterrissage et de décollage en régime de vent de secteur sud.Due to the mountainous terrain of the island of Tahiti, orographic phenomena can cause horizontal and vertical wind shear that could disturb the final approach, landing and take-off maneuvers in south wind conditions.
23.8ACTIVITES AU VOISINAGE DE L'AD23.8ACTIVITIES IN THE VICINITY
Parachutage verticale NT D 24, FL 115. Activité réelle connue de TAHITI APP 121.300 MHz.Parachuting activity over NT D 24, FL115. Actual activity known by TAHITI APP 121.300 MHz.
23.9PERIL ANIMALIER23.9WILDLIFE STRIKE HAZARD
Occasionnel.Random.

AD 2 NTAA.AD 2.24   Cartes relatives à l'aérodrome Charts related to the aerodrome

Pour la version PDF, les cartes figurent à la suite de la rubrique AD 2.25.For the PDF version, charts to be found after item AD 2.25.

AD 2 NTAA.AD 2.25   Pénétration de la surface du segment à vue (VSS) Visual segment surface (VSS) penetration

Liste des procédures avec VSS percée et minimums opérationnels concernés.List of procedures for which the Visual Segment Surface is penetrated and concerned lines of operational minima.
 
 
IDENTIFICATION DE LA PROCÉDUREMINIMUMS OPÉRATIONNELS CONCERNÉS
PROCEDURE IDENTIFICATIONLINE OF OPERATIONAL MINIMA
voir cartes IAC en AD 2.24 / see IAC Charts in AD 2.24