1.3.1 | REGLEMENT CONCERNANT L’ENTREE, LE TRANSIT ET LA SORTIE DES PASSAGERS NON IMMIGRANTS ET DES MEMBRES D’EQUIPAGE | 1.3.1 | REGULATION CONCERNING THE ARRIVAL, TRANSIT AND DEPARTURE OF NON-IMMIGRANT PASSENGERS AND CREW | |
CONTROLE DES PERSONNES | CONTROL OF INDIVIDUALS | |||
Tout passager doit obligatoirement être porteur d'un document permettant d'établir son identité. | All passengers should imperatively be holders of a document proving their identity. | |||
ENTREE DES PASSAGERS : | ARRIVAL OF PASSENGERS: | |||
Les français doivent être en possession d'un des documents suivants : |
French nationals should be holders of one of the following documents : | |||
- passeport en cours de validité, |
- valid passport, | |||
- passeport même périmé depuis moins de 5 ans, |
- passport, even expired for less than 5 years, | |||
- carte nationale d'identité, |
- national identity card, | |||
- livret pour étranger délivré par les autorités Suisses. |
- foreigner passbook delivered by the Swiss authorities. | |||
Etrangers |
Foreigners | |||
A - |
Régime Général | A - |
General regulation | |
Passeport en cours de validité ou titre de voyage en tenant lieu avec visa d'entrée (ou visa préfectoral de retour). |
Valid passport or equivalent transport document with entry visa (or return prefectoral visa). | |||
Sont soumis au régime général : |
The general regulation applies to : | |||
- Les ressortissants des émirats de : BAHRAIN, MUSCAT-OMAN, QATAR, SHARJAH, ABU DAHBI, RAS AL-KAIMAH, DUBAI, MUM-AL-QAWIN, AJMAN. |
- Nationals of the following Emirates : BAHRAIN, MUSCAT-OMAN, QATAR, SHARJAH, ABU DAHBI, RAS AL-KAIMAH, DUBAI, MUM-AL-QAJMAN. | |||
- Les ressortissants des pays suivants : |
- Nationals of the following countries : |
AFGHANISTAN - AFGHANISTAN ALBANIE - ALBANIA ANGOLA - ANGOLA ARABIE SEOUDITE - SAUDI ARABIA BAHAMAS - BAHAMAS BARBADE - BARBADOS BELIZE - BELIZE BENGLADESH - BENGLADESH BERMUDES (ILES) - BERMUDA BOUHTAN - BUHTAN BIRMANIE - BURMA BOTSWANA - BOTSWANA BRUNEI - BRUNEI BULGARIE - BULGARIA BURUNDI - BURUNDI CAMBODGE - CAMBODIA (1) CAMEROUN - CAMEROON CAP VERT - CAP VERT CHINE (REP. Populaire) - CHINA (People’s REP.) COMORES - COMORO ISLANDS COOK - COOK COREE DU NORD (2) - NORTH KOREA EGYPTE - EGYPT ETHIOPIE - ETHIOPIA FIDJI - FIDJI ISLANDS FORMOSE (TAÎWAN) (3) - TAIWAN GAMBIE - GAMBIA GHANA - GHANA |
GRENADE - GRENADA GUINEE BISSAU - GUINEA BISSAU GUINEE EQUATORIALE - EQU. GUINEA GUYANA - GUYANA HONGRIE - HUNGARY INDE - INDIA INDONESIE - INDONESIA IRAK - IRAQ JORDANIE - JORDAN KENYA - KENYA KOWEIT - KUWAIT LAOS - LAOS LESOTHO - LESOTHO LIBAN - LEBANON LIBERIA - LIBERIA LIBYE - LIBYA MADAGASCAR - MADAGASCAR MALDIVES (ILES) - MALDIVES (ISLANDS) MALAWI - MALAWI MAURICE (ILES) - MAURITIUS MONGOLIE - MONGOLIA MOZAMBIQUE - MOZAMBIQUE NAURU (ILE) - NAURU (ISLAND) NEPAL - NEPAL NICARAGUA - NICARAGUA NIGERIA - NIGERIA OUGANDA - UGANDA PAKISTAN - PAKISTAN |
PAPOUASIE - PAPUA POLOGNE - POLAND REP. TCHEQUE - CZECH REP. ROUMANIE - RUMANIA RUANDA - RWANDA RUSSIE - RUSSIA SALOMON - SOLOMON SAMOA OCCIDENTALES - WESTERN SAMOA SAO TOME ET PRINCIPE - SAO TOME AND PRINCIPE SEYCHELLES - SEYCHELLES SIERRA LEONE - SIERRA LEONE SLOVAQUIE - SLOVAKIA SOMALIE (REP. de) - SOMALI (REP.) SOUDAN - SUDAN SURINAM - SURINAM SYRIE - SYRIA SWAZILAND- SWAZILAND TANZANIE - TANZANIA THAILANDE - THAILAND TONGA - TONGA VENEZUELA - VENEZUELA VIETNAM - VIETNAM YEMEN ARABE - ARABIC YEMEN YEMEN DEMOCRATIQUE - DEM. YEMEN ZAMBIE - ZAMBIA |
(1) Ces passeports
ne sont pas reconnus par la France et sont remplacés par un laissez-passer délivré par
les consulats français.
(1) These passports are not recognized by France and are replaced by a special pass issued by French consulates. |
Sauf pour les porteurs de passeports diplomatiques ou de service qui sont dispensés de visas ; (Guatémala et Israël séjour illimité, Philippines séjour limité à 3 mois). | Except for holders of diplomatic or service passports who are exempted from visas; (Guatemala and Israël: unlimited stay, Philippines: stay limited to 3 months). | |||
Ainsi que : | And also: | |||
- les réfugiés domiciliés en France et non bénéficiaires de la Convention de Genève de 1951. |
- refugees residing in France and not covered by the Geneva Convention of 1951. | |||
- les apatrides résidant régulièrement en France et non bénéficiaires de la convention de New-York de 1954. |
- stateless persons regularly residing in France and not covered by the New-York Convention of 1954. | |||
- les réfugiés et apatrides non domiciliés en France porteurs de titres de voyage délivrés par une autorité étrangère et non bénéficiaire de l'accord de circulation entre la France, d'une part, la Belgique, les Pays-Bas, le Luxembourg, le Danemark, la Suède, la Norvège et la Suisse, d'autre part. |
- refugees and stateless persons not residing in France, holders of traffic documents delivered by a foreign authority and not covered by the trafic agreement between France on the one hand, Belgium, Netherlands, Luxemburg, Denmark, Sweden, Norway and Switzerland, on the other. | |||
B - | Régimes particuliers | B - | Special regulations | |
1) Les nationaux des pays suivants sont dispensés de visa d'entrée en France pour un séjour ne dépassant pas 3 mois. | 1) Nationals of the following countries are exempted from the entry visa in France for a stay not exceeding 3 months. |
Afrique du sud Allemagne Argentine Australie Autriche Belgique Bolivie Brésil Canada Chili Chypre Colombie Corée du Sud (- de 30 jours) Costa Rica Cuba Danemark Djibouti Dominicaine (République) Equateur |
Espagne Finlande Grande Brelagne Haïti Honduras Iran Irlande Islande Israël ltalie Jamaïque Japon Liechtenstein Luxembourg Malaisie Malte Mexique Norvège Nouvelle Zélande |
Panama Paraguay Pays Bas Pérou Philippines (- de 60 jours) Portugal Salvador Singapour Sri Lanka Suède Suisse Tobago Trinidad Tunisie Turquie Uruguay U S.A. Vatican Yougoslavie |
2) Les nationaux des pays suivants entrent en France sans visa, pour une durée illimitée : | 2) Nationals of the following contries can enter France without visa, for an unlimited stay: | |||
Algérie Andorre Burkina Faso Bénin République Centrafricaine Congo Brazzaville Côte d’lvoire Gabon |
Mali Maroc Mauritanie Monaco Niger Sénégal Tchad Togo | |||
C - | Dispositions spéciales : | C - | Special arrangements: | |
- Des dispositions particulières sont applicables : | - Specific arrangements are applicable to: | |||
1) Aux ressortissants des pays ci-après : | 1) Nationals of the following countries: | |||
ALGERIE - ALLEMAGNE - ANDORRE - AUTRICHE - BELGIQUE - BENIN - BURKINA FASO - CAMEROUN - REPUBLIQUE CENTRAFRICAINE - CONGO BRAZZAVILLE - COTE D’IVOIRE - GABON - GRANDE-BRETAGNE - GRECE - GUATEMALA - HAITI - IRLANDE - ITALIE - LAOS - LIECHTENSTEIN - LUXEMBOURG - MALI - MALTE - MAROC - MONACO - NIGER - PANAMA - PAKISTAN - PAYS-BAS - SAN MARIN - SENEGAL - TCHAD - TOGO - TUNISIE - TURQUIE - VATICAN - YOUGOSLAVIE. | ALGERIA - GERMANY - ANDORRA - AUSTRIA - BELGIUM - BENIN - BURKINA FASO - CAMEROON - CENTRAL AFRICAN REPUBLIC - CONGO - BRAZZAVILLE - IVORY COAST - GABON - GREAT-BRITAIN - GREECE - GUATEMALA - HAÏTI - IRELAND - ITALY - LAOS - LIECHTENSTEIN - LUXEMBOURG - MALI - MALTE - MOROCCO - MONACO - NIGER - PANAMA - PAKISTAN - NETHERLANDS - SAN MARIN - SENEGAL - TCHAD - TOGO - TUNISIA - TURKEY - VATICAN - YOUGOSLAVIA. | |||
2) Aux réfugiés statutaires et apatrides | 2) To statutory refugees and stateless persons | |||
MILITAIRES ETRANGERS - MARINS DE COMMERCE - MEMBRES DU CONSEIL DE L’EUROPE - FONCTIONNAIRES DE L’O.N.U. - MEMBRES DE LA C.E.E. - VOYAGEURS DE GROUPE. | FOREIGN MILITARY PERSONNEL - MERCHANT SEAMEN - MEMBERS OF THE EUROPEAN COUNCIL - U N CIVIL SERVANTS - E E C MEMBERS - PEOPLE TRAVELLING WITH A GROUP |
D - | Garantie de rapatriement | D - | Repatriation guarantee | |
Une garantie de rapatriement peut être exigée en plus des titres de voyages nécessaires pour certains visiteurs temporaires (séjour de 3 mois au maximum). |
In addition to the necessary travel
documents, a repatriation guarantee may be required From certain temporary visitors
(maximum stay of 3
months). | |||
TRANSIT DES PASSAGERS : | TRANSIT OF PASSENGERS: | |||
Un passeport en cours de validité et un visa de transit sont en règle générale exigés des passagers. | A valid passport and a transit visa are generally required from passengers. | |||
Sont dispensés du visa de transit : |
The following are exempted from transit visa: | |||
- les passagers de toutes nationalités en transit sans sortir de l’aéroport ; |
- passengers of any nationality, who are in transit without leaving the airport, | |||
- les passagers dispensés du visa d’entrée. | - passengers exempted from entry visa. |
SORTIE DES PASSAGERS : | EXIT OF PASSENGERS: | |||
Français majeurs : | Adult French nationals: | |||
- passeport en cours de validité sans visa,
- dans les pays ou l’entrée des Français est admise au vu des mêmes documents, - se reporter aux pays de destination, partie “entrée”, - soumis à l’obligation du visa pour : AFRIQUE DU SUD - AUTRICHE - ÉTATS UNIS - PANAMA. |
- valid passport without any visa,
- in countries where entry of French nationals is accepted with the same documents, - refer to the destination countries in the “entry” section, - visa is mandatory for: SOUTH AFRICA - AUSTRIA - The UNITED STATES - PANAMA. | |||
Français mineur : | French minors: | |||
- en France, un passeport ou une carte nationale d’identité peuvent être délivrés à un enfant, quelque soit son âge | - in France, a passport or a national identity card can be issued to a child what ever his age, | |||
- les mineurs doivent posséder un passeport individuel à partir de 15 ans. |
- minors aged 15 years and over must hold an individual passport | |||
- jusqu’à 15 ans, ils peuvent figurer sur le passeport d’une personne de nationalité française les accompagnant, même mineure (s’il s’agit d’un passeport autre que celui du représentant légal, ce passeport doit être en cours de validité ou non, éventuellement périmé depuis moins de cinq ans. Dans ce dernier cas, une autorisation Parentale serait nécessaire), |
- minors up to the age of 15 can be registered on the passport of the French national accompanying them, even if the latter is a minor (if the bearer of this passport is not the legal guardian, this passport must be valid or not out of date by more than 5 years. In the latter case, an authorization by the parents is required), | |||
- si l’enfant à moins de 7 ans, une photo n’est pas nécessaire. S’il a plus de 7 ans, sa photo doit figurer sur le passeport sur lequel il est inscrit, |
- no photo is required if the child is under 7 years. Over 7 years, the passport on which the child is registered must bear the child’s photograph, | |||
- au delà de l’âge de 7 ans, la photo est obligatoire. |
- a photograph is mandatory for any child over 7 years. | |||
- les enfants de moins de 15 ans peuvent sortir de France et entrer en : BELGIQUE - ITALIE - LUXEMBOURG - SUISSE avec un “laissezpasser pour mineur de moins de 15 ans” valable 3 mois (avec photo s’il a plus de 7 ans, sans photo s’il a moins de 7 ans). | - children up to the age of 15 years may leave France and enter BELGIUM ITALY - LUXEMBOURG - SWITZERLAND with a “pass for minor under 15” years valid 3 months (with photo if aged 7 years and over, without photo if under 7 years). | |||
A - | Mineurs non accompagnés de leur représentant légal (personne détenant la puissance parentale) | A - | Minors not accompanied by their legal guardian (person holding parental authority) | |
- si le mineur voyage sous couvert d’un passeport individuel en cours de validité, d’un laissez-passer pour mineur de moins de 15 ans ou est inscrit sur le passeport de la personne qui l’accompagne (tel que défini plus haut) ou sur un passeport collectif, aucune autre pièce n’est nécessaire. | - no other document is required if the minor holds a valid individual passport, a pass for minor under 15 years or is registered on the passport of the accompanying person (as defined above) or on a collective passport. | |||
- dans le cas contraire, il doit être muni d’une “attestation d’autorisation de sortie” valable 5 ans au plus délivrée par la Mairie ou le Commissariat de Police de la résidence. |
- in other cases the minor must hold an “exit authorization” valid 5 years at most issued by the Mayor or the Police of the place of residence. | |||
B - | Mineurs accompagnés de leur représentant légal | B - | Minors accompanied by their legal guardian | |
- si le mineur n’a pas de passoport
individuel, de laissez-passer pour mineur de moins de 15 ans et n’est pas inscrit sur le
passeport d’une tierce personne (tel que défini plus haut) ou un passeport collectif, son
représentant légal qui l’accompagne doit faire la preuve de sa qualité (livret de famille,
jugement de divorce lui confiant la garde du mineur, etc).
- I’enfant de moins de 7 ans est dispensé
de toute pièce d’identité, pour se rendre dans les D.O.M. (Départements francais
d’Outre-Mer) lorsque ses parents sont munis d’un livret de famille ou de son bulletin de
naissan-
|
- if the minor does not hold an
individual passport, a pass for minor under 15 years or is not registered on the passport
of the accompanying person (as defined above) or on a collective passport the accompanying
legal representative must be able to demonstrate his status (family registration book,
divorce papers showing guardianship of the minor, etc).
- a child under the age of 7 years is exempted from all identification to travel to French Overseas Departements when his parents hold a family registration book or his birth certificate. | |||
PASSEPORTS COLLECTIFS : | COLLECTIVE PASSPORTS: | |||
Peuvent être établis :
a) pour les enfants de moins de 15 ans
voyageant en groupe quelle que soit la durée du voyage, mais seulement en principe pour
les pays mention-
|
These can be made for:
a) children under the age of 15 years travelling in group, whatever the duration of the trip but, in principle, only for the countries listed in para (b) below. | |||
b) pour les Français quel que soit
leur âge se rendant en groupe en ALLEMAGNE - GRANDE-BRETAGNE - AUTRICHE - BELGIQUE -
CHYPRE - ESPAGNE - FINLANDE - GRÈCE - PAYS-BAS - IRLANDE - ISRAEL - ITALIE - LUXEMBOURG
- PORTUGAL - SUISSE - TURQUIE - YOUGOS-
|
b) French nationals, whatever their age, going in group to: GERMANY - GREAT-BRITAIN - AUSTRIA - BELGIUM -CYPRUS - SPAIN - FINLAND - GREECE - NETHERLANDS - IRELAND - ISRAEL - ITALY LUXEMBOURG - PORTUGAL - SWITZERLAND - TURKEY - YUGOSLAVIA, for the duration and purpose indicated in the agreements entered into the countries concerned. | |||
FRANÇAIS VERS ANDORRE : | FRENCH NATIONALS TO ANDORRA: | |||
pour un séjour de moins de trois mois :
- passeport, même périmé depuis moins de 5 ans, - carte nationale d’identité, |
for a stay of less than 3 months:
- passport, even if expired by less than 5 years, - national identity card. | |||
pour un séjour de plus de trois mois :
- passeport en cours de validité, revêtu d’une autorisation d’entrée délivrée par le Préfet du Département de résidence, après accord du Préfet des Pyrénées Orientales. |
for a stay of more than 3 months:
- valid passport bearing an entry authorization issued by the Prefect of the residence Departement after approval by the Prefect of Pyrénées Orientales. | |||
ETRANGERS : | FOREIGNERS: | |||
Les passagers doivent présenter à la sortie de France les documents qui leur étaient
nécessaires pour l’entrée.
En particulier, les étrangers de nationalité soumise au régime général pour entrer en France doivent obtenir un visa de sortie. Exceptions : sont dispensés du visa de sortie bien que soumis à l’entrée au régime général : - les Égyptiens, les Iraniens et les Tunisiens résidant en France, - les Libanais et les Philippins porteurs de passeports diplomatiques ou de service, s’ils ont séjourné en France plus de trois mois. |
When leaving France, aliens must produce the documents required for entry.
In particular, foreigners coming under the general case for entry into France and residing in France must obtain an exit visa. Exceptions: the following are exempted from exit visa although comming under the general case: - Egyptian, Iranian and Tunisian nationals residing in France, - Lebanese and Philippine nationals holding a diplomatic or service passport if they resided in France for more than 3 months. | |||
Réfugiés statutaires : même formalités que pour l’entrée. | Statutory refugees: same requirements as for entry. | |||
ENTREE-TRANSIT-SORTIE DES MEMBRES D’EQUIPAGES : | ENTRY-TRANSIT-EXIT OF FLIGHT CREW MEMBERS: | |||
FORMALITES DOUANIERES – VOYAGEURS ENTREE : | CUSTOMS FORMALITIES - PASSENGER TRAFFIC ENTRY: | |||
BAGAGES PERSONNELS | PERSONAL BAGGAGE | |||
a) En provenance d’un pays membre de l’Union européenne | a) Inbound from a member state of the European Union | |||
b) En provenance d’un pays tiers ou d’un territoire fiscalement tiers | b) Inbound from a third country or fiscally third territory | |||
• Les affaires personnelles | • Personal belongings | |||
Les objets à usage personnel sont admis sans formalité douanière ou fiscale en France. Leur nature et leur nombre ne doivent pas revêtir de caractère commercial ; en sont exclus les objets prohibés à l’importation. | Personal belongings are admitted in France without tax or customs formalities. Their type and number must not take on a commercial nature; objects prohibited from import are excluded. | |||
Les douaniers peuvent demander aux voyageurs de justifier la situation régulière de certains objets (bijoux, appareils photos, caméscopes, téléphones portables, ordinateurs portables, …). Le voyageur doit être en mesure de prouver que ces objets ont été achetés dans l’Union européenne, toutes taxes comprises, ou, s’ils ont été achetés dans un pays tiers, qu’ils ont payés les droits et taxes éventuellement dus dans l’Union européenne, en fournissant les factures ou quittances douanières correspondantes. | Customs officers can ask travelers to justify the legality of certain objects (jewelry, digital cameras, camcorders, cellphones, laptops, etc.). Travelers must be able to prove that said objects have been bought within the European Union, all taxes included, or, if bought in a third country, that they have paid the rights and taxes that may be due in the European Union, by providing the corresponding invoices or customs bills. | |||
Pour éviter d’emporter tous ces documents, la douane propose aux voyageurs de se munir de la carte de libre circulation. Il s’agit d’un document qui justifie de la régularité de la situation douanière et fiscale des objets personnels transportés par les voyageurs. Elle a un caractère personnel et incessible, facilite le passage en douane et a une durée de validité de dix ans. Elle ne remplace pas la quittance de droits et ne dispense pas de satisfaire aux conditions particulières exigées par les autres réglementations. Le voyageur peut la faire établir dans n’importe quel bureau de douane en présentant ses objets accompagnés des pièces justificatives (factures, quittances de douane, certificats de garantie, etc.). Par la suite, la carte pourra être complétée au fur et à mesure des acquisitions, en s’adressant au bureau qui l’a établie. | To avoid taking all these documents, customs suggest that travelers get a free movement pass. A free movement pass is a document that justifies that the customs and tax situation of the personal belongings carried by travelers is in order. This pass is personal and non-transferable, facilitates passage through customs and has a 10-year validity period. It does not replace duty receipts and does not exempt travelers from meeting conditions required by the other regulations. Travelers can acquire this pass in any customs office by presenting their belongings along with the supporting documents (bills, customs bills, warranty certificates, etc.). In the future, this pass can be completed as goods are acquired, by addressing the office that granted the pass. | |||
• Les marchandises achetées ou offertes | • Bought or given goods | |||
Sont exclus de ce dispositif les marchandises dont l’importation est prohibée. | Goods prohibited from import are excluded from this scheme. | |||
* Seuils financiers : | * Financial thresholds: | |||
Sont admises en franchise de droits et taxes, les marchandises dont la valeur totale ne dépasse pas 430 euros par personne, pour les voyageurs (âgés de 15 ans et plus) utilisant un mode de transport aérien (150 euros par personne, pour les voyageurs âgés de moins de 15 ans). | Goods with a total value that does not exceed 430 euros per person, for travelers (aged 15 and over) using air transport, (150 euros per person, for travelers aged under 15), are admitted free of duties and taxes. | |||
* Limites quantitatives : | * Quantitative limits: | |||
La franchise de droits et taxes ne s’applique que lorsque la valeur d’une même marchandise est inférieur ou égale aux seuils suivants pour les voyageurs (de 17 ans et plus) : | The duty-free and tax-free character of a good only applies when the value of the same good is less than or equal to the following thresholds for travelers (aged 17 and over): | |||
- pour les produits du tabac : les voyageurs peuvent importer de pays tiers (hors Andorre) ou de territoires fiscalement tiers : 200 cigarettes ou 100 cigarillos (poids maximum de 3 grammes par pièce) ou 50 cigares (poids supérieur à 3 grammes par pièce) ou 250 grammes de tabac à fumer ou un assortiment proportionnel de ces différents produits ; | - for tobacco-related goods: travelers can import from third countries (outside Andorra) or from fiscally third territories: 200 cigarettes or 100 cigarillos (maximum weight of 3 grams a piece) or 50 cigars (weighing more than 3 grams a piece) or 250 grams of rolling tobacco or a proportional distribution of these aforementioned products; | |||
- pour les alcools et boissons alcooliques (autres que le vin tranquille et la bière) : | - for alcohols and alcoholic beverages (other than still wine and beer): | |||
- 1 litre d’alcool et de boissons alcooliques ayant un titre alcoométrique de plus de 22 % volume, ou d’alcool éthylique non dénaturé de 80 % volume et plus ; | - 1 liter of alcohol and alcoholic beverages with an alcoholic strength of more than 22% by volume, or non denaturized ethyl alcohol with an alcoholic strength of 80% by volume and above; | |||
- ou 2 litres d’alcool et de boissons alcooliques ayant un titre alcoométrique n’excédant pas 22 % volume ; | - or 2 liters of alcohol and alcoholic beverages with an alcoholic strength not exceeding 22% by volume; | |||
- ou un assortiment proportionnel de ces différents alcools et boissons alcooliques ; | - or a proportional distribution of the aforementioned alcohols and alcoholic beverages; | |||
- pour le vin tranquille et la bière : 4 litres de vin tranquille et 16 litres de bière. | - for still wine and beer: 4 liters of still wine and 16 liters of beer. | |||
* Les franchises en valeur (seuils financiers) et les franchises quantitatives (limites quantitatives) sont cumulatives. | * The value allowances (financial thresholds) and the quantitative allowances (quantitative limits) are cumulative. | |||
• Franchises réduites : | • Reduced allowances: | |||
Certaines catégories de voyageurs bénéficient de franchises réduites : les personnes ayant leur résidence dans une zone frontalière, les travailleurs frontaliers et les personnels des moyens de transport, utilisés pour voyager à partir d'un pays tiers ou d'un territoire tiers (à l’occasion de l’exercice de leurs fonctions). | Certain categories of travelers benefit from reduced allowances: people living near a border, workers who cross the border to go to work and personnel in transport services, used to travel from a third country or a third territory (during the course of their work). | |||
La franchise en valeur est de 75 euros pour les voyageurs de 15 ans et plus (40 euros pour les voyageurs de moins de 15 ans). | The value allowance is 75 euros for travelers aged 15 and over (40 euros for travelers aged under 15). | |||
Les franchises quantitatives sont les suivantes pour les voyageurs (de 17 ans et plus) : | The quantitative allowances are the following for travelers (aged 17 and over): | |||
- pour les produits du tabac : les voyageurs peuvent importer de pays tiers (hors Andorre) ou de territoires fiscalement tiers : 40 cigarettes ou 20 cigarillos ou 10 cigares ou 50 grammes de tabac à fumer ou un assortiment proportionnel de ces différents produits ; | - for tobacco-related goods: travelers can import from third countries (outside Andorra) or from fiscally third territories: 40 cigarettes or 20 cigarillos or 10 cigars or 50 grams of rolling tobacco or a proportional distribution of the aforementioned products; | |||
- pour les alcools et boissons alcooliques (autres que le vin tranquille et la bière) : | - for alcohols and alcoholic beverages (other than still wine and beer): | |||
- 0,25 litre d’alcool et de boissons alcooliques ayant un titre alcoométrique de plus de 22 % volume, ou d’alcool éthylique non dénaturé de 80 % volume et plus ; | - 0.25 liters of alcohol and alcoholic beverages with an alcoholic strength of more than 22% by volume, or non denaturized ethyl alcohol with an alcoholic strength of 80% by volume and above; | |||
- ou 0,5 litre d’alcool et de boissons alcooliques ayant un titre alcoométrique n’excédant pas 22 % volume ; | - or 0.5 liters of alcohol and alcoholic beverages with an alcoholic strength not exceeding 22% by volume; | |||
- ou un assortiment proportionnel de ces différents alcools et boissons alcooliques ; | - or a proportional distribution of the aforementioned alcohols and alcoholic beverages; | |||
- pour le vin tranquille et la bière : 0,5 litres de vin tranquille et 4 litres de bière. | - for still wine and beer: 0.5 liters of still wine and 4 liters of beer. | |||
• Voyageurs en provenance des Canaries, des îles Anglo-Normandes, du Mont Athos et de l’île d’Aland | • Travelers arriving from the Canaries, the Channel Islands, Mount Athos and the Aland Island | |||
Ces territoires sont considérés sur le plan fiscal comme des territoires d’importation. La franchise porte donc seulement sur la TVA et les accises. | These territories are fiscally considered as importing jurisdictions. The allowance therefore only applies to VAT and excises. | |||
• Voyageurs en provenance de la principauté d’Andorre | • Travelers inbound from the principality of Andorra | |||
Les franchises propres aux relations avec Andorre découlent de l’accord sous forme d’échange de lettre conclu entre la Communauté économique européenne et la principauté d’Andorre le 28 juin 1990. | The allowances specific to the relations with Andorra ensue from the agreement settled between the European Economic Community and the principality of Andorra by means of an exchange of letters on 28th June 1990. | |||
Les franchises en valeur sont de 900 euros pour les voyageurs âgés de 15 ans et plus (450 euros pour les voyageurs âgés de moins de 15 ans). | The value allowance is 900 euros for travelers aged 15 and over (450 euros for travelers aged under 15). | |||
Les franchises quantitatives pour les voyageurs âgés de 17 et plus sont les suivantes : | The quantitative allowances for travelers aged 17 and over are the following: | |||
- pour les produits du tabac : les voyageurs peuvent importer de la principauté d’Andorre : 300 cigarettes ou 150 cigarillos ou 75 cigares ou 400 grammes de tabac à fumer ou un assortiment proportionnel de ces différents produits ; | - for tobacco-related goods: travelers can import from the principality of Andorra: 300 cigarettes or 150 cigarillos or 75 cigars or 400 grams of rolling tobacco or a proportional distribution of the aforementioned products; | |||
- pour les alcools et boissons alcooliques (autres que le vin tranquille et la bière) : | - for alcohols and alcoholic beverages (other than still wine and beer): | |||
- 1,5 litres d’alcool et de boissons alcooliques ayant un titre alcoométrique de plus de 22 % volume, ou d’alcool éthylique non dénaturé de 80 % volume et plus ; | - 1.5 liters of alcohol and alcoholic beverages with an alcoholic strength of more than 22% by volume, or non denaturized ethyl alcohol with an alcoholic strength of 80% by volume and above; | |||
- ou 3 litres d’alcool et de boissons alcooliques ayant un titre alcoométrique n’excédant pas 22 % volume ; | - or 3 liters of alcohol and alcoholic beverages with an alcoholic strength not exceeding 22% by volume; | |||
- ou un assortiment proportionnel de ces différents alcools et boissons alcooliques ; | - or a proportional distribution of the aforementioned alcohols and alcoholic beverages; | |||
- pour le vin tranquille et la bière : 5 litres de vin tranquille ; | - for still wine and beer: 5 liters of still wine; | |||
- pour le parfum : 75 grammes de parfums et 3/8 litre d’eaux de toilette ; | - for fragrance: 75 grams of fragrance and 3/8 liters of eau de toilette; | |||
- pour le café : 1000 grammes de café ou 400 grammes d’extrait et essence de café ; | - for coffee: 1000 grams of coffee or 400 grams of coffee extract and coffee essence; | |||
- pour le thé : 200 grammes de thé ou 80 grammes d’extrait et essence de thé. | - for tea: 200 grams of tea or 80 grams of tea extract and tea essence. | |||
Il existe également des franchises sur les produits agro-alimentaires que l’on retrouve à l’article 13 de l’accord précité. La valeur de produits alimentaires est limitée à 150 euros pour les voyageurs de moins de 15 ans et à 300 euros pour les voyageurs âgés de 15 ans et plus. | There are also allowances on agri-food products that we can find in article 13 of the aforementioned agreement. The value of food products is limited to 150 euros for travelers aged under 15 and to 300 euros for travelers aged 15 and over. |
Sont interdits : | The following are prohibited: | |||
- Stupéfiants, poudre et munitions chargées, contrefaçons en librairie, livres et gravures interdits par le Gouvernement français, certaines boisons (notamment les similaires d’absinthe) dont l’importation est prohibée à titre absolu. |
- Import of narcotics, powder and loaded ammunition, counterfeit printed matter prohibited by the French Government, certain drinks (notably absinth equivalent) is strictly prohibited. |
CIRCULATION DES MOYENS DE PAIEMENT ET DES VALEURS MOBILIERES | CIRCULATION OF MEANS OF PAYMENT AND STOCKS AND SHARES | |||
a) MOYENS DE PAIEMENT - IMPORTATION | a) MEANS OF PAYMENT - IMPORT | |||
L’importation de tous moyens de paiement (billets de banque français, billet étrangers, chèques, etc…) est libre. | Import of any means of payment (French bank notes, foreign notes, cheques, etc.) is not subjected to any restrictions. |
b) MOYENS DE PAIEMENT - EXPORTATION | b) MEANS OF PAYMENT - EXPORT | |||
Voyageurs résidents - tourisme :
Allocation de 5000 F ou la contre valeur de cette somme en devises étrangères, par personne et par voyage. Voyageurs résidents - affaires : - en plus de l’allocation ci-dessus, allocation spéciale égale au maximum de la contre valeur de 1000 F par personne et par jour. - présentation à la douane du “décompte” établi par une banque intermédiaire agréée. Les voyageurs non résidents peuvent exporter : sans justification : - des billets de banque français ou étrangers dans la limite de 5000 F; ou de la contre valeur de 5000 F ; - sans limitations de montant, les moyens de paiement établis à l’étranger et libellés à leur nom (lettres de crédit et chèques de voyage). avec justification : - des billets de banque étrangers excédant le plafond de 5000 F à condition de présenter au bureau de douane de sortie : - soit une déclaration d’importation de billets de banque étrangers souscrite auprès du bureau de douane d’entrée ; - soit dans certaines conditions des bordereaux de négociation établis par des banques françaises. |
Residents travellers - tourism:
Allowance of 5000 F or the equivalent in foreign currency, per person and per trip. Resident travellers - business: - in the addition to the above mentioned allowance, a special allowance equivalent to 1000 F at most per person and per day. - the statement drawn up by an approved bank shall be shown to the customs authorities. Non resident travellers are allowed to export: without any justification: - french or foreign bank notes up to 5000 F or the equivalent of this sum; - without any limit, means of payment made out oversea and to their own name (letter of credit and traveller cheques). with justification: - foreign bank notes in excess of the 5000 F limit provided the following documents are shown to the custom office on leaving the territory: - a statement of import for foreign bank notes requested at the customs office on entering the territory; - or under certain circumstances, statement of account drawn up by a French bank. | |||
c) VALEURS MOBILIERES | c) STOCKS AND SHARES | |||
Les résidents ou non résidents ne sont en aucun cas autorisés à importer ou exporter des valeurs mobilières. Les intermédiaires agréés sont autorisés à importer ou exporter des valeurs mobilières en vue de procéder aux opérations admises par la réglementation des changes ou ayant un caractère strictement conservatoire telles que le recouponnement, l’échange, l’estampillage. | Residents or non residents are in no way allowed to import or export stocks and shares. Duty authorized agents are allowed to import or export stocks and shares in order to carry out operations authorized under the exchange regulation or having a strictly conservancy nature such as renewal of coupons, exchange or stamping. | |||
d) OR | d) GOLD | |||
Sauf autorisation spéciale délivrée par la Banque de France, l’importation et l’exportation de l’or sont interdites. | Unless specifically authorized by the Banque de France, import and export of gold are strictly forbidden. | |||
FORMALITES SANITAIRES | HEALTH REQUIREMENTS | |||
a) ENTREE : | a) ENTRY: | |||
Aucune exigence en matière de vaccination (antivariolique et anticholérique) pour les voyages internationaux. | No specific vaccination is required (smallpox or cholera) for international travel. | |||
Le certificat international de vaccination anticholérique n’est pas exigé en France des passagers en provenance des zones infectées de choléra. |
France does not require the international cholera vaccination certificate from passengers coming from cholera infected areas. | |||
Le certificat international de vaccination anticholérique n’est pas exigé en France des passagers en provenance des zones infectées de choléra. |
The international yellow fever vaccination certificate is not required on arrival in metropolitan France. | |||
Exigé à l’arrivée dans les départements français d’Outre-mer et les territoires d’Outre-mer, des voyageurs en provenance de zones infectées. |
It is however required on arrival in French overseas Departements and territories from passengers coming from infected areas. | |||
Exigé en outre à l’arrivée dans le département de la Guyane, des voyageurs de toutes provenances devant y séjourner plus de 15 jours. |
This certificate is moreover required from all passengers intending to reside more than 15 days when arriving in the Departement of Guyane. | |||
Exception : les enfants de moins d’un an. |
Exception: children under one year of age. | |||
b) TRANSIT : | b) TRANSIT : | |||
1) Sans sortie de l’aéroport : | 1) Without exit from the airport: | |||
- Pas de certificat exigé sauf pour les passagers en correspondance (avec changement d’appareil) vers un aéroport situé dans la Zone Sanitaire Franche Européenne (1). |
- No certificate required, except from passengers interconnecting (with change of aircraft) with an airport situated in the European Health Free Zone (1). | |||
2) Avec sortie de l’aéroport ou transbordement entre PARIS/ORLY, PARIS/LE BOURGET et PARIS/CHARLES DE GAULLE. |
2) With exit from the airport or interchange between PARIS/ORLY, PARIS/LE BOURGET and PARIS/CHARLES DE GAULLE. | |||
- Même formalités qu’à l’arrivée. |
- Same requirements as at arrival. | |||
c) SORTIE : | c) EXIT: | |||
Aucune formalité. | No requirement. | |||
(1) Les pays faisant partie de la Zone Sanitaire Franche Européenne sont les suivants : Belgique, France, Grèce, Irlande, Italie, Luxembourg, Pays-Bas, Royaume-Uni, Espagne. | (1) The following countries form the European Health Free Zone : Belgium, France, Greece, Ireland, Italy, Luxembourg, Netherlands, United Kingdom, Spain. | |||
d) ORGANISMES HABILITES A PRATIQUER LA VACCINATION ANTIAMARILE | d) AUTHORITIES AUTHORIZED TO PERFORM YELLOW FEVER VACCINATIONS | |||
Angers | Centre hospitalier régional | |
Bastia | Bureau municipal d’hygiène | |
Bayonne | Centre hospitalier | |
Besançon | Centre hospitalier régional | |
Bordeaux | Hôpital d’instruction des armées Robert Picqué | |
Bordeaux | Centre de vaccination de la Direction Départementale de l’Action Sanitaire et Sociale | |
Brest | Hôpital des armées Clermont Tonnerre | |
Caen | Centre hospitalier universitaire | |
Clermont Ferrand | Hôpital Saint Jacques | |
Dijon | Centre hospitalier régional | |
Evreux | Centre hospitalier régional | |
Grenoble | Centre hospitalier régional | |
Le Havre | Centre hospitalier | |
Lille | Institut Pasteur | |
Limoges | Bureau municipal d’hygiène | |
Lvon | Institut Pasteur | |
Lvon | Hôpital d’instruction des Armées Desgenelles | |
Lvon | Bureau municipal d’hygiène | |
Marseille | Hôpital “Houphouët Boigny” | |
Marseille | Hôpital d’instruction des armées Laveran | |
Marseille | Bureau municipal d’hygiène | |
Montpellier | Institut Boisson Bertrand | |
Poitiers | Centre hospitalier régional | |
Nancy | Hôpital d’instruction des armées Sedillo | |
Nantes | Centre hospitalier régional | |
Nice | Contrôle sanitaire aux frontières de l’aéroport de Nice Côtes d’Azur | |
Orly | Service du contrôle sanitaire aux frontières (Aéroport SUD) | |
Paris | Hôpital Claude Bernard | |
Paris | Institut Pasteur | |
Paris | Centre Edison (44 rue Ch Moureu) | |
Paris | Hôpital La Salpétrière | |
Paris | Service médical de la Compagnie Air France | |
Paris | Service médical de l’UNESCO | |
Puteaux | Service médical de l’Union des Transports Aériens | |
Reims | Centre Hospitalier universitaire | |
Rennes | Hopital des armées Ambroise Paré | |
Roissy | Service du Contrôle Sanitaire aux Frontières (Aéroport Charles de Gaulle) | |
Rouen | Centre hospitalier régional (laboratoire central de l’Hôtel Dieu) | |
St-Mandé | Hôpital d’instruction des Armées Bégin | |
Strasbourg | Institut d’hygiène Centre Hospitalier | |
Toulon | Hôpital d’instruction des armées Sainte Anne | |
Toulouse | Centre hospitalier régional (hôpital de Purpan) |
1.3.2 | REGLEMENT CONCERNANT LE FRANCHISSEMENT DES FRONTIERES SCHENGEN PAR LES PERSONNES ET LES MARCHANDISES | 1.3.2 | REGULATION ON SCHENGEN BORDER CROSSING BY PEOPLE AND GOODS | |
En matière de franchissement des frontières extérieures de l’espace Schengen par les personnes, seuls les aérodromes ayant la qualité de point de passage frontalier sont autorisés à recevoir des vols extra-Schengen, selon les conditions et horaires publiés par la voie de l’information aéronautique. | Only aerodromes listed as a border crossing- point (PPF) are authorized to receive extra-Schengen flights, under the conditions and flight schedules published by the aeronautical information publication (AIP), with regard to the movement of persons across borders (Schengen borders). | |||
Sur ces points de passage frontaliers, tous les passagers en partance vers ou en provenance de l’espace extra-Schengen doivent faire l’objet d’un contrôle transfrontières systématique, dont la nature varie selon qu’ils sont ou non ressortissants d’Etat membres. En France, ces contrôles sont assurés par deux services de gardes-frontières : la Police aux frontières (PAF) et la douane. | All passengers traveling to or from the extra-Schengen area must be subject to systematic transboundary controls operated at these border crossing points. Controls vary according to passengers are nationals of Member States or third countries nationals. In France, these controls are carried out by two border guard services: the Air and Border Police (PAF) or the Customs Department. | |||
Les conditions de franchissement des frontières par les personnes et les marchandises sur les aérodromes sont définies dans l’arrêté du 24 octobre 2017 : | Border crossing conditions for people and goods at aerodromes are covered by the ministerial order of 24 October 2017: | |||
https://www.legifrance.gouv.fr/eli/arrete/2017/10/24/TRAA1723247A/jo/texte | ||||
Actuellement, 76 PPF aériens métropolitains permanents et 2 saisonniers sont déclarés et publiés au Journal Officiel de l’Union Européenne et sont rappelés ci-après. | 76 metropolitan permanent border crossing points and 2 seasonal ones are currently declared and published in the Official Journal of the European Union. These border crossing points are listed here below. | |||
La liste à jour est fixée par la décision du 2 novembre 2017 établissant la liste des points de passage frontaliers aériens français publiée au Journal officiel de la République française telle que dernièrement modifiée. | The updated list is set by decision of November 2nd, 2017 establishing the list of metropolitan permanent border crossing points as last amended and published at the Official Journal of the French Republic. |
Liste des points de passage frontaliers (Frontières aériennes) : | List of border crossing points (air borders) : | |||
1. Ajaccio-Napoléon-Bonaparte
2. Albert-Bray 3. Angers-Marcé 4. Angoulême-Brie-Champniers 5. Annecy-Meythet 6. Auxerre-Branches 7. Avignon-Caumont 8. Bâle-Mulhouse 9. Bastia-Poretta 10. Beauvais-Tillé 11. Bergerac-Dordogne-Périgord 12. Béziers-Vias 13. Biarritz-Pays Basque 14. Bordeaux-Mérignac 15. Brest-Bretagne 16. Brive-Souillac 17. Caen-Carpiquet 18. Calais-Dunkerque 19. Calvi-Sainte-Catherine 20. Cannes-Mandelieu 21. Carcassonne-Salvaza 22. Châlons-Vatry 23. Chambéry-Aix-les-Bains 24. Châteauroux-Déols 25. Cherbourg-Maupertus 26. Clermont-Ferrand-Auvergne 27. Colmar-Houssen 28. Deauville-Normandie 29. Dijon-Longvic 30. Dinard-Pleurtuit-Saint-Malo 31. Dôle-Tavaux 32. Épinal-Mirecourt 33. Figari-Sud Corse 34. Grenoble-Alpes-Isère 35. Hyères-le Palivestre 36. Paris-Issy-les-Moulineaux 37. La Môle – Saint-Tropez (ouverture annuelle du 1er juillet au 15 octobre) 38. La Rochelle-Île de Ré 39. La Roche-sur-Yon 40. Laval-Entrammes 41. Le Castellet (ouverture du 1er juin au 31 juillet) 42. Le Havre-Octeville 43. Le Mans-Arnage 44. Le Touquet-Elizabeth II 45. Lille-Lesquin 46. Limoges-Bellegarde 47. Lorient-Lann-Bihoué 48. Lyon-Bron 49. Lyon-Saint-Exupéry 50. Marseille-Provence 51. Metz-Nancy-Lorraine 52. Monaco-Héliport 53. Montpellier-Méditerranée 54. Nantes-Atlantique 55. Nice-Côte d’Azur 56. Nîmes-Garons 57. Orléans-Bricy 58. Orléans-Saint-Denis-de-l’Hôtel 59. Paris-Charles de Gaulle 60. Paris-le Bourget 61. Paris-Orly 62. Pau-Pyrénées 63. Perpignan-Rivesaltes 64. Poitiers-Biard 65. Quimper-Pluguffan (ouverture de début mai à début septembre) 66. Rennes Saint-Jacques 67. Rodez-Aveyron 68. Rouen-Vallée de Seine 69. Saint-Brieuc-Armor 70. Saint-Étienne Loire 71. Saint-Nazaire-Montoir 72. Strasbourg-Entzheim 73. Tarbes-Lourdes-Pyrénées 74. Toulouse-Blagnac 75. Toulouse-Francazal 76. Tours-Val de Loire 77. Troyes-Barberey 78. Valence-Chabeuil |
1. Ajaccio-Napoléon-Bonaparte
2. Albert-Bray 3. Angers-Marcé 4. Angoulême-Brie-Champniers 5. Annecy-Meythet 6. Auxerre-Branches 7. Avignon-Caumont 8. Bâle-Mulhouse 9. Bastia-Poretta 10. Beauvais-Tillé 11. Bergerac-Dordogne-Périgord 12. Béziers-Vias 13. Biarritz-Pays Basque 14. Bordeaux-Mérignac 15. Brest-Bretagne 16. Brive-Souillac 17. Caen-Carpiquet 18. Calais-Dunkerque 19. Calvi-Sainte-Catherine 20. Cannes-Mandelieu 21. Carcassonne-Salvaza 22. Châlons-Vatry 23. Chambéry-Aix-les-Bains 24. Châteauroux-Déols 25. Cherbourg-Maupertus 26. Clermont-Ferrand-Auvergne 27. Colmar-Houssen 28. Deauville-Normandie 29. Dijon-Longvic 30. Dinard-Pleurtuit-Saint-Malo 31. Dôle-Tavaux 32. Épinal-Mirecourt 33. Figari-Sud Corse 34. Grenoble-Alpes-Isère 35. Hyères-le Palivestre 36. Paris-Issy-les-Moulineaux 37. La Môle – Saint-Tropez (open from 1st of July to 15th of October) 38. La Rochelle-Île de Ré 39. La Roche-sur-Yon 40. Laval-Entrammes 41. Le Castellet (open from 1st of June to 31st of July) 42. Le Havre-Octeville 43. Le Mans-Arnage 44. Le Touquet-Elizabeth II 45. Lille-Lesquin 46. Limoges-Bellegarde 47. Lorient-Lann-Bihoué 48. Lyon-Bron 49. Lyon-Saint-Exupéry 50. Marseille-Provence 51. Metz-Nancy-Lorraine 52. Monaco-Héliport 53. Montpellier-Méditerranée 54. Nantes-Atlantique 55. Nice-Côte d’Azur 56. Nîmes-Garons 57. Orléans-Bricy 58. Orléans-Saint-Denis-de-l’Hôtel 59. Paris-Charles de Gaulle 60. Paris-le Bourget 61. Paris-Orly 62. Pau-Pyrénées 63. Perpignan-Rivesaltes 64. Poitiers-Biard 65. Quimper-Pluguffan (from beginning of May until beginning of September) 66. Rennes Saint-Jacques 67. Rodez-Aveyron 68. Rouen-Vallée de Seine 69. Saint-Brieuc-Armor 70. Saint-Étienne Loire 71. Saint-Nazaire-Montoir 72. Strasbourg-Entzheim 73. Tarbes-Lourdes-Pyrénées 74. Toulouse-Blagnac 75. Toulouse-Francazal 76. Tours-Val de Loire 77. Troyes-Barberey 78. Valence-Chabeuil |
Autres informations utiles : - Etats appartenant à l'espace Schengen : https://www.schengenvisainfo.com/fr/liste-des-pays-avec-visa-schengen/ - Etats membres de l'Union européenne : https://www.touteleurope.eu/les-pays-de-l-union-europeenne.html - Territoire douanier de l'Union : https://ec.europa.eu/taxation_customs/frequently-asked-questions/customs-2_fr - Territoire fiscal spécial : https://ec.europa.eu/taxation_customs/business/vat/eu-vat-rules-topic/territorial-status-eu-countries-certain-territories_fr |
Other useful
information:
- Countries in Schengen area: https://www.schengenvisainfo.com/schengen-visa-countries-list/ - Member states of the European Union: https://europa.eu/european-union/about-eu/countries_en - Customs territory of the European Union : https://ec.europa.eu/taxation_customs/frequently-asked-questions/customs-2_en - Special territorial customs status: https://ec.europa.eu/taxation_customs/business/vat/eu-vat-rules-topic/territorial-status-eu-countries-certain-territories_en |