AD 2   AERODROMES AERODROMES

Horaires sauf indication contraire / Timetables unless otherwise specified
AIP France : UTC HIV ; HOR ETE : - 1HR / UTC WIN ; SKED SUM : - 1HR
AIP CAR SAM NAM, AIP PAC-P, AIP PAC-N, AIP RUN: UTC

LFPV — VILLACOUBLAY VELIZY

AD 2 LFPV.AD 2.1   Indicateur d'emplacement - nom de l'aérodrome Aerodrome location indicator - name

LFPV - VILLACOUBLAY VELIZY

AD 2 LFPV.AD 2.2   Données géographiques et administratives de l'aérodrome Aerodrome geographical and administrative data

1Position GEO ARP 48°46'27"N 002°11'29"E
Situation de l'ARP / ARP location Intersection axe de piste 09/27 et 13/31 Intersection at axis of runway 09/27 and 13/31
2 Direction, distance de la ville
Direction, distance from city
5 Km SE VERSAILLES - 1.5 Km S VELIZY (78 - YVELYNES)
3 Altitude de référence / Reference elevation 585 ft
Température de référence / Reference temperature 24.8 ° C
4 Ondulation du géoïde / Geoid undulation 144 ft
5 Déclinaison magnétique / Magnetic variation 1.7595°E
Année (variation annuelle) / Year (annual change) 2025 (0.134°)
6 Gestionnaire de l'AD / AD administration MINISTERE DES ARMEES (FAF) MINISTRY OF DEFENCE (FAF)
Adresse / Address BA107 - 78129 VILLACOUBLAY AIR
Telephone01 73 95 12 16 - 861 107 1216
FAX01 45 07 30 84 (DV / Flight Director)
TELEX
AFSLFPVZPZX
7 Type de trafic / Type of traffic IFR, VFR
8 Observations / Remarks Trafic autorisé : CAM I / T / V - IFR / VFR (VFR de nuit : agréé pour ACFT basés uniquement)
Email :
- ba107-ops.dv.fct@intradef.gouv.fr
TEL ESCA : 01 73 95 23 28 - 861 107 2328
TEL DV : 01 73 95 20 45 - 861 107 2045
Traffic authorized : OAT I / T / V - IFR / VFR (VFR by night : permitted for home-based ACFT only)
Email :
- ba107-ops.dv.fct@intradef.gouv.fr
TEL ESCA : 01 73 95 23 28 - 861 107 2328
TEL Flight Director : 01 73 95 20 45 - 861 107 2045

AD 2 LFPV.AD 2.3   Horaires Operational hours

1 Gestionnaire de l'AD / AD administration HOR ATS ATS SKED
2 Douanes et police / Customs and immigration A la discrétion des services concernés At the discretion of the concerned services
3 Services de santé / Health and sanitary HOR ATS ATS SKED
4 BIA, BRIA / AIS briefing office Section Opérations : HOR ATS.
BIVC : H24 - Cinq Mars la Pile (LFXOYXYX) :
862 927 1422 - 02.45.34.14.22
BNIA BORDEAUX : 05.57.92.60.84
OPS office : ATS SKED.
Central Flight Information Office : Cinq Mars La Pile
(LFXOYXYX) : H24 :862 927 1422 - 02.45.34.14.22
AIS National office BORDEAUX : 05.57.92.60.84
5 BDP / ARO HOR ATS ATS SKED
6 Bureau MET / MET briefing office H24
7ATS LUN-JEU : 0700-1600, VEN : 0700-1400 (ETE -1H)
O/T : AD à usage restreint, PPR obligatoire.
MON-THU : 0700-1600, FRI : 0700-1400 (SUM -1H)
O/T : restricted use AD, PPR mandatory.
8 Avitaillement / Fueling HOR ATS ATS SKED
9 Services de manutention / Handling HOR ATS ATS SKED
10 Sûreté / Safety HOR ATS ATS SKED
11 Dégivrage / De-icing HOR ATS ATS SKED
12 Observations / Remarks Péril animalier : HOR ATS de jour Wildlife strike hazard : ATS SKED during the day

AD 2 LFPV.AD 2.4   Services d'escale et d'assistance Handling services and facilities

1 Moyens de manutention de fret
Cargo handling facilities
1 chariot élévateur 3 t,
2 chariots élévateurs 5t,
1 chariot élévateur 8t
1 GPU 115V/400Hz/28V
2 escaliers d'embarquement
1 chariot bagages
1 vidange toilette
1 plateforme élévatrice 5t,
1 tapis bagage,
1 paire de fourreaux à rouleaux,
2 chariots palettes tactiques,
2 jeux de peson électroniques,
1 paire de rampe AF.
1 lift truck 3 t,
2 lift trucks 5t,
1 lift truck 8t
1 GPU 115V/400Hz/28V
2 passengers stairs
1 luggage truck
1 toilet emptying
1 elevator platform 5t,
1 luggage conveyor,
1 pair of roller sleeves,
2 tactical pallet trucks,
2 electronic balance kits,
1 AF ramp kit.
2 Types de carburants et lubrifiants
Fuel and oil types
F34 MIL/CIV
O/R : O135 - O138 - O150 - O156
3 Moyens et capacités d'avitaillement
Fueling facilities and capacities
Connexion et déconnexion du coupling pour le plein sous pression (manipulation du tableau de carburant faite par l'équipage).
Réalisation du plein par gravité au pistolet (contrôle quantité de carburant et manipulations tableau de carburant et bouchon réservoir efféctués par l'équipage).
Connection, disconnection of coupling for fueling under pressure (operations on fueling board made by crew members)
Fueling by gravity made with fueling gun (control of fuel quantity, operations of fueling board and fuel tank cap made by crew members)
4 Moyens de dégivrage / De-icing facilities 2 dégivreuse (VESTERGAARD),
2 harnais,
2 longes.
2 defroster (VESTERGAARD),
2 harnesses,
2 safety belts.
5 Hangar pour aéronefs de passage
Hangar space for visiting aircraft
Selon disponibilité - pas de possibilité de tractage Subject to availability - no towing possibility.
6 Réparations pour aéronefs de passage
Repair facilities for visiting aircraft
NIL NIL
7 Observations / Remarks O/R : H515, OXRB

AD 2 LFPV.AD 2.5   Services aux passagers Passenger facilities

1Hôtels AD : MIL seulement
Ville : hôtels
AD : MIL only
City : hotels
2Restaurants AD : MIL uniquement
Ville : nombreux restaurants
AD : MIL only
City : numerous restaurants
3 Moyens de transport / Transportation facilities AD : Bus de ville
Ville : Taxis O/R entrée base
AD : City bus
City : Taxis O/R at base entrance
4 Services médicaux / Medical facilities AD : infirmerie, ambulances
Ville : hôpitaux à VERSAILLES, PARIS et CLAMART
AD : health care unit, ambulances
City : hospitals at VERSAILLES, PARIS and CLAMART
5 Services bancaires et postaux
Bank and Post Office
NIL
6 Office de tourisme / Tourist office VERSAILLES
7 Observations / Remarks

AD 2 LFPV.AD 2.6   Services de sauvetage et de lutte contre l'incendie Rescue and fire fighting services

1 Niveau RFFS de l'AD
AD level for fire fighting
6
2 Moyens de sauvetage / Rescue equipment 2 VMA 108
1 lot de désincarcération
1 lot de soutènement
1 lot de sauvetage
2 VMA 108
1 disincarceration kit
1 support kit
1 rescue kit
3 Moyens d'enlèvement des aéronefs accidentés
Capability for removal of disabled aircraft
Soutien logistique aux aéronefs Défense Logistic support to Defence aircraft
4 Observations / Remarks OACI : 6 - OTAN : 6
Plan de secours établi avec la préfecture.
ICAO : 6 - NATO : 6
Contingency plan prepared with the prefecture.

AD 2 LFPV.AD 2.7   Evaluation et communication de l'état de surface des pistes, et plan neige Runway surface condition assessment and reporting, and snow plan

1 Type d'équipements / Type of clearing equipment 2 déneigeuses
2 balayeuses équipées de lames
2 véhicules d'épandage
1 fraise à neige
2 snowplows (blade/sweeper/blower)
2 sweeping trucks equiped with snowblow (straight blade)
2 runway deicer trucks
1 snow cutter blower
2 Priorités de dégagement / Clearance priority RWY 09/27 - TWY A/D/B - PRKG H/A/B/C
3 Matériaux utilisés pour le traitement de la surface de l'aire de mouvement / Material used for movement area surface treatment Solution aqueuse d'acétate de potassium ou de formiate de potassium (environ 50%) contenant des additifs inhibiteurs de corrosion KFOR (50% potassium formate fluid) and KOAC (50% potassium acetate fluid) + corrosion inhibitors
4 Pistes spécialement préparées en condition hivernale / Specially prepared winter runways Non applicable Not applicable
5 Observations / Remarks Transmission de l'information par NOTAM Transmission of information by NOTAM

AD 2 LFPV.AD 2.8   Aires de trafic, TWY et emplacements de vérification Aprons, TWY and check locations

1 Revêtement de l'aire de trafic / Apron surface PRKG A Béton
PRKG B Béton
PRKG C et D Béton
PRKG E Enrobé
Aire de dégivrage Béton
PRKG A Concrete
PRKG B Concrete
PRKG C and D Concrete
PRKG E Coated
Defrosting area Concrete
Résistance de l'aire de trafic / Apron strength PRKG A 24 R/B/W/T
PRKG B 44 R/B/W/T
PRKG C et D 12 R/C/W/T
PRKG E 27 F/B/W/T
Aire de dégivrage 41 R/B/W/T
PRKG A 24 R/B/W/T
PRKG B 44 R/B/W/T
PRKG C and D 12 R/C/W/T
PRKG E 27 F/B/W/T
Defrosting area 41 R/B/W/T
2 Largeur TWY / TWY width TWY A1 : 18 m (accotements revêtus 3 m + engazonnés 7 m)
TWY A2/B/D/E1 : 23 m (accotements revêtus 4.5 m + engazonnés 6 m)
TWY C : 15 m (accotements revêtus 3 m + engazonnés 7 m)
TWY E2 : 15 m
TWY F / Aire de dégivrage : 23 m (accotements revêtus 3 m)
TWY G : 23 m
TWY A1 : 18 m (shoulders paved over 3 m + grass cover over 7 m)
TWY A2/B/D/E1 : 23 m (shoulders paved over 4.5 m + grass cover over 6 m)
TWY C : 15 m (shoulders paved over 3 m + grass cover over 7 m)
TWY E2 : 15 m
TWY F / Defrosting area : 23 m (shoulders coated over 3 m)
TWY G : 23 m
Revêtement des TWY / TWY surface TWY A1/A2/B/C/D/E1/G : Souple-Enrobé
TWY E2 : Rigide-Béton
TWY F / Aire de dégivrage : Souple-Enrobé et Rigide-Béton (partie centrale)
TWY A1/A2/B/C/D/E1/G : Flexible-Coated
TWY E2 : Rigid-Concrete
TWY F / Defrosting area : Flexible-Coated and Rigid-Concrete (central part)
Résistance des TWY / TWY strength TWY A1 : 38 F/C/W/T
TWY A2/B/D/E1/G : 36 F/B/W/T
TWY C : 46 F/C/W/T
TWY E2 : 14 R/C/W/T
TWY F/Aire de dégivrage : 36 F/B/W/T et 41 R/B/W/T (partie centrale)
TWY A1 : 38 F/C/W/T
TWY A2/B/D/E1/G : 36 F/B/W/T
TWY C : 46 F/C/W/T
TWY E2 : 14 R/C/W/T
TWY F/Defrosting area : 36 F/B/W/T et 41 R/B/W/T (central part)
3 Emplacement des ACL / ACL location
Altitude des ACL / ACL elevation
4 Points de vérification VOR / VOR checkpoints
5 Points de vérification INS / INS checkpoints
6 Observations / Remarks Aire de compensation (extrémité RWY 13/31) PRKG E : 48°46'14.04'' N - 002°11'55.44'' E (WGS 84) Compensation area (end of runway 13/31) PRKG E :
48°46'14.04'' N - 002°11'55.44'' E (WGS 84)

AD 2 LFPV.AD 2.9   Guidage et contrôle des mouvements à la surface, balisage / Surface movement guidance and control system, marking

1 ID postes de stationnement
Aircraft stands ID signs
Panneaux de circulation et d'indication Traffic and information panels
Lignes de guidage TWY / TWY guide lines Axe de voie de circulation Taxiway axis
Systèmes de guidage pour l'accostage des aéronefs
Visual docking/parking guidance system
Postes de stationnement Parking stand
2 Marquage RWY et TWY / RWY and TWY marking RWY : Marques d'axe de piste, latéral, de TDZ, Nr d'identification, panneaux de distance restante.
TWY : Marquage latéral et axial jaune. Feux de protection de piste jaune.
RWY : Marks at runway axis, border, TDZ, identification NR, distance-to-go information panels.
TWY : Yellow border and axial marking. Yellow runway protection lights.
Balisage RWY et TWY / RWY and TWY lighting Voir/see AD 2 LFPV .14/15
3 Barres d'arrêt / Stop bars Points d'attente de circulation d'approche de catégorie I (90 m) et de catégorie II (150 m) à télécommande automatique avec feux rouges encastrés. Approaching traffic automatic remote control hold points for category I (90 m) and category II (150 m) with embedded red lights.
4 Observations / Remarks Croix blanches sur SUD piste 13/31
Croix jaunes sur TWY et bretelles inutilisables
White crosses on South of runway 13/31
Yellow crosses on TWY and ramps unavailable

AD 2 LFPV.AD 2.10   Obstacles aux abords de l'aérodrome Aerodrome obstacles

Obstacles_LFPV

AD 2 LFPV.AD 2.11   Renseignements météorologiques Meteorological information

1 Centre MET associé / Associated MET Office Centre météorologique de TRAPPES
2 Horaires de service / Hours of service voir/see AD 2 LFPV .3
Centre MET hors HOR / MET Office outside HOR
3 Centre MET responsable des TAF
Office in charge of TAF
VILLACOUBLAY
Période de validité / Validity period
4 Type de prévision d'atterrissage
Type of landing forecast
TAF
Périodicité / Interval of issuance 6
5Briefing, consultation P - T - D
6 Documentation de vol / Flight documentation TAF - METAR - TEMSI - VENTS/WINDS
Langue utilisée / Language used FR-EN
7 Cartes, autres informations
Charts, other information
S - U - P - W - SWH - SWM - SWL
8 Equipement complémentaire
Supplementary equipment
SYNPA - AEROWEB PRO
9 Organismes ATS desservis / ATS units served VILLACOUBLAY
HNO : veille météo et information ponctuelle O/R.
VILLACOUBLAY
Outside working hours : weather and intermittent weather information O/R
10 Informations complémentaires
Additional information
TEL : 01 45 07 32 41 - 811 107 7241

AD 2 LFPV.AD 2.12   Caractéristiques physiques des pistes Runway physical characteristics

RWY NR True and Mag
Bearing
Dimensions of
RWY (M)
Strength (PCN) and
surface of RWY and SWY
Position GEO THR
(DTHR)
GUND
THR elevation and highest
elevation of TDZ of precision RWY
123456
09 088  (087) 1957 x 45 37 F/C/W/T
enrobé bitumineux / bituminous mix
48°46'26.79"N 002°11'17.91"E
( 48°46'26.86"N 002°11'21.39"E )
------
GUND NIL
THR : 585ft

DTHR : 584ft
27 268  (267) 1957 x 45 37 F/C/W/T
enrobé bitumineux / bituminous mix
48°46'28.65"N 002°12'53.74"E
( 48°46'28.58"N 002°12'50.16"E )
------
GUND NIL
THR : 575ft

DTHR : 576ft
RWY NR RWY/SWY
Slope
SWY
Dimensions (M)
CWY
Dimensions (M)
Strip Dimensions (M)Obstacle free zone (OFZ)Remarks
789101112
09 NILNIL 110 x 90 2079 x 300 NIL(1)
27 NILNIL 150 x 90 2079 x 300 NILNIL
(1) RWY 09/27 :
- Accotements revêtus de 7.5 m de chaque côté et de 20 m en extrémité de piste.
- Existence d'une raquette de retournement de 73 m en QFU 09 (résistance 37 F/C/W/T) et d'une raquette de retournement de 71 m en QFU 27 (résistance 37 F/C/W/T)./
- Shoulders coated over 7.5 m on each side and 20 m at end of runway.
- Existence of 1 turn-around pad of 73 m in QFU 09 (resistance 37 F/C/W/T) and 1 turn-around pad of 71 m in QFU 27 (resistance 37 F/C/W/T).

AD 2 LFPV.AD 2.13   Distances déclarées Declared distances

RWY IDTORATODAASDALDA Observations Remarks
09 1957 2067 1957 1886
27 1957 2107 1957 1884

AD 2 LFPV.AD 2.14   Balisage d'approche et de piste Approach and runway lighting

RWY IDAPCH THR
couleur
colour
PAPI/VASISMEHT TDZ
Longueur
Length
Balisage axial Centerline LGT
Longueur
Length
Espacement
Spacing
Couleur
Colour
Intensité
Intensity
09 - 420 m - Feux directionnels - 4 intensités G PAPI 3.0 ° 5.2 % 47.4 ft 1957 m 15 m W - R 4 intensités
27 - 873 m - 4 intensités G PAPI 3.0 ° 5.2 % 45.2 ft 900 m 1957 m 15 m W - R 4 intensités
RWY ID Balisage latéral Edge lighting Extrémité RWY end SWY 
Longueur
Length
Espacement
Spacing
Couleur
Colour
Intensité
Intensity
Couleur
Colour
Longueur
Length
Couleur
Colour
 
09 1957 m 60 m W 4 intensités R (1)
27 1957 m 60 m W 4 intensités R (2)
(1) - Balisage THR : Barre feux verts 4 intensités - Feux à éclat blancs.
- Balisage Axial : Blanc, puis rouge et blanc sur les 900 derniers m, puis rouge sur les 300 derniers m.
- Balisage raquette 73 m (latéral bleu - axial vert), 1 feu axial sur les 450 premiers mètres, 2 feux axiaux sur la fin de rampe./
- THR Lighting : Bar of green lights 4 intensity levels - White flashing lights
- Centreline Lighting : White, then red and white every 900 m, then red over the last 300 m
- Pad marking over 73 m (border blue - central green), 1 central light over the first 450 metres, 2 central lights on the end of ramp.
(2) - Balisage APP : Feux directionnels avec renforcement catégorie 2, balle traçante.
- Balisage THR : Barre feux verts 4 intensités avec barres de flanc de seuil - Feux à éclat blancs
- Balisage Axial : Blanc, puis rouge et blanc sur les 900 derniers m, puis rouge sur les 300 derniers m.
- Balisage Raquette 71 m (latéral bleu - axial vert), 1 renforcement d'APP de précision de CAT II (modèle OACI)
- TDZ : 2 x 3 feux blancs tous les 60 m à partir de l'extrémité de piste sur les 900 premiers m./
- APP Lighting : Directional lights with category 2 reinforcement, tracer
- THR Lighting : Bar of green lights with 4 intensity levels with side threshold bars White flashing lights.
- Centreline Lighting : White, then red and white every 900 m, then red over the last 300 m.
- Pad marking over 71 m (border blue - central green) 1 precision APP reinforcement, CAT II (ICAO model)
- TDZ : 2 x 3 white lights every 60 m from the end of the runway over the first 900 m.

AD 2 LFPV.AD 2.15   Autres balisages, système d'alimentation de secours Other lighting, secondary power supply

1ABN NIL
IBN NIL
2 Té d'atterrissage / LDI NIL
Anémomètre / Anemometer 48°46'21.41''N - 002°12'14.95''E (WGS84)
ALT (NGF) : 607 ft
3 Balisage axial TWY / TWY centre line lighting Feux axiaux verts sur TWY A, D et B Green axial lights on TWYs A, D and B
Balisage latéral TWY / TWY edge lighting Feux latéraux bleus,
Panneaux d'indicateur de point d'attente 90 m et 150 m.
Blue lateral lights,
Hold point indicator panels at 90 m and 150 m.
4 Alimentation de secours / Secondary power unit Secours électrique par onduleurs
GE sur postes électriques
2 remorques de balises type ELAUL.
Backup electrical power supply by inverters
GPU on power stations
2 marking trailers type ELAUL.
Temps de commutation / Switch-over time GE inférieur à 15 sec
ELAUL en 45 min
GE less than 15 sec
ELAUL in 45 min
5 Observations / Remarks Postes Y2, Y5 et Y7 secourus en moins de 1 s. Stations Y2, Y5 and Y7 backed up in less than 1 s.

AD 2 LFPV.AD 2.16   Aire de poser pour hélicoptères Helicopter landing area

1Description - AIRE H1 : 48°46'07.25''N - 002°11'37.50''E (WGS 84)
561 ft - FATO BG 300 x 30 m - 315°/135° - balisage lumineux feux blancs BI
- AIRE H2 : 48°46'19.40''N - 002°12'23.96''E (WGS 84)
568 ft - bitume 36 F/B/W/T - Inutilisable sans radio et utilisable de nuit sous JVN. Triangle blanc.
- AIRE H3 : Inutilisable sans radio et utilisable de nuit sous JVN - béton 14 R/C/W/T - Triangle blanc.
- AIRE H1 : 48°46'07.25''N - 002°11'37.50''E (WGS 84)
561 ft - FATO BG 300 x 30 m - 315°/135° - white LIL marking lights
- AIRE H2 : 48°46'19.40''N - 002°12'23.96''E (WGS 84)
568 ft - asphalt 36 F/B/W/T - unavailable without radio and available by night with NVG. White triangle.
- AIRE H3 : Unavailable without radio and available by night with NVG - concrete 14 R/C/W/T - White triangle.

AD 2 LFPV.AD 2.17   Espaces ATS ATS airspaces

Identification et limites latérales
Identification and lateral limits
Classe
Class
Limites verticales
Vertical limits
Service / Service
Indicatif d'appel (langue)
Call-sign (language)
Observations
Remarks
CTR VILLACOUBLAY     
48°49'30"N , 002°12'30"E - 48°47'15"N , 002°16'00"E - 48°44'30"N , 002°13'30"E - 48°43'45"N , 002°12'15"E - 48°43'45"N , 002°09'35"E - 48°45'20"N , 002°09'06"E - 48°45'53"N , 002°08'57"E - 48°45'30"N , 002°07'02"E - 48°45'42"N , 002°04'50"E - 48°47'13"N , 002°04'50"E - 48°47'50"N , 002°05'22"E - 48°48'35"N , 002°06'02"E - 48°49'30"N , 002°12'30"E D
2000ft AMSL
------------
SFC
APP
 
VILLA Approche (FR)
VILLA Approach (EN)
 

 
TWR
 
VILLA Tour (FR)
VILLA Tower (EN)
Activable H24
Procédures CAM/CAG
La désactivation est annoncée sur RAI 128,950 ou par ORLY APP ou par DE GAULLE APP.
A l'exclusion des zones LF-R 84 A et B .
LF-P 25 FONTENAY AUX ROSES : pénétration interdite. Dérogation : cf. AIP ENR 5.1.
ATTENTION : cette CTR coexiste avec la LF-R 275 PARIS à contournement obligatoire pour les vols en CAG VFR (sauf autorisation spécifique : cf. AIP ENR 5.1).
Possible activation H24.
OAT/GAT procedures.
Deactivation announced on RAI 128,950 or ORLY APP or DE GAULLE APP.
LF-R 84 A and B excluded.
LF-P 25 FONTENAY AUX ROSES : entry prohibited, exception see AIP ENR 5.1.
CAUTION : this CTR coexists with LF-R 275 PARIS which avoidance is mandatory for GAT VFR flights (except special authorization : see AIP ENR 5.1).

AD 2 LFPV.AD 2.18   Moyens de radiocommunication ATS ATS radiocommunication facilities

Service Indicatif d'appel (langue)
Call-sign (language)
FREQHOR Observations
Remarks
APP VILLA Approche (FR)
VILLA Approach (EN)
119.425 MHz HOR ATS
APP VILLA Approche (FR)
VILLA Approach (EN)
123.300 MHz HOR ATS Utilisée sur instruction / Used upon instruction
APP VILLA Approche (FR)
VILLA Approach (EN)
123.750 MHz HOR ATS Utilisée sur instruction / Used upon instruction
APP VILLA Approche (FR)
VILLA Approach (EN)
142.450 MHz HOR ATS
APP VILLA Approche (FR)
VILLA Approach (EN)
243.000 MHz HOR ATS Détresse seulement / Distress only
APP VILLA Approche (FR)
VILLA Approach (EN)
246.950 MHz HOR ATS Utilisée sur instruction / Used upon instruction
APP VILLA Approche (FR)
VILLA Approach (EN)
265.900 MHz HOR ATS Utilisée sur instruction / Used upon instruction
APP VILLA Approche (FR)
VILLA Approach (EN)
278.425 MHz HOR ATS Utilisée sur instruction / Used upon instruction
APP VILLA Approche (FR)
VILLA Approach (EN)
336.100 MHz HOR ATS Utilisée sur instruction / Used upon instruction
APP VILLA Approche (FR)
VILLA Approach (EN)
362.300 MHz HOR ATS
APP VILLA Approche (FR)
VILLA Approach (EN)
374.625 MHz HOR ATS Utilisée sur instruction / Used upon instruction
TWR VILLA Tour (FR)
VILLA Tower (EN)
121.750 MHz HOR ATS Fréquence SOL / Ground frequency
TWR VILLA Tour (FR)
VILLA Tower (EN)
128.950 MHz HOR ATS Fréquence TOUR / Tower frequency
TWR VILLA Tour (FR)
VILLA Tower (EN)
243.000 MHz HOR ATS
TWR VILLA Tour (FR)
VILLA Tower (EN)
257.800 MHz HOR ATS Fréquence SOL / Ground frequency
TWR VILLA Tour (FR)
VILLA Tower (EN)
343.175 MHz HOR ATS

AD 2 LFPV.AD 2.19   Moyens radio de navigation et d'atterrissage Radio navigation and landing aids

Type (CAT ILS)IDFREQHORPosition GEOALT Portée
Coverage
RDH (pente)
(slope)
Situation
Location
 
NDB HOL 315 kHz H24 48°43'50.1"N 001°49'13.8"E
NDB TA 286.5 kHz H24 48°46'17.7"N 002°05'50.8"E 267º/3.65 NM DTHR 09
LOC 09 (I) VVE 111.35 MHz H24 48°46'28.8"N 002°12'59.5"E 087º/1.08 NM DTHR 09
GP 09 332.15 MHz H24 48°46'32.6"N 002°11'36.9"E 15.9 m/52 ft
( 3 °)
059º/363m DTHR 09
DME 09
CH 50Y
H24 48°46'32.6"N 002°11'36.9"E
LOC 27 (II) VVO 110.75 MHz H24 48°46'26.6"N 002°11'10.5"E 267º/1.1 NM DTHR 27
GP 27 330.05 MHz H24 48°46'32.2"N 002°12'35.6"E 14.9 m/49 ft
( 3 °)
290º/317m DTHR 27
DME 27
CH 44Y
H24 48°46'32.2"N 002°12'35.6"E

AD 2 LFPV.AD 2.20   Règlements de circulation locaux Local traffic regulations

20.1RESTRICTIONS ET INTERDICTIONS20.1RESTRICTIONS AND PROHIBITIONS
AD à usage restreint, réservé aux aéronefs d'Etat français et étrangers et aux aéronefs loués ou affrétés au profit d'autorités militaires ou gouvernementales françaises ou étrangères. Des dérogations peuvent être accordées par CM15, l'EMO ou le commandant d'aérodrome.Restricted use AD, reserved for French and foreign government aircraft and aircraft leased or chartered by French or foreign military or governmental authorities. Exemptions may be granted by CM15, EMO or airfield CDR.
Survol de l’AD interdit H 24 au-dessous de 300 m (1000 ft) ASFC.AD fly-over prohibited below 300 m (1000 ft) ASFC.
AD interdit le premier jeudi de chaque mois de 0600 à 0800 pour maintenance.AD prohibited on first thursday of each month from 0600 to 0800 for maintenance work.
AD interdit aux vols d’entraînement, aux escales techniques pures, aux ACFT armés.AD prohibited to training flights, purely technical stop-overs, weapon ACFT
ATT interdit sans NR accord (PPR) qui figurera en case 18 du PLN.LDG prohibited without permission NR (PPR) that will be entered in box 18 of the PLN.
20.2VOLS DE NUIT20.2NIGHT FLIGHTS
Les vols de nuit en CAM V ou CAG VFR sont réservés aux seuls ACFT basés. Lors de la fermeture de VILLACOUBLAY, annoncée par RAI 128.950, espace géré par ORLY APP et transit WH1 / WH3 par MOULINEAUX TWR.
Utilisation PAPI : PAPI RWY 09
Requis de nuit pour :
- APCH à vue RWY 09
- APCH aux instruments RWY 09
The night flights in OAT V or GAT VFR are reserved exclusively for homebased ACFT. During closure of VILLACOUBLAY, announced by RAI 128.950, space managed by ORLY APP and transit WH1 / WH3 by MOULINEAUX TWR.
Using PAPI : PAPI RWY 09
Required by night for :
- Visual approach RWY 09
- Instrument approach RWY 09

AD 2 LFPV.AD 2.21   Procédures antibruit Noise abatement procedures

Se reporter aux volets CAMRefer to OAT sections

AD 2 LFPV.AD 2.22   Procédures de vol Flight procedures

1UTILISATION DE L'AD1AD OPERATING CONDITIONS
AD à usage restreint, réservé aux aéronefs d'Etat français et étrangers et aux aéronefs loués ou affrétés au profit d'autorités militaires ou gouvernementales françaises ou étrangères. Des dérogations peuvent être accordées par CM15, l'EMO ou le directeur d'aérodrome.
Survol de l'AD interdit H24 au-dessous de 300m (1000ft) ASFC.
AD interdit aux vols d'entraînement, aux escales techniques pures, aux ACFT armés, des dérogations peuvent être accordées par le directeur d'aérodrome.
ATT interdit sans NR accord (PPR) qui figurera en case 18 du PLN.
Restricted use AD, reserved for French and foreign government aircraft and aircraft leased or chartered by French or foreign military or governmental authorities. Exemptions may be granted by CM15, EMO or airfield CDR.
AD fly-over prohibited below 300m (1000ft) ASFC.
AD prohibited to training flights, purely technical stop-overs, weapon ACFT, exemptions may be granted by airfield CDR.
LDG prohibited without permission NR (PPR) that will be entered in box 18 of the PLN.
 
2VOLS A L'ARRIVEE2INBOUND AIRCRAFT
2.1CONSIGNES PARTICULIERES RELATIVES AUX PROCEDURES D'ARRIVEE2.1SPECIAL INSTRUCTIONS FOR INBOUND PROCEDURES
APPROCHES INITIALES (INA) RNAV + RADARRNAV + RADAR INITIAL APPROACHES (INA)
2.1.1Domaine d’application2.1.1Field of application
Les procédures d’approche initiale (INA) débutent au point d’approche initiale (IAF) et s’achèvent sur un repère spécifié à partir duquel un guidage radar est systématiquement assuré pour intercepter l’axe d’approche finale.RNAV initial approach procedures (INA) start from the Initial Approach Fix (IAF) then end with a specified marker from which radar guidance is systematically provided to intercept the final approach course.
2.1.2Protection et emploi du radar2.1.2Radar protection and operation
Pour aéronefs de catégories A.B.C.For categories A B C aircraft.
Ces procédures sont établies au-dessus de l’altitude minimale de guidage (AMG).These procedures are set above the minimum radar vectoring altitude.
Celles qui sont publiées RNAV sont protégées pour une navigation RNAV1 basée sur les capteurs GNSS et/ou DME/DME. et répondant aux exigences RNAV 1 avec WP à anticiper ou WP à survoler.The procedures published “RNAV” are protected for RNAV 1 navigation based on GNSS and/or DME/DME sensors and meeting RNAV 1 requirements with anticipated WP or overflown WP.
L’organisme ATC assure de manière permanente les services radar.The ATC unit permanently provides radar services.
2.1.3Equipement des aéronefs2.1.3Aircraft equipment
Dans tous les cas, il appartient à l’exploitant de s’assurer que l’équipement RNAV des aéronefs répond de manière convenable et appropriée aux exigences de performance sur la route à suivre et qu’il est conforme aux conditions minimales requises dans la documentation aéronautique AIP France GEN 1.5-2.In any case, the aircraft operator must check that the RNAV aircraft equipment is complying with the level of performance required on the requested route and meet the minimum requirements specified in the aeronautical documentation AIP France, GEN 1.5-2.
2.1.4Utilisation2.1.4Operating procedures
En cas de perte de capacité RNAV, le pilote doit s’annoncer “NON RNAV 1“ dès le début de la perte de précision de navigation requise afin de bénéficier du guidage radar.In case of lost of RNAV capability, the pilot must report "NON RNAV 1" as soon as the required navigation precision is lost in order to get radar guidance.
En l’absence de clairance radar au passage du dernier WP, le pilote devra poursuivre sur la route publiée RADAR.If no radar guidance clearance has been issued when passing over the last WP, the pilot should follow the published RADAR route.
2.1.5Mesures transitoires2.1.5Transitional measures
L’ensemble des procédures d’attente et d’approche initiale (INA) aux instruments déclarées utilisables en RNAV1 peuvent être suivies par des aéronefs équipés d’un système de navigation de surface non approuvé RNAV1, sous réserve d’observer les conditions techniques et opérationnelles suivantes :Every holding patterns and Initial Approach (INA) procedures declared as available for RNAV 1 operations can be flied by aircraft equipped with a non-RNAV 1 approved area navigation system provided to comply with the following technical and operational requirements:
Une base de données contenant les aides à la navigation, les points de cheminement et les trajectoires codées des procédures pour la zone concernéeData base including navigation aids, waypoints and encoded paths of procedures in the affected area.
Un affichage de l’indication de la période de validité de la base de données.Display of the data base period of validity indicator.
L’élaboration de la position de l’aéronef à partir de capteurs GNSS ou DME/DME dans le calculateur de navigation.Determination of aircraft position with GNSS or DME/DME sensors in the navigation computer.
Une sensibilité d’écart de route de l’indicateur (Horizontal Situation Indicator : HSI ou équivalent) sur les segments de procédures aux instruments de +/- 1 NM.Cross-track sensitivity of horizontal situation indicator (HSI or the equivalent) by +/- 1 NM along segments of instrument procedures.
Un affichage de l’identification du point de cheminement actif.Identification display of the active waypoint.
La possibilité d’incorporer dans le plan de vol du système de navigation la procédure publiée complète par simple sélection du nom de la procédure.Ability to incorporate into the navigation system flight plan the complete published procedure by only selecting the procedure name.
Une sélection automatique des aides à la navigation (DME et VOR) utilisées par le système RNAV pour établir la position de l’aéronef.Automatic selection of navigation aids (DME and VOR) used by the RNAV system to determine the aircraft position
La fonction « Direct to ».“Direct to” function.
La possibilité d’enchaîner automatiquement les branches de navigation et d’effectuer les anticipations de virage (« fly-over » ou « fly-by »).Ability to connect automatically navigation legs and to anticipate turns (“fly by” or “fly over”).
De plus l’équipement RNAV de l’aéronef est conforme aux conditions minimales requises par son autorité de tutelle.In addition, the aircraft RNAV equipment shall comply with minimum conditions required by the supervising authority.
2.1.6Panne de radiocommunication2.1.6Radiocommunication failure
Le pilote devra exécuter la procédure publiée (contraintes de niveaux et de vitesse comprises) et poursuivre sur la route “RADAR” ou rejoindre celle-ci puis appliquer les consignes “panne radio” spécifiques à la procédure en cours.The pilot should perform the published procedure (including level and speed requirements) and follow or get back to the “RADAR” route then comply with the special “radio failure” instructions for the current procedure.
2.2LIMITATIONS VITESSES ET NIVEAUX (voir cartes STAR et fiches INA)2.2SPEED AND FLIGHT LEVEL LIMITATIONS (see STAR and INA sheets)
Dans les TMA Paris de classe A (parties 2 à 10), la vitesse est limitée à IAS 250 kt maximum en dessous du FL 100, sauf clairance explicite et à l’initiative du contrôle uniquement.Within PARIS TMA class A (from part 2 to 10), the speed is limited to IAS 250 kt MAX below FL 100 except with explicit clearance and on the ATC’s initiative only.
Hors procédures d'attente et sauf clairance contraire du contrôle, les vitesses de 250 kt et 220 kt spécifiées sur certains segments de la procédure devront être respectées.Outside holding procedures and except otherwise instructed by control, pilots shall have to adhere to the speeds of 250 kt and 220 kt specified on certain segments of the procedures.
Toutefois, pour les aéronefs qui, pour des raisons techniques ou de qualité de vol, ne peuvent maintenir ces vitesses, une vitesse plus élevée est possible après accord du contrôle.However, for aircraft which cannot maintain 250 kt for technical reasons or for flight quality, an higher speed is possible after ATC clearance.
Des contraintes de niveaux sont imposées sur certains segments de la procédure pour des raisons de circulation aérienne.Flight level contraints are imposed on certain segments of the procedure due to traffic.
En guidage radar, sauf clairance contraire, respecter les contraintes de niveau et de vitesse au travers du point de restriction publié.Unless otherwise instructed, pilots being vectored are to comply with level and speed restrictions abeam the published restriction point.
Les aéronefs qui ne pourraient respecter ces limitations devront le signaler au plus tôt à l'approche.ACFT that should not be able to comply with these limitations must advise ATC as soon as possible.
2.3GUIDAGE RADAR2.3RADAR VECTORING
Les altitudes minimales de guidage dans la TMA PARIS sont publiées à l’AIP FRANCE AD2 LFPO AMG.The minimum radar vectoring altitudes within the PARIS TMA are published in the AIP FRANCE AD2 LFPO AMG.
2. 4STAR2. 4STARs
Pour l’arrivée à VILLACOUBLAY , quelques itinéraires conventionnels sont publiés pour faciliter l’accès à l’aérodrome aux aéronefs NON-RNAV en-dessous du FL115.For arrival at VILLACOUBLAY , some conventional STAR are published in order to facilitate NON-RNAV aircraft access to the airfield below FL115.
2. 4 .1Domaine d’application2. 4 .1Field of application
Ces itinéraires normalisés d’arrivées (STAR) débutent à un point de navigation situé sur le réseau « En Route » et se terminent à un point de début d’approche initiale (IAF) desservant l’aérodrome de destination.These standard instrument arrival routes (STAR) start at a navigation fix located on the “En-Route” network and end at an initial approach fix (IAF) serving the destination aerodrome.
Les STAR sont définies par une route associée à un profil comprenant des contraintes de niveau de vol et de vitesse.The STAR are defined by a route associated with a profile including flight level and speed requirements.
Ces contraintes sont des informations permettant au pilote de prévoir le profil de descente probable.These requirements are information enabling the pilot to plan the probable descent profile.
2. 4 .2Protection et emploi du radar2. 4 .2Radar protection and operation
Pour aéronefs de catégories A B C.For categories A B C aircraft.
Les circuits d’attente « En-Route » et ceux basés sur un IAF sont protégés en navigation conventionnelle entre les FL070 et FL110 lorsque l’infrastructure de radionavigation le permet.The “En-Route” and “IAF” holding patterns are protected with conventional navigation between FL070 and FL110 when radionavigation infrastructure enables it.
L’organisme ATC assure de manière permanente les services radar.The ATC unit permanently provides radar services.
2. 4 .3Utilisation2. 4 .3Operating procedures
La portée de la « clairance STAR » ne concerne que le suivi de la route publiée.The “STAR clearance” coverage only affects the published route data.
Tout changement de niveau de vol et de vitesse doit faire l’objet d’une clairance délivrée à l’initiative de l’organisme ATC ou sur demande du pilote.Any change in speed or flight level shall be subject to a clearance issued on the proposal of ATC unit or on pilot request.
Sur STAR ou en guidage radar, le pilote doit adapter le profil de descente afin de respecter les contraintes publiées.On STAR or on radar guidance, the pilot shall adapt the descent profile in order to observe the published requirements.
En cas d’impossibilité, il doit immédiatement en aviser l’organisme ATC.When it is not possible, pilot must immediately inform the ATC unit.
Limitation de vitesse :Speed limitation:
Dans les TMA Paris de classe A (parties 2 à 10), la vitesse est limitée à IAS 250 kt maximum en dessous du FL 100, sauf clairance explicite et à l’initiative du contrôle uniquement.Within PARIS TMA class A (from part 2 to 10), the speed is limited to IAS 250 kt MAX below FL 100 except with explicit clearance and on the ATC’s initiative only.
Toutefois, pour les aéronefs qui, pour des raisons techniques ou de qualité de vol, ne peuvent maintenir 250 kt, une vitesse plus élevée est possible après accord du contrôle.However, for aircraft which cannot maintain 250 kt for technical reasons or for flight quality, an higher speed is possible after ATC clearance.
2. 4 .4Panne de radiocommunication2. 4 .4Radiocommunication failure
2. 4 .4.1Cas général2. 4 .4.1Usual case
Suivre la STAR FPL ou autorisée en fonction de la direction d’atterrissage connue ou estimée.Follow the FPL STAR or the authorized according to the known or estimated landing direction.
En cas de guidage radar, rejoindre la STAR initiale.In case of radar vectoring, join the initial STAR.
Se présenter à l’IAF au dernier niveau assigné pour lequel il y a eu accusé de réception s’il est utilisable dans l’attente ou à défaut au niveau le plus élevé de l’attente.Proceed to the IAF at the last assigned level which has been acknowledged if it is available in the holding, otherwise at the highest level in the holding pattern.
Attendre à ce niveau jusqu’à la plus tardive des heures suivantes :Maintain this level till the later of the following times:
- HAP- HAP
- Heure d’arrivée dans l’attente plus 10 minutes, puis descendre dans le secteur d’attente jusqu’au niveau spécifié de début d’approche initiale.- Arrival time in the holding plus 10 minutes, then descend in holding pattern to the level specified at the beginning of the initial approach.
Quitter l’IAF à ce niveau pour entreprendre la procédure d’approche jusqu’à l’atterrissage.Leave the IAF at this level to perform the approach procedure until landing.
2. 4 .4.2Procédure particulière pour les arrivées LFPN et LFPV par VEBEK2. 4 .4.2Specific case for LFPN and LFPV arrivals via VEBEK
Suivre la STAR FPL ou autorisée en fonction de la direction d’atterrissage connue ou estimée.Follow the FPL STAR or the authorized according to the known or estimated landing direction.
En cas de guidage radar, rejoindre la STAR initiale.In case of radar vectoring, join the initial STAR.
Se présenter à VEBEK au FL 110.Proceed to VEBEK at FL110.
En atteignant VEBEK, ne pas rejoindre l’attente LORNI mais quitter directement l’IAF VEBEK à ce niveau pour entreprendre la procédure d’approche jusqu’à l’atterrissage.Reaching VEBEK, do not join LORNI holding but leave directly IAF VEBEK at this level to perform the approach procedure until landing.
2. 4 .5Procédure particulière en l’absence d’instruction du contrôle (hors panne de radiocommunication) pour les arrivées LFPN / LFPV2. 4 .5Specific case in absence of any ATC instructions ( except communication failure) for LFPN / LFPV
L’absence d’instruction du contrôle pour autoriser à exécuter l’approche initiale peut résulter d’un transfert tardif ACC/APP (à ou après l’IAF), et/ou d’une fréquence chargée.The lack of ATC clearance to perform the initial approach may be caused by a late ACC/APP handover (at or after the IAF), and/or by an overloaded frequency.
En pareille situation, en atteignant l'IAF, ne pas se mettre en attente mais exécuter par défaut la procédure d'approche initiale publiée (arrivées MOLBA ou ODILO), au dernier niveau assigné pour lequel il y a eu accusé de réception, ou la procédure particulière publiée au paragraphe 2. 4 .4.2 (arrivées VEBEK). Ce principe est valable dans toutes les configurations.In such a situation, reaching the IAF, do not join the holding pattern, but perform by default the initial approach procedure assigned level which has been acknowledged (MOLBA or ODILO arrivals) or the procedure described at §2. 4 .4.2 (VEBEK arrivals). This is the case in all configurations.
 
3VOLS AU DEPART3OUTBOUND AIRCRAFT
3.1CONSIGNES3.1RULES
Sauf autorisation contraire de l'APP, les aéronefs devront se conformer aux spécifications fixées pour chaque itinéraire normalisé de départ.Unless otherwise instructed by the APP, ACFT must comply with specifications laid down for each standard departure route.
Dans toutes les phases de montée, et jusqu'au FL 150, la PENTE SOL MINIMALE de 5,5% doit être adoptée par les aéronefs. En cas d'impossibilité, le pilote doit en aviser la TWR lors du premier contact.In all phases of the upward gradient and up to FL 150, the MINIMUM 5,5 % GROUND ANGLE OF SLOPE must be adhered to by all ACFT. If unable to do so the pilot must notify the TWR when first contacting the latter.
Le niveau de vol le plus élevé spécifié sur l'itinéraire normalisé de départ ne peut être quitté que sur autorisation du contrôle.The highest specified flight level on the standard departure route can only be left after clearance from the air traffic control.
En cas de panne radio, afficher code 7600, respecter l'itinéraire de départ et les niveaux assignés jusqu'à D 40 LOL puis poursuivre le vol selon le FPL en vigueur.In the event of radio failure squawk code 7600, adhere to standard departure routes and assigned flight levels up to D 40 LOL then continue flight in accordance with FPL in force.
3.2ASSIGNATION DE VITESSE3.2SPEED RESTRICTION
Dans les TMA Paris de classe A (parties 2 à 10), la vitesse est limitée à IAS 250 kt maximum en dessous du FL 100, sauf clairance explicite et à l’initiative du contrôle uniquement.Within PARIS TMA class A (from part 2 to 10), the speed is limited to IAS 250 kt MAX below FL 100 except with explicit clearance and on the ATC’s initiative only.
Toutefois, pour les aéronefs qui, pour des raisons techniques ou de qualité de vol, ne peuvent maintenir 250 kt, une vitesse plus élevée est possible après accord du contrôle.However, for aircraft which cannot maintain 250 kt for technical reasons or for flight quality, an higher speed is possible after ATC clearance.
Au dessus du FL 100, pour les départs AGOPA, ERIXU, LATRA, OKASI, PILUL, accélération vers la vitesse indiquée (IAS) 300 kt maximum sauf instruction du contrôle.Above FL 100, for AGOPA, ERIXU, LATRA, OKASI, PILUL departures, acceleration to the indicated speed (IAS) 300 kt maximum except ATC instructions.
3.3DEPARTS RWY 09 (LFPV)3.3DEPARTURES RWY 09 (LFPV)
DESIGNATIONIDENTIFICATION
La désignation des itinéraires normalisés de départ est liée à la configuration de PARIS CHARLES DE GAULLE, ils reçoivent :The identification of standard departure routes depends on whether departures are westwards or eastwards at PARIS CHARLES DE GAULLE:
- la lettre A lorsque PARIS CHARLES DE GAULLE est face à l'EST ;- the letter A when PARIS CHARLES DE GAULLE departures are eastwards ;
- la lettre B lorsque PARIS CHARLES DE GAULLE est face à l'OUEST.- the letter B when PARIS CHARLES DE GAULLE departures are westwards.
3.4DEPARTS RWY 27 (LFPV)3.4DEPARTURES RWY 27 (LFPV)
DESIGNATIONIDENTIFICATION
La désignation des itinéraires normalisés de départ est liée à la configuration de PARIS CHARLES DE GAULLE, ils reçoivent :The identification of standard departure routes depends on whether departures are westwards or eastwards at PARIS CHARLES DE GAULLE:
- la lettre P lorsque PARIS CHARLES DE GAULLE est face à l'OUEST ;- the letter P when PARIS CHARLES DE GAULLE departures are westwards;
- la lettre V lorsque PARIS CHARLES DE GAULLE est face à l'EST.- the letter V when PARIS CHARLES DE GAULLE departures are eastwards.
 
3.5ITINERAIRES NORMALISES DE DEPART AUX INSTRUMENTS (SID)3.5STANDARD INSTRUMENT DEPARTURES (SID)
Pour les départs de PARIS-SACLAY-VERSAILLES et de VILLACOUBLAY, les secteurs Nord, Est, Sud et Ouest de la TMA PARIS sont dotés de SID RNAV.For departures from PARIS-SACLAY-VERSAILLES and VILLACOUBLAY, all the North, East, South and West sectors of PARIS TMA are provided with RNAV SID.
Secteur/ Sector Réacteurs/ Jets Hélices/ Propellers
Nord/ North OPALE - ATREX - NURMOFL > 115FL > 115
SID Est/ East RANUX - BUBLIFL > 195FL > 195
RNAVDIKOL - BAXIR115 < FL < 195115 < FL < 195
Sud/ South AGOPA - ERIXU - LATRA - OKASI - PILULFL > 195FL > 195
OLZOM - MONOT - DORDIFL < 195FL < 195
Ouest/ West * ELCOB - LGL Tous/ All FL Tous/ All FL
* : Uniquement configuration face à l'Est. / Eastwards configuration only.
3.5.1Domaine d’application3.5.1Field of application
NILNIL
3.5.2Protection et emploi du radar3.5.2Radar protection and operation
Pour aéronefs de catégories A B C.For categories A B C aircraft.
L’organisme ATC assure de manière permanente les services radar.The ATC unit permanently provides radar services.
3.5.3Equipement des aéronefs3.5.3Aircraft equipment
Dans tous les cas, il appartient à l’exploitant de s’assurer que l’équipement RNAV des aéronefs répond de manière convenable et appropriée aux exigences de performance sur la route à suivre et qu’il est conforme aux conditions minimales requises dans la documentation aéronautique AIP France GEN 1.5-2.In any case, the aircraft operator must check that the RNAV aircraft equipment is complying with the level of performance required on the requested route and meet the minimum requirements specified in the aeronautical documentation AIP France, GEN 1.5-2.
3.5.4Utilisation3.5.4Operating procedures
Les départs initiaux sont publiés et utilisables uniquement en navigation conventionnelle.Initial departures are published and available only in conventional navigation.
Les phases de raccordement, publiées uniquement RNAV avec capteurs GNSS et/ou DME/DME, sont utilisables en RNAV 1.The junction phases published only for RNAV procedures with sensors GNSS and/or DME/DME are also available for RNAV 1 procedures.
Le pilote ne pouvant assurer le suivi de la phase de raccordement RNAV doit s’annoncer “NON RNAV 1” dès la demande de mise en route sur la fréquence PREVOL afin de bénéficier d’un guidage radar dès la fin du départ initial et jusqu’à pouvoir reprendre sa propre navigation vers le point de rejointe de la structure « En-Route » prévu dans le FPL .The pilot being not able to fly the RNAV junction phase must report “NON RNAV 1 Terminal area” upon requesting the starting clearance on PREFLIGHT frequency, in order to have a radar guidance from the end of the initial departure until the time when he can resume its own navigation to the point joining the En-Route structure, which is planned in FPL .
3.5.5Mesures transitoires3.5.5Transitional measures
L’ensemble des itinéraires normalisés de départs (SID) déclarés utilisables en RNAV1 peuvent être suivis par des aéronefs équipés d’un système de navigation de surface non approuvé RNAV 1 sous réserve d’observer les conditions techniques et opérationnelles suivantes :Every standard initial departures (SID) declared as available for RNAV 1 operations can be flied by aircraft equipped with a non-RNAV1 approved area navigation system provided to comply with the following technical and operational requirements:
Une base de données contenant les aides à la navigation, les points de cheminement et les trajectoires codées des procédures pour la zone concernée.Data base including navigation aids, waypoints and encoded paths of procedures in the affected area.
Un affichage de l’indication de la période de validité de la base de données.Display of the data base period of validity indicator.
L’élaboration de la position de l’aéronef à partir de capteurs GNSS ou DME/DME dans le calculateur de navigation.Determination of aircraft position with GNSS or DME/DME sensors in the navigation computer.
Une sensibilité d’écart de route de l’indicateur (Horizontal Situation Indicator : HSI ou équivalent) sur les segments de procédures aux instruments de +/- 1 NM.Cross-track sensitivity of horizontal situation indicator (HSI or the equivalent) by +/- 1 NM along segments of instrument procedures.
Un affichage de l’identification du point de cheminement actif.Identification display of the active waypoint.
La possibilité d’incorporer dans le plan de vol du système de navigation la procédure publiée complète par simple sélection du nom de la procédure.Ability to incorporate into the navigation system flight plan the complete published procedure by only selecting the procedure name.
Une sélection automatique des aides à la navigation (DME et VOR) utilisées par le système RNAV pour établir la position de l’aéronef.Automatic selection of navigation aids (DME and VOR) used by the RNAV system to determine the aircraft position.
La fonction « Direct to ».“Direct to” function.
La possibilité d’enchaîner automatiquement les branches de navigation et d’effectuer les anticipations de virage (« fly-over » ou « fly-by »).Ability to connect automatically navigation legs and to anticipate turns (“fly by” or “fly over”).
De plus l’équipement RNAV de l’aéronef est conforme aux conditions minimales requises par son autorité de tutelle.In addition, the aircraft RNAV equipment shall comply with minimum conditions required by the supervising authority.
3.6DEPARTS : SID CONV ou DCT FPL3.6DEPARTURES: CONV SID or DCT FPL
Au départ de VILLACOUBLAY, le secteur Ouest de la TMA PARIS est doté de SID conventionnels.For VILLACOUBLAY departures, all the West sector of PARIS TMA is provided with conventional SIDs.
SID Secteur/ Sector Réacteurs/ Jets Hélices/ Propellers
CONV Nord/ North EGOZEFL < 115FL < 115
ou / or Est/ East NIPORFL < 115FL < 115
DCT FPL Ouest/ West * ELCOB - LGL Tous/ All FL Tous/ All FL
* : Uniquement configuration face à l'Ouest. / Westwards configuration only.
Les pilotes doivent appliquer les procédures DCT FPL suivantes :Pilots must comply with the DCT FPL procedures as follows :
Préciser FPL case 15 :Write in FPL field 15 :
- vers le secteur Nord : DCT EGOZE puis DCT premier point de rejointe de la structure En-Route,- Northbound sector : DCT EGOZE then DCT first joining point of En-Route structure,
- vers le secteur Est : DCT NIPOR,- Eastbound sector : DCT NIPOR,
- vers le secteur Ouest : SID ELCOB ou LGL.- Westbound sector : SID ELCOB or LGL.
Après un départ initial selon la piste utilisée et le secteur concerné : (voir descriptif AD2 LFPV INI )After an initial departure depending on the runway used for take-off : (see AD2 LFPV INI sheets)
- vers le secteur Nord : guidage radar vers EGOZE,- Northbound sector; radar guidance to EGOZE,
- vers le secteur Est : guidage radar vers le RDL 259° CTL jusqu'à CTL puis RDL 093° CTL pour rejoindre NIPOR.- Eastbound sector: radar guidance to RDL 259° CTL to CTL then RDL 093° CTL to proceed to NIPOR.
- vers le secteur Ouest : suivre SID ELCOB ou LGL.- Westbound sector : follow SID ELCOB or LGL.
Pour ces départs avec RFL < FL 115 :On these departure with RFL < FL 115 :
L’attention des pilotes est attirée par le fait qu’une partie du vol peut être effectuée en espace aérien de classe E (notamment sur ELCOB et LGL) dans lequel peuvent évoluer des vols VFR inconnus de l’ATC.Pilots must be aware that they may fly trough class E airspace (in particular on ELCOB and LGL) in which VFR traffic unknown to ATC may fly.
3.7PANNE DE RADIOCOMMUNICATION3.7RADIOCOMMUNICATION FAILURE
Respecter l’itinéraire de départ et les niveaux assignés jusqu’à D40 LOL puis poursuivre le vol selon FPL en vigueur.Comply with departure route and assigned level as far as D40 LOL then continue the flight according to the FPL in force.
3.8POGO3.8POGO
3.8.1Définition3.8.1Definition
Les itinéraires normalisés de liaison entre les aérodromes situés à l'intérieur des espaces gérés par les approches de PARIS CHARLES DE GAULLE, ORLY, VILLACOUBLAY et les aérodromes voisins sont appelés "POGO".Standard routes linking aerodromes located within airspace managed by PARIS CHARLES DE GAULLE, ORLY, VILLACOUBLAY approaches and neighbouring aerodromes are called "POGO".
Au départ de la piste 27 , prévoir un départ initial (voir LFPV INI), suivi d'un itinéraire de raccordement en navigation conventionnelle ou en guidage pour rejoindre la procédure d'approche finale de l'AD de destination.For RWY 27 departure expect initial departure (see LFPV INI), followed by a conventional navigation or a vectoring junction route to join the destination AD final approach procedure.
Ces itinéraires ne comportant pas de procédure d'attente, les délais éventuels sont résorbés dans la plupart des cas avant la mise en route.These routes do not include holding procedures. Any possible delays are resolved in most cases before engine start up.
3.8.2Plan de vol3.8.2Flight plan
Mentionner DCT dans la case 15 et POGO dans la case 18.Write DCT in field 15 and POGO in field 18.

AD 2 LFPV.AD 2.23   Renseignements supplémentaires Additional information

Présence route de Gisy dans l'axe de piste à 303m du seuil décalé RWY 27. Gabarit routier de 588 ft AMSL.Presence in the runway centerline at 303m of threshold RWY 27. Road template from 588 ft AMSL.

AD 2 LFPV.AD 2.24   Cartes relatives à l'aérodrome Charts related to the aerodrome

Pour la version PDF, les cartes figurent à la suite de la rubrique AD 2.25.For the PDF version, charts to be found after item AD 2.25.

AD 2 LFPV.AD 2.25   Pénétration de la surface du segment à vue (VSS) Visual segment surface (VSS) penetration

Liste des procédures avec VSS percée et minimums opérationnels concernés.List of procedures for which the Visual Segment Surface is penetrated and concerned lines of operational minima.
 
 
IDENTIFICATION DE LA PROCÉDUREMINIMUMS OPÉRATIONNELS CONCERNÉS
PROCEDURE IDENTIFICATIONLINE OF OPERATIONAL MINIMA
RNP RWY 09LNAV
RWY 27 sans objet / not applicable