GEN 3   SERVICES SERVICES

GEN 3.6   RECHERCHE ET SAUVETAGE SEARCH AND RESCUE

3.6.0PLAN DE COORDINATION DE SAUVETAGE3.6.0RESCUE COORDINATION PLAN
3.6.1SERVICES COMPETENTS CHARGÉS DU SERVICE DE RECHERCHE ET DE SAUVETAGE (SAR)3.6.1COMPETENT SERVICES IN CHARGE OF THE SEARCH AND RESCUE (SAR) SERVICE
3.6.1.1Textes de référence3.6.1.1Applicable documents
Les services de recherche et de sauvetage en France sont organisés conformément aux normes et pratiques recommandées de l'OACI. La terminologie internationale SAR (OACI) est adoptée notamment dans le présent document, en ce qui concerne les Télécommunications.In France, Search and Rescues services are organized in accordance with the ICAO's standards and recommended practices. The international SAR terminology (ICAO) is adopted, in particular in this document as regarding telecommunications.
Les textes de référence OACI sont les suivants :The ICAO applicable texts are as follows :
- Convention de Chicago, article 25,- Chicago Convention, article 25,
- Annexe 12 - Recherche et sauvetage,- Annex 12 - Search and Rescue,
- Doc 7754 Plan de navigation aérienne - Région Europe (EUR e-ANP - vol I partie VI et vol II partie VI),- Doc 7754, European (EUR) navigation plan, (EUR e-ANP - vol I part VI et vol II part VI),
- Doc 7030, Procédures complémentaires régionales,- Doc 7030, Regional Supplementary procedures,
- Doc 9731, Manuel international de recherche et de sauvetage aéronautiques et maritimes (manuel IAMSAR - Vol I, II et III).- Doc 9731, International aeronautical and maritime search and rescue manual (IAMSAR manual - Vol I, II and III).
Les différences par rapport à l’annexe 12 OACI sont énumérées dans la partie GEN 1.7 de l’AIP.Differences between French regulation and ICAO annex 12 are listed in part GEN 1.7 of the AIP.
Textes de référence balises :Beacons reference texts :
- Arrêté du 21 décembre 2018 modifié relatif au codage et à l'enregistrement, aux fins de recherche et sauvetage des aéronefs, des balises de détresse fonctionnant sur 406 MHz.- Amended by-law dated the 21st December, 2018 on coding and registering of the 406 MHz beacons, for aircraft search and rescue purposes.
- Fascicule P - 41-65 de l’OSAC «obtention d’un code, indicatif, ou adresse, spécifique aux installations radioélectriques de bord», Rév. 1 – 06/2001.- Handbook P - 41-65 of OSAC “Obtention d’un code, indicatif, ou adresse, spécifique aux installations radioélectriques de bord“, 1st updated, June 2001.
- Arrêté du 26 mars 2008 modifié relatif à l’obligation d’emport, aux fins de recherche et sauvetage des aéronefs, d’une balise de détresse fonctionnant sur 406 MHz.- Amended by-law dated the 26th March, 2008 relating to the obligation of carrying, for aircraft search and rescue purposes, an emergency beacon operating on 406 MHz.
3.6.1.2Le Département « Recherche et Sauvetage »3.6.1.2The “Search and Rescue” Department
Le ministre en charge des transports et plus précisément la Direction Générale de l'Aviation Civile (DGAC) est chargée de la direction générale des services de recherche et de sauvetage des aéronefs en détresse (SAR) en collaboration étroite avec l’armée de l’Air et de l’Espace (État-major de l’Armée de l’Air et de l’Espace) et la Marine Nationale (État-major de la Marine), et avec le concours permanent des moyens du ministère des Armées ainsi que des différentes composantes “Air', “Mer', “Terre', de la Direction Générale de la Gendarmerie Nationale (DGGN), de la Direction Générale des Douanes et des Droits Indirects (DGDDI), de la Direction Générale des Affaires Maritimes, de la Pèche et de l’Aquaculture(DGAMPA) et de la Direction Générale de la Sécurité Civile et de la Gestion des Crises (DGSCGC). La Direction Générale de l'Aviation Civile (DGAC) est chargée de la direction générale des service de recherches et de sauvetage des aéronefs en détresse (SAR) en collaboration étroite avec les Forces Armées Air (État-major de l’Armée de l’Air) et Marine (État-major de la Marine), et avec le concours permanent des Forces Armées “Terre', “Air', “Mer', de la Direction Générale de la Gendarmerie Nationale (DGGN), de la Direction Générale des Douanes et des Droits Indirects (DGDDI), de la Direction des Affaires Maritimes (DAM) et de la Direction Générale de la Sécurité Civile et de la Gestion des Crises (DGSCGC). The minister of Transportation and more specific, the French Civil Aviation Authority (DGAC) is in charge of the general management of search and rescue services for aircraft in distress (SAR) in close cooperation with Air Force (EMAAE) Navy (EMM) and with the permanent collaboration of the Air, Land, and Naval forces, of the French Gendarmerie, of the French Customs National Administration, of the General Directorate of Maritime Affairs, fishery and aquaculture and of the Civil Protection and Crisis Management. The French Civil Aviation Authority (DGAC) is in charge of the general management of search and rescue services for aircraft in distress (SAR) in close cooperation with Air Force (EMAA) Navy (EMM) and with the permanent collaboration of the Air, Land, and Naval forces, of the French Customs National Administration, of the Directorate for Maritime Affairs, and of the Civil Protection and Crisis Management.
Le rôle de coordinateur national est attribué au département SAR de la Direction des Services de la Navigation Aérienne de la DGAC. Cet organisme central d'études et de coordination SAR » qui comprend du personnel du ministère de l’armée de l’Air et de l’Espace, de la Direction Générale de l'Aviation Civile ainsi que, le cas échéant, du Secrétariat d'État chargé de la Mer. A cet effet, un organisme central appelé « Organisme Central d'Études et de Coordination SAR » (Département SAR de la Direction des Services de la Navigation Aérienne) est constitué auprès du Ministre de la Transition Ecologique (Direction Générale de l'Aviation Civile) et comprend du personnel des Armées, de la Direction Générale de l'Aviation Civile ainsi que, le cas échéant, du Secrétariat d'État à la Mer. The role of national coordinator is assigned to “SAR Study and Coordination Section”, (SAR department of the Directorate of the Air Navigation Service Provider) wich includes staff from the Armies, the French Civil Aviation Authority, and if appropriate the general secretary for the sea. For this purpose, a central organisation, called “SAR Study and Coordination Section”, (SAR department of the Directorate of the Air Navigation Service Provider) is set up attached to the Ministry of the Ecological Transition (French Civil Aviation Authority) and consists of people from the Armies, the French Civil Aviation Authority, and the general secretary for the sea.

Adresse / Address : Département « Recherche et Sauvetage »(DSNA/DSR/SAR) (DSNA/SDPS/SAR)

50, rue Henry FARMAN

75720 PARIS CEDEX 15

MAIL :dsna-departement-sar-bf@aviation-civile.gouv.fr
TEL :


+ 33 (0) 1 58 09 47 79
RSFTA :LFPSYAYR
TELEX :AVIACIV 200142
En dehors des heures ouvrables, la permanence est assurée par l’ARCC Lyon / Outside these working hours, the permanent service is ensured by Lyon ARCC.
3.6.2ZONE POUR LAQUELLE LES SERVICES SONT FOURNIS3.6.2AREA OF RESPONSIBILITY
Dans la région SAR France – SRR LYON MONT VERDUN, (SRR – SEARCH and RESCUE REGION) la coordination des opérations de recherche et de sauvetage des aéronefs est assurée par l’ARCC Lyon (cf. carte « plan de coordination de sauvetage »).In the French SAR region –SRR LYON MONT VERDUN, Lyon ARCC sets up by the Air Force coordinates SAR operations. (cf. chart “rescue coordination plan”).
3.6.3TYPES DE SERVICES3.6.3TYPES OF SERVICE
Les détails sur l’emplacement et les coordonnées de l’ARCC Lyon et des organismes qui lui sont subordonnés sont mentionnés ci-après.ARCC and organisations controlled by Lyon ARCC locations and contact details are given on following pages.
D’une manière générale, les moyens concourant aux missions SAR sont d’un type couramment utilisé par l’administration nationale dont ils relèvent (avions - hélicoptères - navires ou vedettes de sauvetage). Leurs caractéristiques de base (rayon d’action - capacité de chargement) sont dans bien des cas supérieures à celles recommandées par l’OACI (LRG – grand rayon d’action- - MRG – moyen rayon d’action, etc.). In general, the aeronautical and maritime SAR facilities employed in SAR operations are those commonly used by ministries on which they depend (planes, helicopters, rescue ships or rescue speedboats).Their basic features such as range or load are superior to those recommended by the ICAO (LRG – long range, MRG – medium range, etc.).
CENTRE DE COORDINATION DE SAUVETAGE AÉRONAUTIQUE
LYON

NOM ARCC LYON
Adresse postale Madame /Monsieur le Commandant de l’ARCC Lyon 12.942
Lyon Base aérienne 942 – BP 19
69579 LIMONEST Cedex Madame /Monsieur le Commandant du Centre de Coordination de Sauvetage
12.942
Base aérienne 942 – BP 19
69579 LIMONEST Cedex
Adresse RSFTA LFXVYCYX
FAX +33 (0) 4 78 47 60 04
Numéro(s) de téléphone 191 (permanence H24)
+33 (0) 4 72 54 86 86 (permanence H24)
+33 (0) 4 78 14 65 11 (ligne directe chef ARCC Lyon )
E-mail arcc.cmi.fct@intradef.gouv.fr
rcclyon@gmail.com
Indicatif radio RAMBERT SAR
Région de recherche et sauvetage SRR Lyon Mont-Verdun

La partie terrestre correspond à l'ensemble des départements français métropolitains. La partie maritime correspond aux coordonnées ci-dessous : 43°46’N, 007°30’E; 43°10’N, 009°45’E ; 41°20’N, 009°45’E ; 41°20’N, 008°20’E, 41°00’N, 008°00’E; 39°00’N, 008°00’E, 39°00’N, 004°40’E; 42°00’N; 004°40'E; 42°26’N, 003°10’E, la frontière franco-espagnole ; 43°35'N, 001°47'W ; 44°20'N, 004°00'W ; 45°00'N, 008°00'W ; 48°50'N, 008°00'W ; 50°00'N, 002°00'W ; 50°00'N, 000°15'W ; 50°40'N, 001°28'E ; 51°00'N, 001°28'E ; 51°07'N, 002°00'E ; 51°05'N, 002°33'E ; la frontière franco-belge.

Horaires d'ouvertureH24
Noms et emplacements des centres secondaires de sauvetage ARSC TOULON
ARSC BREST
ARSC CHERBOURG

CENTRE SECONDAIRE DE SAUVETAGE AÉRONAUTIQUE
BREST

NOM ARSC BREST
Adresse postale BCRM de Brest
CECLANT/Divisions Opérations
CC 46
29240 BREST CEDEX 9
Adresse RSFTA LFRXZXWN - LFRXYXYX
FAX +33 (0) 2 98 22 09 45
Numéro(s) de téléphone +33 (0) 2 98 22 05 36
+33 (0) 2 98 22 06 64
E-mail combrest@premar-atlantique.gouv.fr
Indicatif radio NEANT
Région de recherche et sauvetageNEANT
Horaires d'ouvertureH24
Informations :Ce centre secondaire dirige les opérations SAR, dans le cadre d’opérations SAMAR après délégation par l’ARCC Lyon.
CENTRE SECONDAIRE DE SAUVETAGE AÉRONAUTIQUE
CHERBOURG

NOM ARSC CHERBOURG
Adresse postale BCRM de Cherbourg
COMAR MANCHE (COM)
CC01
50115 CHERBOURG EN COTENTIN
Adresse RSFTA LFRYZXWN
FAX +33 (0) 2 33 92 60 77
Numéro(s) de téléphone +33 (0) 2 33 92 60 40 (P1)
+33 (0) 2 33 92 60 41 (P2)
E-mail com_cherbourg@premar-manche.gouv.fr
Indicatif radio YRAF
Fréquence129.925 MHz
Région de recherche et sauvetageNEANT
Horaires d'ouvertureH24
Informations :Ce centre secondaire dirige les opérations SAR en cas d’opérations SAMAR après délégation par l’ARCC Lyon
CENTRE SECONDAIRE DE SAUVETAGE AÉRONAUTIQUE
TOULON

NOM ARSC TOULON
Adresse postale BCRM de Toulon
Centre des opérations maritimes
Bureau Air/RSC Toulon
BP 915
83800 TOULON CEDEX 9
Adresse RSFTA LFTSZXWN
FAX +33 (0) 4 22 42 24 48
Numéro(s) de téléphone +33 (0) 4 22 42 05 93 (heures ouvrables)
+33 (0) 4 22 42 06 51 (H24)
E-mail cecmed.com-aero-cdq.fct@intradef.gouv.fr
cecmed.ops.n3aero@premar-mediterranee.gouv.fr
Indicatif radio NEANT
Région de recherche et sauvetageNEANT
Horaires d'ouvertureH24
Informations :Ce centre secondaire dirige les opérations SAR en cas d’opérations SAMAR et après délégation par l’ARCC Lyon.

3.6.4ACCORDS DE RECHERCHE ET DE SAUVETAGE3.6.4SEARCH AND RESCUE AGREEMENTS
Plusieurs accords SAR existent entre la France et les Etats frontaliers.Further agreements exist between France and his neighbouring States.
Leur but est de permettre une coordination et une coopération aussi étroites que possible entre les organismes de Recherche et de Sauvetage concernés afin d’assurer aux opérations SAR, dans les régions frontalières voisines, toute l’efficacité nécessaire.The purpose is to facilitate a mutual coordination and cooperation as closely as possible between SAR services involved, in order to ensure to SAR operations in neighbouring border regions all the effectiveness needed.
3.6.4.1Espagne et Italie3.6.4.1Spain and Italy
Accord technique tripartite franco-hispano-italien SAR MED/OCC (Méditerranée occidentale), signés à Rome le 27 octobre 1972.Tripartite Technical Agreement between French-Spanish-Italian SAR MED/OCC (western Mediterranean) signed in Roma on October 27, 1972.
3.6.4.2Suisse3.6.4.2Swiss
Décret n°2015-95 du 30 janvier 2015 portant publication de l’accord de coopération entre le Gouvernement de la République française et le Conseil fédéral suisse relatif à la recherche et au sauvetage d’aéronefs en détresse, signé à Paris le 30 juin 2014.Decree n°2015-95 of 30 January 2015 publishing the cooperation agreement between the Government of the French Republic and Switzerland’s Federal Council on the search and rescue of aircraft in distress signed in Paris on June 30, 2014.
Nota : des accords avec l’Allemagne et la Belgique sont en cours d’élaboration.Note : Agreements with Germany and Belgium are being developed.
3.6.5CONDITIONS D’UTILISATION3.6.5CONDITIONS OF AVAILABILITY
3.6.5.1Numéro d’urgence aéronautique : 1913.6.5.1Aeronautical emergency number : 191
3.6.5.1a)Organisation de l’alerte aéronautique3.6.5.1a)Organisation of the aeronautical alert
En France métropolitaine, l’ARCC Lyon est joignable gratuitement depuis un fixe ou un mobile en composant le numéro d’urgence aéronautique 191. A compter du 20 avril 2017, il est possible de contacter depuis un fixe ou un mobile utilisé exclusivement en France métropolitaine, l’ARCC Lyon en composant le numéro d’urgence aéronautique 191. In metropolitan France, Lyon ARCC can be reached free of charge from a landline or cell phone by dialling aeronautical emergency number 191. From 20 April 2017, it is possible to contact from a landline or a mobile phone used exclusively in metropolitan France, Lyon ARCC dialling aeronautical emergency number 191.
NB : Les opérateurs de téléphonie par satellite sont actuellement exclus de ces dispositions.NB : Mobile satellite system operators are currently excluded from these provisions.
3.6.5.1b)Utilisation du numéro d’urgence aéronautique 1913.6.5.1b)Use of the Aeronautical Emergency Number 191
L’usage de la ligne recevant les appels par le numéro 191 est destiné exclusivement au traitement des appels d’urgence aéronautique. The use of the line receiving the 191 calls is intended exclusively for the treatment of aeronautical emergency calls.
Le numéro 191 est un numéro d’appel gratuit, utilisable 24 heures sur 24 et 7 jours sur 7.The number 191 is a toll-free number, available on a 24/7 basis.
Il est utilisable par tout usager en situation de détresse, par tout témoin direct d’un accident d’aéronef, ou par toute personne inquiète de la disparition d’un aéronef et de ses occupants.It is usable by any airspace user in distress, by any direct witness of an accident of aircraft, or by any person worried about the disappearance of an aircraft and its occupants.
3.6.5.2 Balises de détresse 406 MHz 3.6.5.2 Emergency beacons operating on 406 MHz
Une balise de détresse 406 MHz, est un émetteur radio qui peut être activée automatiquement ou manuellement dans une situation d’urgence afin de demander de l’aide aux autorités de sauvetage. An emergency 406-MHz beacon is a radio transmitter that can be activated automatically or manually to summon assistance from government authorities.
Les balises de détresse à vocation aéronautique sont les ELT (Emergency Locator Beacon) ou les PLB (Personal Locator Beacon). Les balises de détresse à vocation aéronautique sont les ELT (Emergency Locator Beacon) ou les PLB (Personal Locator Beacon).
L’aéronef peut être équipé d’une ou plusieurs ELT, et/ou d’une ou plusieurs PLB.
Dans le cas des PLB, l’utilisateur doit vérifier auprès de la Direction de la écurité de l’aviation civile (DSAC) dans quelles conditions cet emport est autorisé.



Aeronautical emergency beacons are ELT (Emergency Locator Beacon) or PLB (Personal Locator Beacon). Aeronautical emergency beacons are ELT (Emergency Locator Beacon) or PLB (Personal Locator Beacon)
An aircraft may be equipped with one or more ELT beacons and/or one or more PLB beacons.
In the PLB beacons case, you must check with the directorate for civil aviation safety (DSAC) about the circumstances under which this carrying is permitted.



L’aéronef peut être équipé d’une ou plusieurs ELT, et/ou d’une ou plusieurs PLB. Dans le cas des PLB, l’utilisateur doit vérifier auprès de la Direction de la Sécurité de l’Aviation Civile (DSAC) dans quelles conditions cet emport est autorisé.An aircraft may be equipped with one or more ELT beacons and/or, one or more PLB beacons. In the PLB beacons case, you must check with the directorate for civil aviation safety (DSAC) about the circumstances under which this carrying is permitted.
L’exploitant de l’aéronef ou le propriétaire des balises de détresse doit les déclarer et enregistrer tous les renseignements dans le Registre Français des Balises de Détresse (RFBD).The aircraft operator or the distresses beacons owner must record its beacons in the French register of distress beacons (RFBD).
NOTA : le registre doit impérativement être mis à jour lors d’un changement de propriétaire ou d’exploitant. NOTE: the register must be updated when there is a change of owner or operator.
Dans le cas des PLB, il convient de vérifier que l’usage aéronautique de la balise est bien celui mentionné dans le RFBD, avant tout vol . Afin de faciliter les recherches, il est fortement recommandé de remplir le champ « Remarques » permettant de préciser les informations relatives à l’aéronef (immatriculation, couleurs, aérodrome de base, etc.) et éventuellement relatives au vol prévu. In case of PLBs, the aeronautical use of the beacon must be indicated in the data base before flying . In order to facilitate research, it is strongly recommended that you fill in the field “Remarks” allowing to specify the information relative to the aircraft (registration, colors, base aerodrome, etc...) and possibly relative to the planned flight.
Une balise de détresse émet sur 406 MHz et sur 121.5 MHz.
Une balise 406 MHz envoie un signal vers des satellites, traité par les services de secours, lorsqu’elle déclenchée en cas d’urgence. Lorsque l’usager active certains dispositifs d’essai de sa balise, celle-ci se met en marche mais son signal n’est pas traité par les services de secours. Certaines peuvent être activées manuellement, d’autres le sont automatiquement dans certaines circonstances (ainsi les ELT/AF peuvent se déclencher automatiquement en cas de choc, de chute ou de collision par exemple).
An emergency beacon transmits on 406 MHz and 121.5 MHz. A 406-MHz beacon transmits a signal to satellites, processed by the emergency services, when it is activated in case of an emergency. When certain testing features are activated by the user, it is activated but its signal is not processed by the emergency services. Some beacons are designed to be manually activated, and some others are designed for automatic activation in certain circumstances (e.g., ELT/AF may be automatically activated by a physical shock, such as a crash).
Elle ne doit être déclenchée qu’en cas de détresse.
It shall only be triggered in case of distress .
Le signal 406 MHz est transmis via satellite aux MCC (Mission Control Centre) du Programme COSPAS-SARSAT, puis envoyé aux services de secours.The 406 MHz signal is transmitted via satellite to the COSPAS-SARSAT Mission Control Centre (MCC), which sends a signal to the emergency services.
Plus d’informations sur les balises COSPAS-SARSAT sont disponibles sur le site : https://www.cospas-sarsat.int/fr/.More information about COSPAS-SARSAT beacons is available at: https://www.cospas-sarsat.int/fr/.
Le signal 121,5 MHz n’est plus traité par COSPAS-SARSAT. Il consiste en un signal sonore pouvant être capté par les services ATS qui veillent cette fréquence ou un autre aéronef. Les sauveteurs exploitent ce signal en « homing (radioralliement) » pour localiser la balise.The 121.5 MHz signal is no longer processed by COSPAS-SARSAT. It is an audible signal that can be picked up by ATS services monitoring this frequency or by another aircraft. Rescuers use this signal for homing to locate the beacon.

3.6.5.2a) Peines encourues pour déclenchement malveillant de fausses alertes Enregistrement 3.6.5.2a) Penalties incurred in case of malicious activation of false alerts Registration
L’article L39-7 du Code des postes et des communications électroniques (Chapitre V : Dispositions pénales) stipule que :
« Toute personne qui, sciemment, transmet ou met en circulation, par la voie radioélectrique, des signaux ou appels de détresse, faux ou trompeurs, est punie d'un an d'emprisonnement et de 3 750 euros d'amende ou de l'une de ces deux peines seulement. »
Les appareils utilisés par le délinquant ou ses complices peuvent être confisqués. L'exploitant de l'aéronef ou le propriétaire de la balise de détresse ayant un code pays France métropolitaine ou Outre-mer a l'obligation d'enregistrer sa ou ses balises de détresse dans le RFBD (cf. site internet du RFBD : https://registre406.cnes.fr/sarsatweb/do/login), et de déclarer tout changement dans l'affectation de celles-ci. En cas de déclenchement de la balise de détresse, cela permet aux organismes en charge de la recherche et du sauvetage de corréler le code hexadécimal de la balise et son propriétaire.
The article L39-7 of the "Code des postes et des communications électroniques" states that: (Chapter V: Penal provisions):
”Any person who, knowingly, transmits or puts into circulation, using radio means, false or deceptive distress signals or calls, is punished by one year of imprisonment and by a 3,750 euro fine or only by one of these two penalties”.
The devices used by the offender or his accomplices may be seized. The aircraft operator or the owner of the emergency beacon having a country code France or French overseas must register its emergency beacon(s) and record any change of the allocation of these beacons in the RFBD (cf website : https://registre406.cnes.fr/sarsatweb/do/login). In the event of emergency beacon activation, it enables the authorities in charge of search and rescue operations to provide a link between the beacon ID15 Hex and its owner.
Les données fournies doivent être complètes, exactes et à jour, notamment en cas de vente de l’aéronef ou de la balise. The data provided must be complete, accurate and updated particularly in the event of sale of the aircraft or the beacon.
L’efficacité des recherches est fortement dégradée en l’absence d’enregistrement, pour un enregistrement incomplet ou erroné des balises et des données associées. Par conséquent, l’enregistrement constitue une opération obligatoire, essentielle et indispensable. The effectiveness of searches is severely degraded by the absence of registration, incomplete or erroneous registration of beacons and its associated data. Consequently, the beacon registration is mandatory, essential and absolutely necessary.
L'exploitant de l'aéronef ou le propriétaire de la balise de détresse reste responsable des données inscrites dans ce registre. The aircraft operator or the owner of the emergency beacon is at any rate responsible for the data recorded in this register.
3.6.5.2b)Enregistrement3.6.5.2b)Registration
L'exploitant de l'aéronef ou le propriétaire de la balise de détresse ayant un code pays France métropolitaine ou Outre-mer a l'obligation d'enregistrer sa ou ses balises de détresse dans le RFBD et de déclarer tout changement dans l'affectation de celles-ci. The aircraft operator or the owner of the emergency beacon having a country code France or French overseas must register its emergency beacon(s) and record any change of the allocation of these beacons in the RFBD.
En cas de déclenchement de la balise de détresse, cela permet aux organismes en charge de la recherche et du sauvetage de corréler le code hexadécimal de la balise avec les données fournies par son propriétaire.In the event of emergency beacon activation, It enables the authorities in charge of search and rescue operations to provide a link between the beacon ID 15 Hex with data provided by its owner.
Une balise non ou mal enregistrée dégrade fortement l’efficacité des recherches. Par conséquent, l’enregistrement constitue une opération obligatoire, essentielle et indispensable . The effectiveness of researches is severely degraded by the absence of registration, incomplete or erroneous registration of beacons and its associated data. Consequently, the beacon registration is mandatory, essential and absolutely necessary .
Les données fournies doivent être complètes, exactes et à jour, notamment en cas de cession de l’aéronef ou de la balise.The data provided must be complete, accurate and up to date, especially in case of transfer of the aircraft or beacon.
L'exploitant de l'aéronef ou le propriétaire de la balise de détresse reste responsable des données inscrites dans ce registre.The aircraft operator or the owner of the emergency beacon is at any rate responsible for the data recorded in this register.
Enregistrez votre balise ayant un au code pays France métropolitaine ou Outre-mer, en ligne à l’adresse suivante : Register your beacon, having a with country code France or French overseas, online by visiting :
https://registre406.cnes.frhttps://registre406.cnes.fr
3.6.5.2c)Centre Français de contrôle de la Mission Cospas-Sarsat (FMCC)3.6.5.2c)French Mission Control Centre (FMCC)
Le Centre Français de Contrôle de la Mission Cospas-Sarsat (FMCC) est le centre de traitement et de distribution des émissions de balise de détresse. Il est situé à Toulouse dans les locaux du Centre National d’Études Spatiales (CNES). Le Centre Français de Contrôle de la Mission Cospas-Sarsat Français (FMCC) est le centre de traitement et de distribution des émissions de balise de détresse. Il est situé à Toulouse au sein du Centre National d’Études Spatiales (CNES). The French Mission Control Centre (FMCC) is the distress beacon transmission processing centre. It is located in Toulouse in the premises of the National Centre for Space Studies (CNES). The French Mission Control Centre (FMCC) is the distress beacon transmission processing centre. It is located in Toulouse at the premises of the National Centre for Space Studies (CNES).
Adresse :Postal address :
FMCC COSPAS-SARSATFMCC COSPAS-SARSAT
Centre National d’Etudes Spatiales (CNES) – BPI 903
18, avenue Édouard Belin
31400 TOULOUSE Cedex 9 - FRANCE
RSFTA : LFIAZSZX
Courriel : fmcc@cnes.fr
Télécopie : +33 (0)5 61 27 48 78
Centre National d’Etudes Spatiales (CNES) – BPI 903
18, avenue Édouard Belin
31400 TOULOUSE Cedex 9 - FRANCE
AFTN : LFIAZSZX
E-mail : fmcc@cnes.fr
FAX : +33 (0)5 61 27 48 78
Centre opérationnel (24/7) Services responsables : Direction Générale de l’Aviation Civile et Direction des affaires maritimes. Horaire d’ouverture : H24. Operations Center (24/7) Responsible Offices : French Civil Aviation Directorate and French maritime affaires authority. Opening hours : 24/7.
Services responsables :Responsible Offices :
Direction Générale de l’Aviation Civile et Direction Générale des Affaires Maritimes de la Pêche et de l’AquacultureFrench Civil Aviation Directorate and General Directorate of Maritime Affairs, Fishery and Aquaculture

3.6.5.2d) Autotest, Maintenance Peines encourues pour déclenchement malveillant de fausses alertes 3.6.5.2d) Self-Testing, Maintenance Penalties incurred in case of malicious activation of false alerts
Les autorités de surveillance, les constructeurs de balise et les fabricants d’aéronefs déterminent les tests à réaliser (types de tests, conditions, fréquences). Se reporter notamment aux manuels d’utilisation de la balise, aux documents des fabricants d’aéronefs et au document AESA référencé « SIB EASA n° 2019-09R1 du 11 septembre 2019 ». En cas de doute, se rapprocher de l’autorité nationale de surveillance française (Direction de la Sécurité de l’Aviation Civile – DSAC).
Ces tests doivent être réalisés sans générer d’impact sur les organismes de coordination SAR et les organismes ATS .
En conséquence, il est strictement interdit de tester l’émission 406 MHz des balises en mode opérationnel afin que celle-ci ne soit pas considérée comme une détresse réelle.
Autotest

Seule l’utilisation du dispositif intégré d’autotest (ou self-test) est autorisée dans les limites recommandées par le fabricant de balise pour ne pas impacter la durée de vie de la batterie Cet autotest permet de vérifier le fonctionnement interne de la balise et de valider sa capacité d’émission sur 406 MHz : le signal est envoyé au système COSPAS SARSAT mais n’est pas considéré comme une détresse. Il permet également de tester la capacité de transmission sur 121,5 MHz en émettant « 3 sweeps » sonores d’une durée maximale de 1,5s. Pour des informations détaillées, se référer au site internet de COSPAS/SARSAT : https://www.cospas-sarsat.int ainsi qu’au document EUROCAE ED-62B.
Maintenance :
Les autres fonctionnalités de la balise, notamment sa capacité de déclenchement automatique (pour l’ELT), sont testées lors des opérations de maintenance par des ateliers spécialisés.
Lors de ces opérations, des mesures d’atténuation du signal doivent être prises afin de ne pas monopoliser inutilement les ressources des services SAR.
Pour plus d’informations concernant les opérations de maintenance, se reporter aux directives de l’AESA et de la DSAC.
En cas d'émission accidentelle (fausse alerte) à la suite d’une mauvaise manipulation de la balise, même en cas de doute, prévenir immédiatement l'ARCC Lyon au 191 et l'organisme ATS le plus proche afin d'éviter de déclencher des opérations SAR sur des fausses alertes. L’article L39-7 du Code des postes et des communications électroniques (Chapitre V : Dispositions pénales) stipule que : « Toute personne qui, sciemment, transmet ou met en circulation, par la voie radioélectrique, des signaux ou appels de détresse, faux ou trompeurs, est punie d'un an d'emprisonnement et de 3 750 euros d'amende ou de l'une de ces deux peines seulement. »
Les appareils utilisés par le délinquant ou ses complices peuvent être confisqués.
Oversight authorities, beacon manufacturers and aircraft manufacturers determine the tests to be carried out (types of tests, conditions, frequencies). Refer in particular to the beacon user manuals, aircraft manufacturers' documents and the EASA document referenced "SIB EASA No. 2019-09R1 of 11 September 2019”. In case of doubt, contact the French National Oversight Authority (French Civil Aviation Safety Directorate – DSAC).
These tests must be conducted without impacting the RCC and ATS services .
As a result, it is strictly forbidden to test the 406 MHz transmission of beacons in operational mode so that it is not considered as a real distress.
Self-Testing

Only the use of the built-in self-test device is permitted. within the limits recommended by the beacon manufacturer so as not to impact the life of the battery. This self-test verifies the internal functioning of the beacon and validates its transmission capacity on 406 MHz: the signal is sent to the COSPAS SARSAT system but is not considered as a distress. It also allows to test the transmission capacity on 121.5 MHz by emitting "3 sound sweeps" of a maximum duration of 1.5s. For detailed information, refer to the COSPAS/SARSAT website: https://www.cospas-sarsat.int/fr/ and EUROCAE document ED-62B
Maintenance:

The other functionalities of the beacon, including its automatic triggering capability (for the ELT), are tested during maintenance operations by specialized workshops.
During these operations, signal attenuation measures must be taken to avoid unnecessary monopolization of SAR resources.
For more information on maintenance operations, please refer to the EASA and DSAC guidelines.
In the event of an accidental transmission (false alert) due to improper handling of the beacon, even in case of doubt, immediately notify the ARCC Lyon on 191 and the nearest ATS service in order to avoid triggering SAR operations on false alerts. The article L39-7 of the "Code des postes et des communications électroniques" states that : (Chapter V : Penal provisions) : Any person who, knowingly, transmits or puts into circulation, using radio means, false or deceptive distress signals or calls, is punished by one year of imprisonment and by a 3,750-euro fine or only by one of these two penalties.
The devices used by the offender or his accomplices may be seized.
3.6.5.2e) Recyclage, transport Essais 3.6.5.2e) Recycling, transport Tests
Votre balise n’est pas avionnée : si vous souhaitez la stocker, la transporter, l’expédier, ou la recycler, vérifiez que votre balise est éteinte et retirez la batterie du corps de la balise pour éviter que celle-ci ne se déclenche Les autorités de surveillance, les constructeurs de balise et les fabricants d’aéronefs déterminent les tests à réaliser (types de tests, conditions, fréquences).
Se reporter notamment aux manuels d’utilisation de la balise, aux documents des fabricants d’aéronefs et au document AESA référencé « SIB EASA n° 2019-09R1 du 11 septembre 2019 ». En cas de doute, se rapprocher de l’autorité nationale de surveillance française (Direction de la Sécurité de l’Aviation Civile – DSAC).
Ces tests doivent être réalisés sans générer d’impact sur les organismes de coordination SAR et sur les organismes ATS.
Your beacon is not installed on aircraft: if you want to store, transport, ship, or recycle it, make sure your beacon is turned off and remove the battery from the body of the beacon to prevent it from being triggered Oversight authorities, beacon manufacturers and aircraft manufacturers determine the tests to be carried out (types of tests, conditions, frequencies).
Refer in particular to the beacon user manuals, aircraft manufacturers' documents and the EASA document referenced "SIB EASA No. 2019-09R1 of 11 September 2019”. In case of doubt, contact the French National Oversight Authority (French Civil Aviation Safety Directorate – DSAC).

These tests must be conducted without impacting the RCC and ATS services.
Par exemple :
- il est strictement interdit de tester la capacité d’émission 406 MHz des balises en mode opérationnel. Seule l’utilisation du dispositif intégré d’autotest est autorisée. Pour des informations détaillées, se référer au site internet de COSPAS/SARSAT : https://www.cospas-sarsat.int/fr/.
For example :
- It is strictly forbidden to test the 406 MHz transmission capability of beacons transmitting on 406 MHz in operational mode. Only the use of the built-in self-test device fitted to certain 406 MHz beacons is permitted. For detailed information, refer to the COSPAS/SARSAT website : https://www.cospas-sarsat.int/fr/.
- les tests de la fonction de homing sur la fréquence 121,5 Mhz sont réalisés soit par atténuation du signal soit par l’utilisation d’un dispositif intégré d’autotest si la balise en est équipée pour cette fréquence ou bien par toute autre disposition visant à ne pas générer d’impact sur les organismes de coordination SAR et sur les organismes ATS (dans tous les cas, se reporter au manuel d’utilisation de la balise et aux directives de l’AESA). - Homing function tests on the 121.5 MHz frequency are performed either by attenuating the signal or by using a built-in self-test device if the beacon is equipped with one for this frequency, or by any other arrangement designed not to generate an impact on RCC and ATS services (in all cases refer to the beacon's user manual and EASA guidelines).
Coordination des tests : Coordination of tests:
Une procédure de coordination avec l’ARCC Lyon et les services ATS a été mise en place comme suit :
Il est demandé à l’exploitant ou le propriétaire de la balise de
coordonner systématiquement les tests, préalablement à leur réalisation, avec l'ARCC Lyon (joignable H24 via le numéro d'urgence aéronautique 191) et avec l'organisme ATS du terrain à partir duquel les tests sont réalisés, ou à défaut avec l'organisme ATS actif le plus proche du/des terrain(s) de stationnement et/ou de réalisation des tests de balises, selon les modalités habituelles.
A coordination procedure with ARCC Lyon and ATS services has been established as follows :
The operator or owner of the beacon is requested
to systematically coordinate the tests, prior to their performance, with ARCC Lyon (available on a 24/7 basishours a day via the aeronautical emergency number 191) and with the ATS organisation of the ground from which the tests are performed, or failing that, with the active ATS organisation closest to the parking area(s) and/or the beacon test site(s), according tofollowing the usual procedures.
Pratiquement, ces tests doivent être réalisés : In practice, these tests must be carried out :
3.6.5.2f)Alarme intempestive3.6.5.2f)False alarm signals
Chaque année, plusieurs centaines de balises sont déclenchées sans détresse réelle. Ces fausses alertes impactent lourdement les services en charge de secourir les usagers. En cas de fonctionnement intempestif constaté : Every year, several hundred beacons are triggered without any real distress. These false alarms have a heavy impact on the services in charge of rescuing users. When it is obvious that the beacon has emitted a false alarm :
Chaque usager peut aider à réduire ces fausses alertes en adoptant les bonnes pratiques décrites plus haut. - arrêter immédiatement l’émission de la balise (lorsque celle-ci est accessible); Each user can help reduce these false alarms by adopting the good practices described above - immediately stop the beacon emission (in the case of an accessible beacon;
En cas de fonctionnement intempestif, ou de doute (par exemple en cas d’atterrissage dur ayant déclenché l’ELT ou mauvaise manipulation, même quelques secondes) :
- arrêter immédiatement l’émission de la balise (lorsque celle-ci est accessible) ; - afin d’éviter des recherches et d’accaparer inutilement les services concernés, il convient de signaler sans délai cette émission intempestive à l’organisme de la circulation aérienne compétent (CIV, CRNA via le BTIV , APP ou TWR) ET d’en informer simultanément l’ARCC Lyon en composant le 191.
In case of untimely operation, or in case of doubt (e.g. in case of hard landing having triggered the ELT or wrong handling, even for a few seconds):
- immediately stop the beacon emission (in the case of an accessible beacon); - in order to avoid unnecessary search operations, immediately notify the appropriate air traffic unit (ATS, CRNA via BTIV , APP, TWR) AND at the same time, contact ARCC Lyon by calling 191.
- afin d’éviter des recherches et d’accaparer inutilement les services concernés, il convient de signaler sans délai cette émission intempestive à l’organisme de la circulation aérienne compétent (CIV, CRNA via le BTIV, APP ou TWR) ET d’en informer simultanément l’ARCC Lyon en composant le 191. - in order to avoid unnecessary search operations, immediately notify the appropriate air traffic unit (ATS, CRNA via BTIV, APP, TWR) AND at the same time, contact ARCC Lyon by calling 191.

3.6.5.3Communications de détresse/urgence3.6.5.3Distress / emergency communications
3.6.5.3a)Définitions3.6.5.3a)Definitions
- Détresse : état caractérisé par la menace d'un danger grave et imminent et par la nécessité d'une assistance immédiate ;- Distress : condition featured by the threat of a severe and impending danger and requiring an immediate assistance ;
- Urgence : état concernant la sécurité d'un aéronef ou de tout autre véhicule, ou celle d'une personne se trouvant à bord, mais qui n'est pas caractérisé par la nécessité d'une assistance immédiate.- Emergency : condition concerning the safety of an aircraft or any other vehicle, or safety of any people being on - board, but not requiring immediate assistance.
3.6.5.3b)Message de Détresse / Urgence3.6.5.3b)Distress / Emergency Messages
Un message de détresse ou d'urgence comprend :A distress or emergency message includes :
1. le signal radiotéléphonique de détresse MAYDAY, ou d'urgence PAN PAN, prononcé, dans toutes les langues comme l'expression française “m'aider” ou “panne panne”, répété de préférence trois fois ;1. the radiotelephony distress signal MAYDAY, or the radiotelephony emergency signal PAN PAN, pronounced in all areas as the French expression “m'aider” or “panne panne”, repeated preferably three times ;
2. puis, si possible dans l'ordre : 2. then, if possible in the following order :
- le nom de la station à laquelle le message est adressé (si le temps disponible et les circonstances le permettent) ;- name of the station to which the message is addressed (available time and circumstances permitting) ;
- l'indicatif d'appel de l'aéronef ;- aircraft call sign ;
- la nature du cas de détresse ou d'urgence ;- distress or emergency type ;
- la position, le niveau et le cap ;- position, level and heading ;
- les intentions du commandant de bord.- intentions of aircraft captain.
3.6.5.3c)Fréquences à utiliser3.6.5.3c)Frequency to be used
- Message de détresse ou d'urgence : fréquence air-sol en cours d'utilisation.- Distress or Emergency Message : operating air-ground frequency.
- Message de détresse : peut-être émis sur la fréquence 121,5 MHz ou sur toute autre fréquence du service mobile aéronautique ou maritime si nécessaire ou souhaitable.- Distress message : may be transmitted on frequency 121.5 MHz or on any other frequency of the Aeronautical or Maritime Mobile Service if necessary or desirable.
Les navigateurs aériens ont le plus grand intérêt à étudier à l’avance, en fonction des équipements de bord disponibles et pour chaque tronçon de route, les dispositions qu’ils seraient amenés à prendre, le cas échéant pour l’émission de messages ou de signaux d’urgence ou de détresse, ou le déclenchement du mode et du code SSR appropriés.The air navigators should rather forecast actions to take, for transmission of emergency or distress messages or signals, or for activation of required SSR mode and code if necessary and depending on the available airborne equipment for any route segment.
FRÉQUENCES UTILISABLES - USABLE FREQUENCIES
Fréquence - Frequency de Route - in Route 121.5 MHz2 182 kHz (1)
Utilisation normaleLiaison Air/SolDétresse internationaleInternationale Maritime
Normal useGround / Air contactInternational DistressMaritime International
(1) Silence international : H + 00 à H + 03 et H + 30 à H + 33 / International Silence: H + 00 to H + 03 and H + 30 to H + 33

3.6.5.3d)Imposition du silence3.6.5.3d)Imposition of silence
- Lors d'un appel de détresse, le silence peut être imposé suite au message :- For a distress call, the silence can be required after the message :
Arrêtez toutes transmissions - MAYDAY Stop transmitting- MAYDAY
- Lorsque la phase de détresse prend fin, fin du silence par le message :- When the distress phase is over, end of silence by the following message :
Trafic de détresse terminé. Distress traffic terminated.
3.6.5.3e)Accusé de réception d'un message de détresse ou d'urgence3.6.5.3e)Acknowledgement of a distress or emergency message
SI LA STATION A LAQUELLE S'ADRESSE LE PILOTE N'ACCUSE PAS RECEPTION DU MESSAGE DE DETRESSE OU D'URGENCE, TOUTE AUTRE STATION ACCUSE RECEPTION ET PORTE ASSISTANCE.IF THE STATION CALLED BY THE PILOT DOES NOT ACKNOWLEDGE THE DISTRESS OR EMERGENCY MESSAGE, ANY OTHER STATION SHALL ACKNOWLEDGE AND GIVE ASSISTANCE.
3.6.5.3f)Transmission d’un message « Vol normal »3.6.5.3.f)Transmission of “Operations normal” message
En application des dispositions SERA 10001 du Règlement d’exécution (UE) N° 923/2012 modifié, afin d’assurer une mise en œuvre efficace du service d’alerte, les aéronefs dotés de moyens appropriés de communications radio bilatérales qui bénéficient de ce service transmettent un compte rendu pendant la période de 20 à 40 minutes qui suit le dernier contact (quelle qu'ait été la raison de ce contact) simplement pour indiquer que le vol progresse conformément au plan de vol ; ce message comprendra l'identification de l'aéronef et les mots « vol normal ».Pursuant to the SERA 10001 provisions of the amended Implementing Regulation (UE) NR 923/2012 in order to ensure the effective implementation of the alerting service, aircraft equipped with suitable two-way radio-communications which benefit from this service shall report during the period 20 to 40 minutes following the time of the last contact, whatever the purpose of such contact, merely to indicate that the flight is progressing according to plan, such report to comprise identification of the aircraft and the words “Operations normal”.
3.6.6PROCÉDURES ET SIGNAUX UTILISÉS3.6.6PROCEDURES AND SIGNALS USED
3.6.6.1 CODE DE SIGNAUX VISUELS SOL / AIR
(Source : Annexe 12 OACI)
3.6.6.1 GROUND TO AIR VISUAL SIGNALLING CODE
(Source : Annex 12 ICAO)

A L’USAGE DES SURVIVANTS
FOR USE BY SURVIVORS
NRMESSAGESIGNAL
1 Demandons assistance

Require assistance



2 Demandons assistance médicale

Require medical assistance


3 Non ou réponse négative

No or negative


4 Oui ou réponse affirmative

Yes or affirmative


5 Nous nous dirigeons dans cette direction
Proceeding in this direction

À L’USAGE DES EQUIPES DE SAUVETAGE

FOR USE BY RESCUE UNITS

NRMESSAGESIGNAL
1 Opérations terminées

Operation completed


2 Avons retrouvé tous les occupants

We have found all personnel


3 N’avons retrouvé qu’une partie des occupants

We have found only some personnel



4 Impossible de continuer

We are not able to continue

Retournons à la base

Returning to base

 


5 Sommes divisés en deux groupes

Have divided into two groups

Nous dirigeons chacun dans la direction

indiquée

Each proceeding in direction indicated

 

6 Avons appris que l’aéronef est dans cette direction

Information received that aircraft is in this direction

 

7

N’avons rien trouvé

Nothing found

Poursuivons les recherches

Will continue to search

 

3.6.6.2 CODES DE SIGNAUX AIR / SOL
(Source : Annexe 12 OACI)
3.6.6.2 AIR TO GROUND SIGNALS CODE
(Source : Annex 12 ICAO)
Les signaux suivants, exécutés par un aéronef, signifient que les signaux disposés au sol ont été compris :The following signals done by an aircraft mean that the ground signals have been understood :
- pendant le jour : l'avion balance des ailes,- during the hours of daylight : by rocking the aircraft's wings,
- pendant la nuit : l'avion éteint et rallume deux fois ses projecteurs d'atterrissage ou, s'il n'est pas équipé, ses feux de position.- during the hours of darkness : flashing on and off twice the aircraft's landing lights or, if not so equipped, by switching on and off twice its navigation lights.
Le fait de ne pas exécuter les signaux ci-dessus signifie que le signal disposé au sol n'est pas compris.Lack of the above signal indicates that the ground signal is not understood.