Horaires sauf indication contraire / Timetables unless otherwise specified AIP France : UTC HIV ; HOR ETE : - 1HR / UTC WIN ; SKED SUM : - 1HR AIP CAR SAM NAM, AIP PAC-P, AIP PAC-N, AIP RUN: UTC |
SOCA - CAYENNE FELIX EBOUE |
1 | Position GEO ARP | 04°49'11"N 052°21'43"W | |
Situation de l'ARP / ARP location | Intersection axe RWY et TWY central C | Centre line and central TWY C intersection | |
2 |
Direction, distance de la ville
Direction, distance from city | 13.5 km SSW de CAYENNE | 13.5 km SSW from CAYENNE city |
3 | Altitude de référence / Reference elevation | 26 ft | |
Température de référence / Reference temperature | 31.8 ° C | ||
4 | Ondulation du géoïde / Geoid undulation | -113 ft | |
5 | Déclinaison magnétique / Magnetic variation |
| |
Année (variation annuelle) / Year (annual change) |
| ||
6 | Gestionnaire de l'AD / AD administration | CCI GUYANE | |
Adresse / Address | Place de l'Esplanade - BP 49 - 97321 Cayenne CEDEX | ||
Telephone | 0594 29 96 00 / 0594 29 97 00 | ||
FAX | 0594 29 97 03 | ||
TELEX | |||
AFS | |||
7 | Type de trafic / Type of traffic | IFR, VFR | |
8 | Observations / Remarks |
CAA : Délégation territoriale / Territorial representative GUYANE
TEL : 0594 35 93 02 Aérodrome CAYENNE FELIX EBOUE, 97351 MATOURY |
1 | Gestionnaire de l'AD / AD administration | H24 | |
2 | Douanes et police / Customs and immigration | Douanes : 1300-0200, extension possible selon vols programmés. Police/immigration : H24 | Customs : 1300-0200, possible extension for scheduled flights. Police/immigration: H24. |
3 | Services de santé / Health and sanitary | NIL | |
4 | BIA, BRIA / AIS briefing office | H24 (BRIA ANTILLES-GUYANE TEL : +596 596 42 25 31) | |
5 | BDP / ARO | H24 | |
6 | Bureau MET / MET briefing office |
0700-0400 (CAYENNE FELIX EBOUE)
0400-0700 (MARTINIQUE AIME CESAIRE) | |
7 | ATS | H24 | |
8 | Avitaillement / Fueling |
0900-2359
Service d'astreinte : 2359-0900 (hors information anticipative) |
0900-2359
Standby duty : 2359-0900 (excluding prior information) |
9 | Services de manutention / Handling | 1330-2330. En dehors et pour vols non programmés : PPR PN 24 HR. | 1330-2330. Except this case and for non schedulded flights : PPR PN 24 HR. |
10 | Sûreté / Safety | 0930 jusqu'à 30 mn après décollage dernier vol programmé. En dehors et pour vols non programmés : PPR PN 24HR. | 0930 up to 30 min after take off of the last scheduled flight. Except this case and for non scheduled flights : PPR PN 24HR. |
11 | Dégivrage / De-icing | NIL | |
12 | Observations / Remarks |
GRF (Service d'évaluation et de report de l'état de surface de piste) : HOR ATS.
| GRF (Global Reporting Format) : ATS SKED. |
1 |
Moyens de manutention de fret
Cargo handling facilities | Matériels des compagnies ( chariots, toboggans, élévateurs ) | Airlines operating equipment ( trollers, toboggans, elevators ). |
2 |
Types de carburants et lubrifiants
Fuel and oil types | AVGAS 100 LL, JET A1 | |
3 |
Moyens et capacités d'avitaillement
Fueling facilities and capacities |
JET A1 : 2 oléoserveurs, débit max : 150 m3/h - 1 camion avitailleur 18 m3, débit max : 75 m3/h.
AVGAS 100 LL : 1 camion avitailleur 5 m3, débit max : 15 m3/h |
JET A1 : 2 underground fuel dispensers, max flow : 150 m3/h - 1 fuel truck 18 m3, max flow : 75 m3/h.
AVGAS 100 LL : 1 fuel truck 5 m3, max flow : 15 m3/h |
4 | Moyens de dégivrage / De-icing facilities | NIL | |
5 |
Hangar pour aéronefs de passage
Hangar space for visiting aircraft | NIL | |
6 |
Réparations pour aéronefs de passage
Repair facilities for visiting aircraft | Petites réparations, ACFT de tourisme | Minor repairs, private ACFT |
7 | Observations / Remarks |
Contacts assistance / Handling contacts :
- SAMSIC : TEL : +594 694 43 06 53, E-mail : v.hue@samsic.aero - AIR FRANCE : TEL : +594 694 40 04 00, E-mail : Mail.ass.afcay@airfrance.fr |
1 | Hôtels | A MATOURY (4km) | At MATOURY (4km). |
2 | Restaurants | A MATOURY (4km) | At MATOURY (4km). |
3 | Moyens de transport / Transportation facilities | Taxis, autocars O/R, voitures de location O/R et HS | Taxis, bus O/R, car rental O/R and HS. |
4 | Services médicaux / Medical facilities | Ambulances, premiers secours, infirmerie à MATOURY, hôpitaux à CAYENNE | Ambulance, first aid, health services in MATOURY, hospitals in CAYENNE. |
5 |
Services bancaires et postaux
Bank and Post Office | Distributeur automatique de billets | Cash dispenser. |
6 | Office de tourisme / Tourist office | NIL | |
7 | Observations / Remarks | NIL |
1 |
Niveau RFFS de l'AD
AD level for fire fighting | 9 | |
2 | Moyens de sauvetage / Rescue equipment |
| |
3 |
Moyens d'enlèvement des aéronefs accidentés
Capability for removal of disabled aircraft | L'enlèvement de l'aéronef accidenté est de la responsabilité de l'exploitant d'aéronef. Ce dernier peut le cas échéant, obtenir les contacts de sociétés de levage auprès du gestionnaire d'aérodrome. | The removal of the disabled ACFT is the responsibility of the ACFT operator. The latter may, if necessary, obtain the contacts of lifting compagnies from the AD administrator. |
4 | Observations / Remarks |
Niveau 9 :
LUN-DIM : 1600-0200 Niveau 7 : LUN-SAM : 0930-1600 Niveau 5 : LUN-DIM : 0200-0930 DIM : 0930-1600 |
Level 9 :
MON-SUN : 1600-0200 Level 7 : MON-SAT : 0930-1600 Level 5 : MON-SUN : 0200-0930 SUN : 0930-1600 |
1 | Type d'équipements / Type of clearing equipment | NIL | |
2 | Priorités de dégagement / Clearance priority | NIL | |
3 | Matériaux utilisés pour le traitement de la surface de l'aire de mouvement / Material used for movement area surface treatment | ||
4 | Pistes spécialement préparées en condition hivernale / Specially prepared winter runways | Non applicable | Not applicable |
5 | Observations / Remarks |
Evaluation et report de l'état de surface des pistes
conformément à la méthode "Global Reporting Format" (GRF) décrite en AD 1.2.2 Les horaires GRF sont publiés en AD 2.3 NIL |
Assessment and reporting of runway surface condition
in accordance with the Global Reporting Format (GRF) described in AD 1.2.2 GRF operational hours are published in AD 2.3 |
1 | Revêtement de l'aire de trafic / Apron surface | Enrobé, enrobé dense, béton | Tarmac, concrete |
Résistance de l'aire de trafic / Apron strength |
P0 : 64 F/C/W/T
P1 : 43 R/A/W/T P2 : 45 R/A/W/T P3 : 52 F/B/W/T P4 : 54 F/B/W/T ZET : 12 F/C/W/T Aviation générale : 7 F/C/W/T |
P0 : 64 F/C/W/T
P1 : 43 R/A/W/T P2 : 45 R/A/W/T P3 : 52 F/B/W/T P4 : 54 F/B/W/T Technical Maintenance Area (ZET) : 12 F/C/W/T General aviation : 7 F/C/W/T | |
2 | Largeur TWY / TWY width | 23 m (TWY A) - 32 m (TWY C) - 27 m (TWY E) - 10 m (TWY G) - 23 m (TWY M) - 15 m (TWY P) | |
Revêtement des TWY / TWY surface | Enrobé dense | Tarmac | |
Résistance des TWY / TWY strength |
Charlie: 58 F/C/W/T
Golf : 18 F/C/W/T Mike : 37 F/C/W/T Papa : 9 F/D/W/T Echo : 60 F/C/W/T Alpha : 79 F/C/W/T | ||
3 | Emplacement des ACL / ACL location |
INS1 : 04 49 19.04N, 052 21 47.35W
INS2 : 04 49 18.03N, 052 21 49.53W | |
Altitude des ACL / ACL elevation |
INS1 : 6,04m
INS2 : 6,21m | ||
4 | Points de vérification VOR / VOR checkpoints | ||
5 | Points de vérification INS / INS checkpoints |
INS 0
04°49'19.66"N
052°21'45.76"W
INS 1 04°49'19.04"N 052°21'47.35"W INS 2 04°49'18.03"N 052°21'49.53"W |
INS 3
04°49'17.04"N
052°21'51.69"W
INS 4 04°49'15.85"N 052°21'53.49"W |
6 | Observations / Remarks | TWY A sur ZET : largeur 15 m (20 m avec accotements compris). | TWY A on Technical Maintenance Area : width 15 m (20 m with shoulders included). |
1 |
ID postes de stationnement
Aircraft stands ID signs | Voir carte AD 2 SOCA APDC 01 | See chart AD 2 SOCA APDC 01 |
Lignes de guidage TWY / TWY guide lines | Oui : balisage diurne. | Yes : day marking. | |
Systèmes de guidage pour l'accostage des aéronefs
Visual docking/parking guidance system |
|
| |
2 | Marquage RWY et TWY / RWY and TWY marking | Oui | Yes |
Balisage RWY et TWY / RWY and TWY lighting | Voir/see AD 2 SOCA .14/15 | ||
3 | Barres d'arrêt / Stop bars | NIL | NIL |
4 | Observations / Remarks |
Voir carte d'aérodrome OACI et cartes d'obstacles / See aerodrome ICAO chart and obstacle charts |
1 | Centre MET associé / Associated MET Office |
CAYENNE Félix Eboué
MARTINIQUE Aimé Césaire | |
2 | Horaires de service / Hours of service | voir/see AD 2 SOCA .3 | |
Centre MET hors HOR / MET Office outside HOR | MARTINIQUE Aimé Césaire | ||
3 |
Centre MET responsable des TAF
Office in charge of TAF |
CAYENNE Félix Eboué
MARTINIQUE Aimé Césaire | |
Période de validité / Validity period | 24HR | ||
4 |
Type de prévision d'atterrissage
Type of landing forecast | TREND | |
Périodicité / Interval of issuance | H24 | ||
5 | Briefing, consultation | P-T-D | |
6 | Documentation de vol / Flight documentation | C-PL-FR | |
Langue utilisée / Language used | FR | ||
7 |
Cartes, autres informations
Charts, other information |
S-U-P-W
AD WARNING METAR AUTO | |
8 |
Equipement complémentaire
Supplementary equipment | VISU | |
9 | Organismes ATS desservis / ATS units served | TWR | |
10 |
Informations complémentaires
Additional information |
TEL :
- 0594 35 35 36 CAYENNE 0845-2045 - 0596 57 23 25 MARTINIQUE 2045-0845 |
RWY NR |
True and Mag
Bearing |
Dimensions of
RWY (M) |
Strength (PCN) and
surface of RWY and SWY |
Position GEO THR
(DTHR) GUND |
THR elevation and highest
elevation of TDZ of precision RWY |
---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
08 | 065 (084) | 3205 x 45 |
69 F/C/W/T
revêtue / paved |
04°48'50.43"N
052°22'27.28"W
------ GUND NIL |
THR :
|
26 | 245 (264) | 3205 x 45 |
69 F/C/W/T
revêtue / paved |
04°49'33.99"N
052°20'52.76"W
------ GUND NIL |
THR :
|
RWY NR |
RWY/SWY
Slope |
SWY
Dimensions (M) |
CWY
Dimensions (M) | Strip Dimensions (M) | Obstacle free zone (OFZ) | Remarks |
---|---|---|---|---|---|---|
7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | |
08 | NIL | NIL | 200 | 3205 x 280 | NIL | (1) |
26 | NIL | NIL | NIL | 3205 x 280 | NIL | (2) |
(1)
Demi-tour hors raquette interdit pour ACFT>25t. / Half-turn prohibited out of the turn-around area for ACFT>25t.
RESA : 150 x 90 m. | ||||||
(2)
Raquette intermédiaire non utilisable par ACFT>65t. / Intermediate turn-around area unusable for ACFT>65t.
RESA : 240 x 90 m. |
RWY ID | TORA | TODA | ASDA | LDA | Observations Remarks |
---|---|---|---|---|---|
08 | 3205 | 3405 | 3205 | 3205 | |
TWY C | 1728 | 1928 | 1728 | ||
TWY E | 1432 | 1632 | 1432 | ||
26 | 3205 | 3205 | 3205 | 3205 | |
TWY C | 1494 | 1494 | 1494 | ||
TWY E | 1800 | 1800 | 1800 |
RWY ID | APCH |
THR
couleur colour | PAPI/VASIS | MEHT |
TDZ
Longueur Length | Balisage axial Centerline LGT | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Longueur
Length |
Espacement
Spacing |
Couleur
Colour |
Intensité
Intensity | ||||||
08 | - 600 m - LIH | G | PAPI 3.0 ° 5.2 % | 75 ft | NIL | nil | NIL | NIL | |
26 | G | PAPI 3.0 ° 5.2 % | 76 ft | NIL | nil | NIL | NIL |
RWY ID | Balisage latéral Edge lighting | Extrémité RWY end | SWY | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Longueur
Length |
Espacement
Spacing |
Couleur
Colour |
Intensité
Intensity |
Couleur
Colour |
Longueur
Length |
Couleur
Colour | ||
08 | 3205 | 60 | W / Y | LIH | R | NIL | NIL | (1) |
26 | 3205 | 60 | W / Y | LIH | R | NIL | NIL | (2) |
(1)
Rampe d'approche avec espacement longitudinal des feux de 60 m / Approach lighting system with 60 m longitudinal light spacing. Balisage latéral RWY 08 / Edge lighting RWY 08 : - (W) Blanc sur les 2605 premiers mètres / (W)hite over the first 2605 metres, - (Y) Jaune sur les 600 derniers mètres / (Y)ellow over the remaining 600 metres. | ||||||||
(2)
Feux à éclats THR 26 / flashing lights THR 26.
Balisage latéral RWY 26 / Edge lighting RWY 26 : - (W) Blanc sur les 2605 premiers mètres / (W)hite over the first 2605 metres, - (Y) Jaune sur les 600 derniers mètres / (Y)ellow over the remaining 600 metres. |
1 | ABN | NIL | |
IBN | NIL | ||
2 | Té d'atterrissage / LDI | NIL | |
Anémomètre / Anemometer | NIL | ||
3 | Balisage axial TWY / TWY centre line lighting | NIL | |
Balisage latéral TWY / TWY edge lighting | Oui : B | Yes : B | |
4 | Alimentation de secours / Secondary power unit | Groupe électrogène | Emergency power supply |
Temps de commutation / Switch-over time | 0 seconde | ||
5 | Observations / Remarks | NIL |
1 | Description |
Identification et limites latérales
Identification and lateral limits |
Classe
Class |
Limites verticales
Vertical limits |
Service /
Service
Indicatif d'appel (langue) Call-sign (language) |
Observations
Remarks |
---|---|---|---|---|
CTR CAYENNE | ||||
cercle de 10 NM de rayon centré sur 04°48'49"N , 052°22'06"W VOR/DME CYR | D |
1500ft ASFC ------------ SFC |
APP
CAYENNE Approche (FR) CAYENNE Approach (EN) TWR CAYENNE Tour (FR) CAYENNE Tower (EN) |
H24
A l'exception de la partie interférente de la SO-P 4 ROURA. Except for interfering part of SO-P 4 ROURA. |
Service |
Indicatif d'appel (langue)
Call-sign (language) | FREQ | HOR |
Observations
Remarks |
---|---|---|---|---|
APP |
CAYENNE Approche (FR)
CAYENNE Approach (EN) | 119.900 MHz | H24 | |
TWR |
CAYENNE Tour (FR)
CAYENNE Tower (EN) | 118.100 MHz | H24 | |
VDF |
CAYENNE Gonio (FR)
CAYENNE Homer (EN) | 118.100 MHz | H24 | |
VDF |
CAYENNE Gonio (FR)
CAYENNE Homer (EN) | 119.900 MHz | H24 | |
ATIS |
CAYENNE (FR)
CAYENNE (EN) | 132.200 MHz | 1000-2200 |
Type (CAT ILS) | ID | FREQ | HOR | Position GEO |
|
Portée
Coverage |
RDH (pente)
(slope) |
Situation
Location | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
NDB | FXC | 327 kHz | H24 | 04°49'29.4"N 052°21'46.7"W | 50NM | 064°/1732 m THR 08 | (1) | ||
VOR-DME | CYR |
115.95
MHz
CH 106Y | H24 | 04°48'49.1"N 052°22'06.2"W | 55 ft | 111°/651 m THR 08 | |||
LOC 08 (I.B.1) | CA | 110.3 MHz | H24 | 04°49'38.1"N 052°20'43.9"W | 296 m THR 26 | ||||
GP 08 | 335 MHz | H24 | 04°48'50.6"N 052°22'17.0"W |
15 m/49 ft
( 3 °) | 107° / 317 m THR 08 | ||||
DME 08 |
CH 40X | H24 | 04°48'50.6"N 052°22'17.0"W | 34 ft | 25NM | 107° / 317 m THR 08 | (2) | ||
(1) Modulation A2 | |||||||||
(2) Omnidirectionnel/Omnidirectional |
20.1 | ORGANISMES CHARGES DES SERVICES DE LA CIRCULATION AERIENNE | 20.1 | AIR TRAFFIC SERVICE UNITS | |
CAYENNE TWR rend les services de la circulation aérienne dans les limites de la CTR au bénéfice des aéronefs en IFR, en VFR et en CAM. | CAYENNE TWR provides air traffic services within CTR limits for the benefit of ACFT in IFR, in VFR and in CAM. | |||
CAYENNE APP assure les services de la circulation aérienne dans les limites des TMA 1 et TMA 2, au bénéfice des aéronefs en IFR et en VFR utilisant les aérodromes situés dans cet espace ou en transit. | CAYENNE APP provides air traffic services within TMA 1 and TMA 2 limits, for the benefit of ACFT in IFR, and in VFR using the aerodromes located in this airspace or in transit. | |||
20.2 | CALAGE ALTIMETRIQUE | 20.2 | ALTIMETER SETTING | |
L’altitude de transition pour la TMA
CAYENNE est de 3000 ft.
| The transition altitude in cayenne TMA is 3000 ft. | |||
Le niveau de transition est calculé par CAYENNE APP. | The transition level is calculated by CAYENNE APP. |
20.3 | MANOEUVRES AU SOL | 20.3 | GROUND PROCEDURES | |
20.3.1 | Roulage | 20.3.1 | Taxi regulations | |
Le roulage sur le TWY ALPHA (ZET) est limité aux ACFT dont l'envergure est < ou = à 25 m. | Taxiing on TWY ALPHA (Technical maintenance area) is restricted to ACFT whose wingspan is < or = to 25 m. | |||
Le roulage au nord du PRKG ZAG (Zone d'Aviation Générale) est limité aux ACFT dont l'envergure est < ou = à 12 m. | Taxiing north of the ZAG (General Aviation Zone) is restricted to ACFT whose wingspan is < or = to 12 m. | |||
Présence de 2 murets en béton dans la bande du TWY GOLF, de chaque côté du TWY, avant le point d'attente GOLF, à l'entrée du PRKG Aviation Générale. |
Presence of 2 concrete low walls in the TWY GOLF strip, on each side of the TWY, before holding point GOLF, at the General Aviation PRKG entry. | |||
Présence d'un muret en béton dans la
bande du TWY ALPHA, côté Nord, entre les bretelles ECHO et CHARLIE.
Ces murets sont balisés avec un marquage diurne de couleur rouge. Les ACFT doivent adapter leur vitesse pour circuler dans ces zones. |
Presence of a concrete low
wall in the TWY ALPHA strip, North side, between ECHO and CHARLIE.
These low walls are marked with a red daytime colour marking. ACFT must adjust their speed to taxi in these areas. |
20.3.2 | Utilisation des postes de stationnement | 20.3.2 | Use of parking stands | |
Exploitation du PRKG commercial (voir carte AD 2 SOCA APDC 01) : | Commercial PRKG operation (see AD 2 SOCA APDC 01) : | |||
- Au départ, refoulement obligatoire pour les aéronefs à réaction dont la MTOW excède 15 t, 25 t pour les aéronefs à hélices, sauf accord du gestionnaire de l'aéroport (CCIG). | - On departure, compulsory push back for jet-powered ACFT whose MTOW exceeds 15 t, 25 t for propeller driven ACFT, except agreement of AD operator (CCIG). | |||
- Départ autonome possible pour les aéronefs à réaction dont la MTOW est inférieure ou égale à 15 t, 25 t pour les aéronefs à hélices, sous réserve d'absence de risque dû au souffle des moteurs. | - Autonomous departure possible for jet-powered ACFT whose MTOW is less than or equal to 15 t, 25 t for propeller driven ACFT, when there is no risk due to engine blast. | |||
- Au départ, depuis poste 0, repoussage nez face à l'Ouest obligatoire. | - On departure, from stand 0, push back nose to West compulsory. | |||
- Deux aéronefs de code F ne peuvent être traités simultanément sur l'aire de trafic. | - Two code F ACFT cannot be handled simultaneously on the apron. | |||
- En cas de présence sur le poste 2, d'un aéronef d'une longueur supérieure à 56 m et d'une envergure supérieure à 44 m, un aéronef de code F ne peut pas quitter l'aire de trafic. | - If an ACFT with a length greater than 56 m and a wingspan greater than 44 m is parked on stand 2, a code F ACFT cannot leave the apron. | |||
- Au départ de l'AN124, du B747-8F et du Lockheed C5 Galaxy : faible poussée des réacteurs, suivie d'un roulage lisse et pas d'arrêt au point d'attente CHARLIE. | - On AN124, B747-8F and Lockheed C5 Galaxy departing : low engine thrust, followed by smooth taxi and no stop at CHARLIE holding point. | |||
Exploitation du parking ZAG (Zone d'Aviation Générale) : | ZAG (General Aviation area) parking exploitation : | |||
- Les postes avion Nord G1n à G4n sont limités aux ACFT dont l'envergure est < ou = à 12 m et la longueur < ou = à 11.5 m. | - North plane stands G1n to G4n are limited to ACFT with a wingspan < or = to 12 m and with a length < or = to 11.5 m. | |||
- Utilisation du parking limitée aux aéronefs privés basés de code A. | - Use of parking limited to code A based private aircraft. | |||
Exploitation du parking militaire : | Military parking exploitation : | |||
Le parking militaire est réservé aux vols d’Etat avec un préavis de 72 HR (3 jours) ouvrables auprès de la direction des vols militaires de la Base aérienne 367 : | Military parking place reserved to state flights with a working 72 HR (3 days) prior request from the military flights supervision of Airbase 367 : | |||
TEL. : 843 407 99 20 (ou 98 66) / +594 594 35 99 20 (ou 98 66) | TEL. : 843 407 99 20 (ou 98 66) / +594 594 35 99 20 (ou 98 66) | |||
E-mail : ba367-com-ops-ccoa-dv.trait.fct@intradef.gouv.fr | E-mail : ba367-com-ops-ccoa-dv.trait.fct@intradef.gouv.fr |
20.4 | ACTIVITES SPECIFIQUES | 20.4 | SPECIFIC TRAFFIC REGULATIONS | |
20.4.1 | Vols d’entrainement | 20.4.1 | Training flights | |
Prise de terrain en U interdite au Nord de la RWY. | U pattern forbidden North of RWY. | |||
Les circuits basse hauteur sont
autorisés dans les conditions suivantes :
|
Low height circuits are
authorized with following conditions :
|
20.4.2 | Hélicoptères | 20.4.2 | Helicopters | |
H réservé aux hélicoptères basés sur la BA 367. | H reserved to AFB 367 home based helicopter. | |||
|
|
20.4.3 | VFR de nuit | 20.4.3 | Night VFR | |
Agréé. | Approved. | |||
20.4.3.1 | AVIONS | 20.4.3.1 | ACFT | |
• Le vol VFR de nuit avion à Cayenne Félix Eboué s’effectuera en vol local dans un rayon de 10 NM centré sur l’aérodrome, en conservant celui-ci en vue. | • Night VFR aeroplane is limited to local flight at maximum 10 NM from airport, keeping airport in sight. | |||
• Les tours de piste s’effectueront systématiquement au sud du terrain. | • Traffic circuit : south of RWY only. | |||
• Minimas météorologiques : | • Meteorological conditions : | |||
VIS > 8 km | VIS > 8 km | |||
HBN > 450 m | HBN > 450 m | |||
• VFR Spécial de nuit avion interdit. | • Special Night VFR aeroplane is prohibited. |
20.4.3.2 | HELICOPTERES | 20.4.3.2 | HELICOPTERS | |
Le VFR de nuit hélicoptères est autorisé sur le département de la Guyane, conformément à l’arrêté du 1er juillet 1983. | Night VFR helicopter is allowed over French Guiana according to the departmental order of 1 st of July 1983. | |||
• Minimas météorologiques | • Meteorological conditions | |||
a) Espace aérien contrôlé : | a) Controlled airspace : | |||
VIS > 8 km | VIS > 8 km | |||
HBN > 450 m | HBN > 450 m | |||
b) VFR Spécial : | b) Special VFR : | |||
VIS > 4 km | VIS > 4 km | |||
HBN > 450 m | HBN > 450 m | |||
c) Hors espace aérien contrôlé : | c) Out of controlled airspace : | |||
VIS > 4 km | VIS > 4 km | |||
HBN > 450 m | HBN > 450 m |
20.5 | FONCTIONS RADAR | 20.5 | RADAR FUNCTIONS | |
CAYENNE APP rend les services de contrôle, d’information et d’alerte aux aéronefs en CAG, CAM V et I en utilisant, chaque fois que possible, les fonctions de surveillance et d’assistance radar. | CAYENNE APP provides control, information and alert services to ACFT in CAG, CAM V and I, using whenever possible radar monitoring and assistance functions. |
|
|
21.1 | GENERALITES | 21.1 | GENERAL | |
Eviter le survol de la ville de MATOURY. | Avoid overflying the town of MATOURY. |
21.2 | PROCEDURES AU DEPART | 21.2 | DEPARTURE PROCEDURES | |
TKOF en VFR RWY 08/26, maintien de l'axe jusqu'au franchissement du seuil, sauf autorisation TWR. | VFR TKOF on RWY 08/26, follow RWY axis untill crossing THR, except on TWR clearance. |
21.3 | PISTE PREFERENTIELLE | 21.3 | PREFERENTIAL RWY | |
Utilisation des pistes (ACFT tous types) : sauf nécessité opérationnelle, entre 2300 et 0900 UTC, par faible trafic et par vent calme, la RWY 08 est préférentielle pour les LDG et la RWY 26 pour les TKOF. | Use of RWY (all types of ACFT) : except for operational reasons, from 2300 to 0900 UTC, in light traffic and calm wind conditions, RWY 08 is preferential for LDG and RWY 26 for TKOF. |
22.1 | GENERALITES | 22.1 | GENERAL | |
AD réservé aux ACFT munis de radio. | AD reserved for radio-equipped ACFT. | |||
Eviter le survol du centre pénitentiaire 6 NM-NE CYR (N 04° 52' 24" - W 052° 17' 54"). | Avoid overflying prison 6 NM-NE CYR (N 04° 52' 24" - W 052° 17' 54"). | |||
De 0000 à 1000 PPR PN 48 HR par FAX : 594 (594) 304 124 / 594 (594) 359 336 pour tous les aéronefs au départ et à l'arrivée de Cayenne Félix Eboué. | From 0000 to 1000 PPR PN 48 HR by FAX : 594 (594) 304 124 / 594 (594) 359 336 for all ACFT departing from or arriving at Cayenne Félix Eboué. | |||
Cette règle ne concerne pas les vols sanitaires, les vols d'Etat et les vols ayant Cayenne Félix Eboué en aéroport de déroutement. | This rule does not apply to medical flights, State flights and flights including Cayenne Félix Eboué as an alternate AD. | |||
22.2 | VOLS AU DEPART | 22.2 | DEPARTURE FLIGHTS | |
22.2.1 | Mise en route | 22.2.1 | Start-up | |
Autorisation requise pour la mise en route des vols IFR et VFR. | Permission requested for engine start up IFR and VFR flights. | |||
22.2.2 | Départs RWY 08 | 22.2.2 | Departure RWY 08 | |
Départs omnidirectionnels RWY 08 : | Omnidirectional departures RWY 08 : | |||
Départ RWY 08 secteur Nord de l'axe de piste : monter RM 094° jusqu'à 3000 ft (2974 ft) puis route directe en montée jusqu'à l'altitude de sécurité en route. | Departure RWY 08 northern sector from RWY axis : climb MAG 094° up to 3000 ft (2974 ft) then direct route climbing to enroute safety altitude. | |||
Départ RWY 08 secteur Sud de l'axe de piste : monter RM 094° jusqu'à 1500 ft (1474 ft) puis route directe en montée jusqu'à l'altitude de sécurité en route. | Departure RWY 08 southern sector from RWY axis : climb MAG 094° up to 1500 ft (1474 ft) then direct route climbing to enroute safety altitude. | |||
Observations : | Remarks : | |||
La pente théorique de montée fait abstraction d'arbres situés de part et d'autre de la trajectoire de départ sur les 1300 premiers mètres. La pente théorique minimale règlementaire de 3,3% s'applique. | The theoretical climb gradient disregards trees located on either side of departure path on the first 1300 meters. The regulatory minimum theoretical climb gradient of 3.3% applies. | |||
22.2.3 | Départs RWY 26 | 22.2.3 | Departure RWY 26 | |
Départs omnidirectionnels RWY 26 : | Omnidirectional departures RWY 26 : | |||
Départ RWY 26 : monter dans l'axe jusqu'à 1500 ft (1474 ft) puis route directe en montée jusqu'à l'altitude de sécurité en route. | Departure RWY 26 : climb straight ahead up to 1500 ft (1474 ft) then direct route climbing to enroute safety altitude. | |||
Observations : | Remarks : | |||
La pente théorique de montée fait abstraction d'un arbre d'altitude 117 ft situé à 950 m de la DER et à 360 m au Nord de l'axe de piste. La pente théorique minimale règlementaire de 3,3% s'applique. | The theoretical climb gradient disregards a 117 ft altitude tree located 950 m from the DER and 360 m North of RWY axis. The regulatory minimum theoretical climb gradient of 3.3% applies. | |||
22.3 | VFR SPECIAL | 22.3 | SPECIAL VFR | |
22.3.1 | Conditions météorologiques | 22.3.1 | Meteorological conditions | |
5000 m > VIS > 1500 m (ACFT/ULM) | 5000 m > VIS > 1500 m (ACFT/ULM) | |||
5000 m > VIS > 800 m (HEL) | 5000 m > VIS > 800 m (HEL) | |||
600 ft ≤ plafond < 1500 ft. | 600 ft ≤ Ceiling < 1500 ft. |
22.3.2 | Clairance | 22.3.2 | Clearance | |
Pénétration en CTR soumise à clairance préalable. | A clearance is compulsory to enter the CTR. |
22.3.3 | Points de compte-rendu | 22.3.3 | Reporting points | |
|
22.3.4 | Itinéraires | 22.3.4 | Itineraries | |
L’entrée dans la CTR s’effectuera par les points N -E - S - SW - WA. | Enter the CTR over the reporting points N -E - S - SW - WA. | |||
22.3.5 | Cheminements | 22.3.5 | Routes | |
WA - NA - NB : A partir de NB clairance TWR pour rejoindre le circuit d’aérodrome - ALT 1000 ft QNH. | WA - NA - NB: From NB TWR TWR clearance to join traffic pattern – ALT 1000 ft QNH. | |||
S - SA - SB : A partir de SB clairance TWR pour rejoindre le circuit d’aérodrome - ALT 1000 ft QNH. | S - SA - SB: From SB TWR clearance to join traffic pattern - ALT 1000 ft QNH. | |||
22.3.6 | Itinéraires hélicoptères | 22.3.6 | Helicopters routes | |
De SC-NH. | From SC-NH. | |||
Clairance TWR pour rejoindre le circuit d’aérodrome - ALT 500 ft QNH. | TWR clearance to join traffic pattern, ALT - 500 ft QNH. | |||
22.4 |
PANNE DE RADIOCOMMUNICATION
| 22.4 | RADIOCOMMUNICATION FAILURE | |
Procédures pour les vols VFR : | Procedures for VFR flights : | |||
Au départ : Le pilote commandant de bord ne doit pas décoller. | Departure: the first pilot shall not take off. | |||
A l'arrivée : | Arrival: | |||
- Afficher Transpondeur A 7600. | - Squawk A 7600. | |||
- Si la clairance d'intégration a été reçue : le pilote CDB suit la dernière clairance délivrée et poursuit jusqu'à l'atterrissage, en surveillant les instructions complémentaires qui peuvent lui être transmises par la TWR par signaux visuels. | - If the clearance to enter the aerodrome pattern has been received, the pilot must comply with the latest instructions delivered, and continue until the landing, monitoring the complementaries instructions which may be transmitted by visual signal from the TWR. | |||
- Si la clairance d'intégration n'a pas été reçue, le pilote CDB : | - If no clearance to enter the aerodrome pattern has been received, the pilot: | |||
- se présente 1500 ft QNH au point SB phares allumés, | - report SB point at 1500 ft QNH, switch on landing lights, | |||
- effectue une verticale terrain face à la TWR, | - performing an AD overfly facing TWR, | |||
- intègre le circuit en début de vent arrière, après un virage de 270° par la droite (piste 08) ou un virage de 270° par la gauche (piste 26) en laissant la priorité aux aéronefs présents dans le circuit, en surveillant les instructions complémentaires qui peuvent lui être transmises par signaux visuels. | - join the beginning of downwind leg after a 270° right turn (RWY 08) or a 270° left turn (RWY 26), monitoring the possible visual signal from the TWR. | |||
Procédures pour les vols IFR : | Procedures for IFR flights : | |||
Appliquer la réglementation en vigueur. | Comply with air navigation regulation in force. |
|
|
23.1 | DANGERS A LA NAVIGATION AERIENNE | 23.1 | AIR NAVIGATION HAZARDS | |
La dérive des aéronefs de code E et F en stationnement sur l'aire de trafic commercial perce la surface de transition de la piste 08/26 jusqu'à 7.34 m. | While parked on commercial traffic apron, code E and F aircraft fin breaks through the transition surface of the runway 08/26 up to 7.34 m. | |||
Présence du stand de tir "big djoul", situé sous la vent arrière main droite piste 08, travers la rampe d'approche 08. | Presence of “big djoul” shooting gallery located under right hang downwind RWY 08, abeam approach lights RWY 08. | |||
Présence de perroquets entre 1900 et 2130 au voisinage des THR 08 et 26, entre 100 m et 200 m de haut. | Presence of parrots daily 1900-2130 in the vinicity of THR 08 and 26 between 100 m and 200 m high. |
23.2 | ASSISTANCE OBLIGATOIRE | 23.2 | MANDATORY HANDLING | |
|
|
23.3 | PLAN DE VOL | 23.3 | FLIGHT PLAN | |
Pour tous les aéronefs privés ou commerciaux, PPR 24 HR obligatoire auprès de l'exploitant d'aérodrome : TEL : +594 594 29 97 13 (0900-0130). E-mail : infovols@guyane.cci.fr |
for all private or commercial aircraft, mandatory PPR 24 HR from aerodrome
operator : Phone : +594 594 29 97 13 (0900-0130).
E-mail : infovols@guyane.cci.fr | |||
Les exploitants des
aéronefs
|
|
23.4 | PERIL ANIMALIER | 23.4 | WILDLIFE STRIKE HAZARD | |
Service rendu à chaque
mouvement d'aéronef sur la plateforme.
Présence de cabiaïs identifiés au seuil 26, rampe d'approche 08 et en aviation générale. |
Service provided at
each aircraft movement on AD.
Presence of capybaras identified at THR 26, approach lights RWY 08 and general aviation area. |
23.5 | ACTIVITES PARTICULIERES | 23.5 | SPECIAL ACTIVITIES | |
- Parachutage CAYENNE FELIX EBOUE Aérodrome N° 9737 (voir ENR 5.5). | - PJE activity CAYENNE FELIX EBOUE Aerodrome NR 9737 (see ENR 5.5). | |||
- Voltige CAYENNE Aérodrome N° 9731 (voir ENR 5.5). | - Aerobatic activity CAYENNE Aerodrome NR 9731 (see ENR 5.5). | |||
- Treuillage VOL Libre (PUL) N° 9738 au Sud-Est de la ville de Cayenne (voir ENR 5.5). | - PUL activity NR 9738 in the South-East of Cayenne town (see ENR 5.5). | |||
- Parachutage MACOURIA N°9736 (voir ENR 5.5). | - PJE activity at MACOURIA NR 9736 (see ENR 5.5). |
23.6 | ACB | 23.6 | ACB | |
ACB CAYENNE : TEL : 0(594) 35 61 28 - FAX : 0(594) 35 66 29. | ACB CAYENNE : TEL : 0(594) 35 61 28 - FAX : 0(594) 35 66 29. |
Pour la version PDF, les cartes figurent à la suite de la rubrique AD 2.25. | For the PDF version, charts to be found after item AD 2.25. |
Liste des procédures avec VSS percée et minimums opérationnels concernés. | List of procedures for which the Visual Segment Surface is penetrated and concerned lines of operational minima. | |||
IDENTIFICATION DE LA PROCÉDURE | MINIMUMS OPÉRATIONNELS CONCERNÉS | |
PROCEDURE IDENTIFICATION | LINE OF OPERATIONAL MINIMA | |
RWY08 | sans objet / not applicable | |
RNP RWY 26 | LNAV, LNAV / VNAV | |
VOR RWY 26 | VOR |