AD 2   AERODROMES AERODROMES

Horaires sauf indication contraire / Timetables unless otherwise specified
AIP France : UTC HIV ; HOR ETE : - 1HR / UTC WIN ; SKED SUM : - 1HR
AIP CAR SAM NAM, AIP PAC-P, AIP PAC-N, AIP RUN: UTC

SOCA — CAYENNE-FELIX-EBOUE

AD 2 SOCA.AD 2.1   Indicateur d'emplacement - nom de l'aérodrome Aerodrome location indicator - name

SOCA - CAYENNE FELIX EBOUE

AD 2 SOCA.AD 2.2   Données géographiques et administratives de l'aérodrome Aerodrome geographical and administrative data

1Position GEO ARP 04°49'11"N 052°21'43"W
Situation de l'ARP / ARP location Intersection axe RWY et TWY central C Centre line and central TWY C intersection
2 Direction, distance de la ville
Direction, distance from city
13.5 km SSW de CAYENNE 13.5 km SSW from CAYENNE city
3 Altitude de référence / Reference elevation 26 ft
Température de référence / Reference temperature 31.8 ° C
4 Ondulation du géoïde / Geoid undulation -113 ft
5 Déclinaison magnétique / Magnetic variation 18.43°W 18.5526°W
Année (variation annuelle) / Year (annual change) 2020 2025 (-0.024°)
6 Gestionnaire de l'AD / AD administration CCI GUYANE
Adresse / Address Place de l'Esplanade - BP 49 - 97321 Cayenne CEDEX
Telephone0594 29 96 00 / 0594 29 97 00
FAX0594 29 97 03
TELEX
AFS
7 Type de trafic / Type of traffic IFR, VFR
8 Observations / Remarks CAA : Délégation territoriale / Territorial representative GUYANE
TEL : 0594 35 93 02
Aérodrome CAYENNE FELIX EBOUE, 97351 MATOURY

AD 2 SOCA.AD 2.3   Horaires Operational hours

1 Gestionnaire de l'AD / AD administration H24
2 Douanes et police / Customs and immigration Douanes : 1300-0200, extension possible selon vols programmés. Police/immigration : H24 Customs : 1300-0200, possible extension for scheduled flights. Police/immigration: H24.
3 Services de santé / Health and sanitary NIL
4 BIA, BRIA / AIS briefing office H24 (BRIA ANTILLES-GUYANE TEL : +596 596 42 25 31)
5 BDP / ARO H24
6 Bureau MET / MET briefing office 0700-0400 (CAYENNE FELIX EBOUE)
0400-0700 (MARTINIQUE AIME CESAIRE)
7ATS H24
8 Avitaillement / Fueling 0900-2359
Service d'astreinte : 2359-0900 (hors information anticipative)
0900-2359
Standby duty : 2359-0900 (excluding prior information)
9 Services de manutention / Handling 1330-2330. En dehors et pour vols non programmés : PPR PN 24 HR. 1330-2330. Except this case and for non schedulded flights : PPR PN 24 HR.
10 Sûreté / Safety 0930 jusqu'à 30 mn après décollage dernier vol programmé. En dehors et pour vols non programmés : PPR PN 24HR. 0930 up to 30 min after take off of the last scheduled flight. Except this case and for non scheduled flights : PPR PN 24HR.
11 Dégivrage / De-icing NIL
12 Observations / Remarks GRF (Service d'évaluation et de report de l'état de surface de piste) : HOR ATS.
GRF (Global Reporting Format) : ATS SKED.

AD 2 SOCA.AD 2.4   Services d'escale et d'assistance Handling services and facilities

1 Moyens de manutention de fret
Cargo handling facilities
Matériels des compagnies ( chariots, toboggans, élévateurs ) Airlines operating equipment ( trollers, toboggans, elevators ).
2 Types de carburants et lubrifiants
Fuel and oil types
AVGAS 100 LL, JET A1
3 Moyens et capacités d'avitaillement
Fueling facilities and capacities
JET A1 : 2 oléoserveurs, débit max : 150 m3/h - 1 camion avitailleur 18 m3, débit max : 75 m3/h.
AVGAS 100 LL : 1 camion avitailleur 5 m3,
débit max : 15 m3/h
JET A1 : 2 underground fuel dispensers, max flow : 150 m3/h - 1 fuel truck 18 m3, max flow : 75 m3/h.
AVGAS 100 LL : 1 fuel truck 5 m3, max flow : 15 m3/h
4 Moyens de dégivrage / De-icing facilities NIL
5 Hangar pour aéronefs de passage
Hangar space for visiting aircraft
NIL
6 Réparations pour aéronefs de passage
Repair facilities for visiting aircraft
Petites réparations, ACFT de tourisme Minor repairs, private ACFT
7 Observations / Remarks Contacts assistance / Handling contacts :
- SAMSIC : TEL : +594 694 43 06 53, E-mail : v.hue@samsic.aero
- AIR FRANCE : TEL : +594 694 40 04 00, E-mail : Mail.ass.afcay@airfrance.fr

AD 2 SOCA.AD 2.5   Services aux passagers Passenger facilities

1Hôtels A MATOURY (4km) At MATOURY (4km).
2Restaurants A MATOURY (4km) At MATOURY (4km).
3 Moyens de transport / Transportation facilities Taxis, autocars O/R, voitures de location O/R et HS Taxis, bus O/R, car rental O/R and HS.
4 Services médicaux / Medical facilities Ambulances, premiers secours, infirmerie à MATOURY, hôpitaux à CAYENNE Ambulance, first aid, health services in MATOURY, hospitals in CAYENNE.
5 Services bancaires et postaux
Bank and Post Office
Distributeur automatique de billets Cash dispenser.
6 Office de tourisme / Tourist office NIL
7 Observations / Remarks NIL

AD 2 SOCA.AD 2.6   Services de sauvetage et de lutte contre l'incendie Rescue and fire fighting services

1 Niveau RFFS de l'AD
AD level for fire fighting
9
2 Moyens de sauvetage / Rescue equipment 1 VIS - 1 VIM 60P2.5 - 3 VIM 90P2.5 3 VIM 90P2.5
3 Moyens d'enlèvement des aéronefs accidentés
Capability for removal of disabled aircraft
L'enlèvement de l'aéronef accidenté est de la responsabilité de l'exploitant d'aéronef. Ce dernier peut le cas échéant, obtenir les contacts de sociétés de levage auprès du gestionnaire d'aérodrome. The removal of the disabled ACFT is the responsibility of the ACFT operator. The latter may, if necessary, obtain the contacts of lifting compagnies from the AD administrator.
4 Observations / Remarks Niveau 9 :
LUN-DIM : 1600-0200
Niveau 7 :
LUN-SAM : 0930-1600
Niveau 5 :
LUN-DIM : 0200-0930
DIM : 0930-1600
Level 9 :
MON-SUN : 1600-0200
Level 7 :
MON-SAT : 0930-1600
Level 5 :
MON-SUN : 0200-0930
SUN : 0930-1600

AD 2 SOCA.AD 2.7   Evaluation et communication de l'état de surface des pistes, et plan neige Runway surface condition assessment and reporting, and snow plan

1 Type d'équipements / Type of clearing equipment NIL
2 Priorités de dégagement / Clearance priority NIL
3 Matériaux utilisés pour le traitement de la surface de l'aire de mouvement / Material used for movement area surface treatment
4 Pistes spécialement préparées en condition hivernale / Specially prepared winter runways Non applicable Not applicable
5 Observations / Remarks Evaluation et report de l'état de surface des pistes
conformément à la méthode "Global Reporting Format"
(GRF) décrite en AD 1.2.2
Les horaires GRF sont publiés en AD 2.3
NIL
Assessment and reporting of runway surface condition
in accordance with the Global Reporting Format
(GRF) described in AD 1.2.2
GRF operational hours are published in AD 2.3

AD 2 SOCA.AD 2.8   Aires de trafic, TWY et emplacements de vérification Aprons, TWY and check locations

1 Revêtement de l'aire de trafic / Apron surface Enrobé, enrobé dense, béton Tarmac, concrete
Résistance de l'aire de trafic / Apron strength P0 : 64 F/C/W/T
P1 : 43 R/A/W/T
P2 : 45 R/A/W/T
P3 : 52 F/B/W/T
P4 : 54 F/B/W/T
ZET : 12 F/C/W/T
Aviation générale : 7 F/C/W/T
P0 : 64 F/C/W/T
P1 : 43 R/A/W/T
P2 : 45 R/A/W/T
P3 : 52 F/B/W/T
P4 : 54 F/B/W/T
Technical Maintenance Area (ZET) : 12 F/C/W/T
General aviation : 7 F/C/W/T
2 Largeur TWY / TWY width 23 m (TWY A) - 32 m (TWY C) - 27 m (TWY E) - 10 m (TWY G) - 23 m (TWY M) - 15 m (TWY P)
Revêtement des TWY / TWY surface Enrobé dense Tarmac
Résistance des TWY / TWY strength Charlie: 58 F/C/W/T
Golf : 18 F/C/W/T
Mike : 37 F/C/W/T
Papa : 9 F/D/W/T
Echo : 60 F/C/W/T
Alpha : 79 F/C/W/T
3 Emplacement des ACL / ACL location INS1 : 04 49 19.04N, 052 21 47.35W
INS2 : 04 49 18.03N, 052 21 49.53W
Altitude des ACL / ACL elevation INS1 : 6,04m
INS2 : 6,21m
4 Points de vérification VOR / VOR checkpoints
5 Points de vérification INS / INS checkpoints INS 0 04°49'19.66"N 052°21'45.76"W
INS 1 04°49'19.04"N 052°21'47.35"W
INS 2 04°49'18.03"N 052°21'49.53"W
INS 3 04°49'17.04"N 052°21'51.69"W
INS 4 04°49'15.85"N 052°21'53.49"W
6 Observations / Remarks TWY A sur ZET : largeur 15 m (20 m avec accotements compris). TWY A on Technical Maintenance Area : width 15 m (20 m with shoulders included).

AD 2 SOCA.AD 2.9   Guidage et contrôle des mouvements à la surface, balisage / Surface movement guidance and control system, marking

1 ID postes de stationnement
Aircraft stands ID signs
Voir carte AD 2 SOCA APDC 01 See chart AD 2 SOCA APDC 01
Lignes de guidage TWY / TWY guide lines Oui : balisage diurne. Yes : day marking.
Systèmes de guidage pour l'accostage des aéronefs
Visual docking/parking guidance system
Aucun dispositif de guidage, placeur obligatoire sur tous les postes de stationnement. Aucun dispositif de guidage, présence obligatoire d'un placeur de la compagnie ou de l'assistant en escale sur tous les postes de stationnement. No parking guidance system, mandatory marshalling on all parking stands. No parking guidance system, compulsory presence of a company marshaller or ground handling assistant on all parking stands.
2 Marquage RWY et TWY / RWY and TWY marking Oui Yes
Balisage RWY et TWY / RWY and TWY lighting Voir/see AD 2 SOCA .14/15
3 Barres d'arrêt / Stop bars NIL NIL
4 Observations / Remarks

AD 2 SOCA.AD 2.10   Obstacles aux abords de l'aérodrome Aerodrome obstacles

Voir carte d'aérodrome OACI et cartes d'obstacles / See aerodrome ICAO chart and obstacle charts

AD 2 SOCA.AD 2.11   Renseignements météorologiques Meteorological information

1 Centre MET associé / Associated MET Office CAYENNE Félix Eboué
MARTINIQUE Aimé Césaire
2 Horaires de service / Hours of service voir/see AD 2 SOCA .3
Centre MET hors HOR / MET Office outside HOR MARTINIQUE Aimé Césaire
3 Centre MET responsable des TAF
Office in charge of TAF
CAYENNE Félix Eboué
MARTINIQUE Aimé Césaire
Période de validité / Validity period 24HR
4 Type de prévision d'atterrissage
Type of landing forecast
TREND
Périodicité / Interval of issuance H24
5Briefing, consultation P-T-D
6 Documentation de vol / Flight documentation C-PL-FR
Langue utilisée / Language used FR
7 Cartes, autres informations
Charts, other information
S-U-P-W
AD WARNING
METAR AUTO
8 Equipement complémentaire
Supplementary equipment
VISU
9 Organismes ATS desservis / ATS units served TWR
10 Informations complémentaires
Additional information
TEL :
- 0594 35 35 36 CAYENNE 0845-2045
- 0596 57 23 25 MARTINIQUE 2045-0845

AD 2 SOCA.AD 2.12   Caractéristiques physiques des pistes Runway physical characteristics

RWY NR True and Mag
Bearing
Dimensions of
RWY (M)
Strength (PCN) and
surface of RWY and SWY
Position GEO THR
(DTHR)
GUND
THR elevation and highest
elevation of TDZ of precision RWY
123456
08 065  (084) 3205 x 45 69 F/C/W/T
revêtue / paved
04°48'50.43"N 052°22'27.28"W
------
GUND NIL
THR : 5.49m 18ft / 18ft
26 245  (264) 3205 x 45 69 F/C/W/T
revêtue / paved
04°49'33.99"N 052°20'52.76"W
------
GUND NIL
THR : 7.62m 25ft / 25ft
RWY NR RWY/SWY
Slope
SWY
Dimensions (M)
CWY
Dimensions (M)
Strip Dimensions (M)Obstacle free zone (OFZ)Remarks
789101112
08 NILNIL 200 3205 x 280 NIL(1)
26 NILNILNIL 3205 x 280 NIL(2)
(1) Demi-tour hors raquette interdit pour ACFT>25t. / Half-turn prohibited out of the turn-around area for ACFT>25t.
RESA : 150 x 90 m.
(2) Raquette intermédiaire non utilisable par ACFT>65t. / Intermediate turn-around area unusable for ACFT>65t.
RESA : 240 x 90 m.

AD 2 SOCA.AD 2.13   Distances déclarées Declared distances

RWY IDTORATODAASDALDA Observations Remarks
08 3205 3405 3205 3205
TWY C 1728 1928 1728
TWY E 1432 1632 1432
26 3205 3205 3205 3205
TWY C 1494 1494 1494
TWY E 1800 1800 1800

AD 2 SOCA.AD 2.14   Balisage d'approche et de piste Approach and runway lighting

RWY IDAPCH THR
couleur
colour
PAPI/VASISMEHT TDZ
Longueur
Length
Balisage axial Centerline LGT
Longueur
Length
Espacement
Spacing
Couleur
Colour
Intensité
Intensity
08 - 600 m - LIH G PAPI 3.0 ° 5.2 % 75 ft NIL nil NIL NIL
26 G PAPI 3.0 ° 5.2 % 76 ft NIL nil NIL NIL
RWY ID Balisage latéral Edge lighting Extrémité RWY end SWY 
Longueur
Length
Espacement
Spacing
Couleur
Colour
Intensité
Intensity
Couleur
Colour
Longueur
Length
Couleur
Colour
 
08 3205 60 W / Y LIH R NIL NIL (1)
26 3205 60 W / Y LIH R NIL NIL (2)
(1) Feux à éclats THR 08 / flashing lights THR 08. Feux à éclats THR 08 équipés de diodes électroluminescentes (LED) / flashing lights THR 08 equipped with light-emitting diodes (LED).
Rampe d'approche avec espacement longitudinal des feux de 60 m / Approach lighting system with 60 m longitudinal light spacing.
Balisage latéral RWY 08 / Edge lighting RWY 08 :
- (W) Blanc sur les 2605 premiers mètres / (W)hite over the first 2605 metres,
- (Y) Jaune sur les 600 derniers mètres / (Y)ellow over the remaining 600 metres.
(2) Feux à éclats THR 26 / flashing lights THR 26.
Balisage latéral RWY 26 / Edge lighting RWY 26 :
- (W) Blanc sur les 2605 premiers mètres / (W)hite over the first 2605 metres,
- (Y) Jaune sur les 600 derniers mètres / (Y)ellow over the remaining 600 metres.

AD 2 SOCA.AD 2.15   Autres balisages, système d'alimentation de secours Other lighting, secondary power supply

1ABN NIL
IBN NIL
2 Té d'atterrissage / LDI NIL
Anémomètre / Anemometer NIL
3 Balisage axial TWY / TWY centre line lighting NIL
Balisage latéral TWY / TWY edge lighting Oui : B Yes : B
4 Alimentation de secours / Secondary power unit Groupe électrogène Emergency power supply
Temps de commutation / Switch-over time 0 seconde
5 Observations / Remarks NIL

AD 2 SOCA.AD 2.16   Aire de poser pour hélicoptères Helicopter landing area

1Description

AD 2 SOCA.AD 2.17   Espaces ATS ATS airspaces

Identification et limites latérales
Identification and lateral limits
Classe
Class
Limites verticales
Vertical limits
Service / Service
Indicatif d'appel (langue)
Call-sign (language)
Observations
Remarks
CTR CAYENNE     
cercle de 10 NM de rayon centré sur 04°48'49"N , 052°22'06"W VOR/DME CYR D
1500ft ASFC
------------
SFC
APP
 
CAYENNE Approche (FR)
CAYENNE Approach (EN)
 

 
TWR
 
CAYENNE Tour (FR)
CAYENNE Tower (EN)
H24
A l'exception de la partie interférente de la SO-P 4 ROURA.
Except for interfering part of SO-P 4 ROURA.

AD 2 SOCA.AD 2.18   Moyens de radiocommunication ATS ATS radiocommunication facilities

Service Indicatif d'appel (langue)
Call-sign (language)
FREQHOR Observations
Remarks
APP CAYENNE Approche (FR)
CAYENNE Approach (EN)
119.900 MHz H24
TWR CAYENNE Tour (FR)
CAYENNE Tower (EN)
118.100 MHz H24
VDF CAYENNE Gonio (FR)
CAYENNE Homer (EN)
118.100 MHz H24
VDF CAYENNE Gonio (FR)
CAYENNE Homer (EN)
119.900 MHz H24
ATIS CAYENNE (FR)
CAYENNE (EN)
132.200 MHz 1000-2200

AD 2 SOCA.AD 2.19   Moyens radio de navigation et d'atterrissage Radio navigation and landing aids

Type (CAT ILS)IDFREQHORPosition GEO ALT au pied
Root ALT ALT
Portée
Coverage
RDH (pente)
(slope)
Situation
Location
 
NDB FXC 327 kHz H24 04°49'29.4"N 052°21'46.7"W 50NM 064°/1732 m THR 08 (1)
VOR-DME CYR 115.95 MHz
CH 106Y
H24 04°48'49.1"N 052°22'06.2"W 55 ft 111°/651 m THR 08
LOC 08 (I.B.1) CA 110.3 MHz H24 04°49'38.1"N 052°20'43.9"W 296 m THR 26
GP 08 335 MHz H24 04°48'50.6"N 052°22'17.0"W 15 m/49 ft
( 3 °)
107° / 317 m THR 08
DME 08
CH 40X
H24 04°48'50.6"N 052°22'17.0"W 34 ft 25NM 107° / 317 m THR 08 (2)
(1) Modulation A2
(2) Omnidirectionnel/Omnidirectional

AD 2 SOCA.AD 2.20   Règlements de circulation locaux Local traffic regulations

20.1ORGANISMES CHARGES DES SERVICES DE LA CIRCULATION AERIENNE20.1AIR TRAFFIC SERVICE UNITS
CAYENNE TWR rend les services de la circulation aérienne dans les limites de la CTR au bénéfice des aéronefs en IFR, en VFR et en CAM.CAYENNE TWR provides air traffic services within CTR limits for the benefit of ACFT in IFR, in VFR and in CAM.
CAYENNE APP assure les services de la circulation aérienne dans les limites des TMA 1 et TMA 2, au bénéfice des aéronefs en IFR et en VFR utilisant les aérodromes situés dans cet espace ou en transit.CAYENNE APP provides air traffic services within TMA 1 and TMA 2 limits, for the benefit of ACFT in IFR, and in VFR using the aerodromes located in this airspace or in transit.
20.2CALAGE ALTIMETRIQUE20.2ALTIMETER SETTING
L’altitude de transition pour la TMA CAYENNE est de 3000 ft.
The transition altitude in cayenne TMA is 3000 ft.
Le niveau de transition est calculé par CAYENNE APP.The transition level is calculated by CAYENNE APP.
20.3MANOEUVRES AU SOL20.3GROUND PROCEDURES
20.3.1Roulage20.3.1Taxi regulations
Le roulage sur le TWY ALPHA (ZET) est limité aux ACFT dont l'envergure est < ou = à 25 m.Taxiing on TWY ALPHA (Technical maintenance area) is restricted to ACFT whose wingspan is < or = to 25 m.
Le roulage au nord du PRKG ZAG (Zone d'Aviation Générale) est limité aux ACFT dont l'envergure est < ou = à 12 m.Taxiing north of the ZAG (General Aviation Zone) is restricted to ACFT whose wingspan is < or = to 12 m.
Présence de 2 murets en béton dans la bande du TWY GOLF, de chaque côté du TWY, avant le point d'attente GOLF, à l'entrée du PRKG Aviation Générale.
Presence of 2 concrete low walls in the TWY GOLF strip, on each side of the TWY, before holding point GOLF, at the General Aviation PRKG entry.
Présence d'un muret en béton dans la bande du TWY ALPHA, côté Nord, entre les bretelles ECHO et CHARLIE.
Ces murets sont balisés avec un marquage diurne de couleur rouge. Les ACFT doivent adapter leur vitesse pour circuler dans ces zones.
Presence of a concrete low wall in the TWY ALPHA strip, North side, between ECHO and CHARLIE.
These low walls are marked with a red daytime colour marking. ACFT must adjust their speed to taxi in these areas.
20.3.2Utilisation des postes de stationnement20.3.2Use of parking stands
Exploitation du PRKG commercial (voir carte AD 2 SOCA APDC 01) :Commercial PRKG operation (see AD 2 SOCA APDC 01) :
- Au départ, refoulement obligatoire pour les aéronefs à réaction dont la MTOW excède 15 t, 25 t pour les aéronefs à hélices, sauf accord du gestionnaire de l'aéroport (CCIG).- On departure, compulsory push back for jet-powered ACFT whose MTOW exceeds 15 t, 25 t for propeller driven ACFT, except agreement of AD operator (CCIG).
- Départ autonome possible pour les aéronefs à réaction dont la MTOW est inférieure ou égale à 15 t, 25 t pour les aéronefs à hélices, sous réserve d'absence de risque dû au souffle des moteurs.- Autonomous departure possible for jet-powered ACFT whose MTOW is less than or equal to 15 t, 25 t for propeller driven ACFT, when there is no risk due to engine blast.
- Au départ, depuis poste 0, repoussage nez face à l'Ouest obligatoire.- On departure, from stand 0, push back nose to West compulsory.
- Deux aéronefs de code F ne peuvent être traités simultanément sur l'aire de trafic.- Two code F ACFT cannot be handled simultaneously on the apron.
- En cas de présence sur le poste 2, d'un aéronef d'une longueur supérieure à 56 m et d'une envergure supérieure à 44 m, un aéronef de code F ne peut pas quitter l'aire de trafic.- If an ACFT with a length greater than 56 m and a wingspan greater than 44 m is parked on stand 2, a code F ACFT cannot leave the apron.
- Au départ de l'AN124, du B747-8F et du Lockheed C5 Galaxy : faible poussée des réacteurs, suivie d'un roulage lisse et pas d'arrêt au point d'attente CHARLIE. - On AN124, B747-8F and Lockheed C5 Galaxy departing : low engine thrust, followed by smooth taxi and no stop at CHARLIE holding point.
Exploitation du parking ZAG (Zone d'Aviation Générale) : ZAG (General Aviation area) parking exploitation :
- Les postes avion Nord G1n à G4n sont limités aux ACFT dont l'envergure est < ou = à 12 m et la longueur < ou = à 11.5 m. - North plane stands G1n to G4n are limited to ACFT with a wingspan < or = to 12 m and with a length < or = to 11.5 m.
- Utilisation du parking limitée aux aéronefs privés basés de code A. - Use of parking limited to code A based private aircraft.
Exploitation du parking militaire :Military parking exploitation :
Le parking militaire est réservé aux vols d’Etat avec un préavis de 72 HR (3 jours) ouvrables auprès de la direction des vols militaires de la Base aérienne 367 :Military parking place reserved to state flights with a working 72 HR (3 days) prior request from the military flights supervision of Airbase 367 :
TEL. : 843 407 99 20 (ou 98 66) / +594 594 35 99 20 (ou 98 66)TEL. : 843 407 99 20 (ou 98 66) / +594 594 35 99 20 (ou 98 66)
E-mail : ba367-com-ops-ccoa-dv.trait.fct@intradef.gouv.frE-mail : ba367-com-ops-ccoa-dv.trait.fct@intradef.gouv.fr
20.4ACTIVITES SPECIFIQUES20.4SPECIFIC TRAFFIC REGULATIONS
20.4.1Vols d’entrainement20.4.1Training flights
Prise de terrain en U interdite au Nord de la RWY.U pattern forbidden North of RWY.
Les circuits basse hauteur sont autorisés dans les conditions suivantes :
  1. SR-SS,
  2. au Sud de la piste,
  3. hauteur minimale 500 ft ASFC,
  4. présence obligatoire d’un instructeur à bord.
Low height circuits are authorized with following conditions :
  1. SR-SS,
  2. South of RWY,
  3. MNM height 500 ft ASFC,
  4. instructor on board compulsorily.
20.4.2Hélicoptères20.4.2Helicopters
H réservé aux hélicoptères basés sur la BA 367.H reserved to AFB 367 home based helicopter.
Bande en herbe réservée aux entraînements des hélicoptères basés à l'aéroport de CAYENNE FELIX EBOUE. Grass strip reserved for training of home-based helicopters in CAYENNE FELIX EBOUE airport.
20.4.3VFR de nuit20.4.3Night VFR
Agréé.Approved.
20.4.3.1AVIONS20.4.3.1ACFT
• Le vol VFR de nuit avion à Cayenne Félix Eboué s’effectuera en vol local dans un rayon de 10 NM centré sur l’aérodrome, en conservant celui-ci en vue.• Night VFR aeroplane is limited to local flight at maximum 10 NM from airport, keeping airport in sight.
• Les tours de piste s’effectueront systématiquement au sud du terrain.• Traffic circuit : south of RWY only.
• Minimas météorologiques :• Meteorological conditions :
VIS > 8 kmVIS > 8 km
HBN > 450 mHBN > 450 m
• VFR Spécial de nuit avion interdit.• Special Night VFR aeroplane is prohibited.
20.4.3.2HELICOPTERES20.4.3.2HELICOPTERS
Le VFR de nuit hélicoptères est autorisé sur le département de la Guyane, conformément à l’arrêté du 1er juillet 1983.Night VFR helicopter is allowed over French Guiana according to the departmental order of 1 st of July 1983.
• Minimas météorologiques• Meteorological conditions
a) Espace aérien contrôlé :a) Controlled airspace :
VIS > 8 kmVIS > 8 km
HBN > 450 mHBN > 450 m
b) VFR Spécial :b) Special VFR :
VIS > 4 kmVIS > 4 km
HBN > 450 mHBN > 450 m
c) Hors espace aérien contrôlé :c) Out of controlled airspace :
VIS > 4 kmVIS > 4 km
HBN > 450 mHBN > 450 m
20.5FONCTIONS RADAR20.5RADAR FUNCTIONS
CAYENNE APP rend les services de contrôle, d’information et d’alerte aux aéronefs en CAG, CAM V et I en utilisant, chaque fois que possible, les fonctions de surveillance et d’assistance radar.CAYENNE APP provides control, information and alert services to ACFT in CAG, CAM V and I, using whenever possible radar monitoring and assistance functions.

AD 2 SOCA.AD 2.21   Procédures antibruit Noise abatement procedures



21.1GENERALITES21.1GENERAL
Eviter le survol de la ville de MATOURY.Avoid overflying the town of MATOURY.
21.2PROCEDURES AU DEPART21.2DEPARTURE PROCEDURES
TKOF en VFR RWY 08/26, maintien de l'axe jusqu'au franchissement du seuil, sauf autorisation TWR.VFR TKOF on RWY 08/26, follow RWY axis untill crossing THR, except on TWR clearance.
21.3PISTE PREFERENTIELLE21.3PREFERENTIAL RWY
Utilisation des pistes (ACFT tous types) : sauf nécessité opérationnelle, entre 2300 et 0900 UTC, par faible trafic et par vent calme, la RWY 08 est préférentielle pour les LDG et la RWY 26 pour les TKOF.Use of RWY (all types of ACFT) : except for operational reasons, from 2300 to 0900 UTC, in light traffic and calm wind conditions, RWY 08 is preferential for LDG and RWY 26 for TKOF.

AD 2 SOCA.AD 2.22   Procédures de vol Flight procedures

22.1GENERALITES22.1GENERAL
AD réservé aux ACFT munis de radio.AD reserved for radio-equipped ACFT.
Eviter le survol du centre pénitentiaire 6 NM-NE CYR (N 04° 52' 24" - W 052° 17' 54").Avoid overflying prison 6 NM-NE CYR (N 04° 52' 24" - W 052° 17' 54").
De 0000 à 1000 PPR PN 48 HR par FAX : 594 (594) 304 124 / 594 (594) 359 336 pour tous les aéronefs au départ et à l'arrivée de Cayenne Félix Eboué.From 0000 to 1000 PPR PN 48 HR by FAX : 594 (594) 304 124 / 594 (594) 359 336 for all ACFT departing from or arriving at Cayenne Félix Eboué.
Cette règle ne concerne pas les vols sanitaires, les vols d'Etat et les vols ayant Cayenne Félix Eboué en aéroport de déroutement.This rule does not apply to medical flights, State flights and flights including Cayenne Félix Eboué as an alternate AD.
22.2VOLS AU DEPART22.2DEPARTURE FLIGHTS
22.2.1Mise en route22.2.1Start-up
Autorisation requise pour la mise en route des vols IFR et VFR.Permission requested for engine start up IFR and VFR flights.
22.2.2Départs RWY 0822.2.2Departure RWY 08
Départs omnidirectionnels RWY 08 :Omnidirectional departures RWY 08 :
Départ RWY 08 secteur Nord de l'axe de piste : monter RM 094° jusqu'à 3000 ft (2974 ft) puis route directe en montée jusqu'à l'altitude de sécurité en route.Departure RWY 08 northern sector from RWY axis : climb MAG 094° up to 3000 ft (2974 ft) then direct route climbing to enroute safety altitude.
Départ RWY 08 secteur Sud de l'axe de piste : monter RM 094° jusqu'à 1500 ft (1474 ft) puis route directe en montée jusqu'à l'altitude de sécurité en route.Departure RWY 08 southern sector from RWY axis : climb MAG 094° up to 1500 ft (1474 ft) then direct route climbing to enroute safety altitude.
Observations :Remarks :
La pente théorique de montée fait abstraction d'arbres situés de part et d'autre de la trajectoire de départ sur les 1300 premiers mètres. La pente théorique minimale règlementaire de 3,3% s'applique.The theoretical climb gradient disregards trees located on either side of departure path on the first 1300 meters. The regulatory minimum theoretical climb gradient of 3.3% applies.
22.2.3Départs RWY 2622.2.3Departure RWY 26
Départs omnidirectionnels RWY 26 :Omnidirectional departures RWY 26 :
Départ RWY 26 : monter dans l'axe jusqu'à 1500 ft (1474 ft) puis route directe en montée jusqu'à l'altitude de sécurité en route.Departure RWY 26 : climb straight ahead up to 1500 ft (1474 ft) then direct route climbing to enroute safety altitude.
Observations :Remarks :
La pente théorique de montée fait abstraction d'un arbre d'altitude 117 ft situé à 950 m de la DER et à 360 m au Nord de l'axe de piste. La pente théorique minimale règlementaire de 3,3% s'applique.The theoretical climb gradient disregards a 117 ft altitude tree located 950 m from the DER and 360 m North of RWY axis. The regulatory minimum theoretical climb gradient of 3.3% applies.
 
22.3VFR SPECIAL22.3SPECIAL VFR
22.3.1Conditions météorologiques22.3.1Meteorological conditions
5000 m > VIS > 1500 m (ACFT/ULM)5000 m > VIS > 1500 m (ACFT/ULM)
5000 m > VIS > 800 m (HEL)5000 m > VIS > 800 m (HEL)
600 ft plafond < 1500 ft. 600 ft Ceiling < 1500 ft.
22.3.2Clairance22.3.2Clearance
Pénétration en CTR soumise à clairance préalable.A clearance is compulsory to enter the CTR.
22.3.3Points de compte-rendu22.3.3Reporting points
 
Points
Coordonnées
Coordinates
Noms
Names
N04° 59' 42" N - 052° 27' 08" W N1 Hameau, boîtes aux lettres / N1 hamlet, mailboxes
NA04° 54' 22" N - 052° 22' 04" W Pont du Larivot / Larivot bridge
NB04° 52' 36" N - 052° 20' 01" W Stade omnisports / All sports stadium
NH04° 51' 20" N - 052° 23' 26" WCourbe de la Rivière Cayenne, Crique Bernard
E04° 47' 43" N - 052° 08' 17" W Pointe Akoupa / Akoupa point
EA04° 48' 23" N - 052° 17' 37" WRestaurant “Le Mahury”
S04° 39' 35" N - 052° 21' 17" W Pont de la Comté / De la Comté bridge
SA04° 44' 36" N - 052° 19' 44" W Pont de Stoupan / Stoupan bridge
SB04° 47' 24" N - 052° 20' 33" W Les serres de Mogués / Mogués greenhouses
SC04° 48' 17" N - 052° 21' 50" W Carrefour des serres Mogés / Mogés greenhouses crossroads
SW04° 40' 37" N - 052° 28' 39" W Nancibo / Intersection routes / Roads intersection
WA04° 53' 49" N - 052° 30' 29" W Groupe d’antennes / Group of antenna
 
22.3.4Itinéraires22.3.4Itineraries
L’entrée dans la CTR s’effectuera par les points N -E - S - SW - WA.Enter the CTR over the reporting points N -E - S - SW - WA.
 
22.3.5Cheminements22.3.5Routes
WA - NA - NB : A partir de NB clairance TWR pour rejoindre le circuit d’aérodrome - ALT 1000 ft QNH.WA - NA - NB: From NB TWR TWR clearance to join traffic pattern – ALT 1000 ft QNH.
S - SA - SB : A partir de SB clairance TWR pour rejoindre le circuit d’aérodrome - ALT 1000 ft QNH.S - SA - SB: From SB TWR clearance to join traffic pattern - ALT 1000 ft QNH.
 
22.3.6Itinéraires hélicoptères22.3.6Helicopters routes
De SC-NH.From SC-NH.
Clairance TWR pour rejoindre le circuit d’aérodrome - ALT 500 ft QNH.TWR clearance to join traffic pattern, ALT - 500 ft QNH.
 
22.4 PANNE DE RADIOCOMMUNICATION
22.4RADIOCOMMUNICATION FAILURE
Procédures pour les vols VFR : Procedures for VFR flights :
Au départ : Le pilote commandant de bord ne doit pas décoller.Departure: the first pilot shall not take off.
A l'arrivée :Arrival:
- Afficher Transpondeur A 7600.- Squawk A 7600.
- Si la clairance d'intégration a été reçue : le pilote CDB suit la dernière clairance délivrée et poursuit jusqu'à l'atterrissage, en surveillant les instructions complémentaires qui peuvent lui être transmises par la TWR par signaux visuels.- If the clearance to enter the aerodrome pattern has been received, the pilot must comply with the latest instructions delivered, and continue until the landing, monitoring the complementaries instructions which may be transmitted by visual signal from the TWR.
- Si la clairance d'intégration n'a pas été reçue, le pilote CDB :- If no clearance to enter the aerodrome pattern has been received, the pilot:
- se présente 1500 ft QNH au point SB phares allumés,- report SB point at 1500 ft QNH, switch on landing lights,
- effectue une verticale terrain face à la TWR,- performing an AD overfly facing TWR,
- intègre le circuit en début de vent arrière, après un virage de 270° par la droite (piste 08) ou un virage de 270° par la gauche (piste 26) en laissant la priorité aux aéronefs présents dans le circuit, en surveillant les instructions complémentaires qui peuvent lui être transmises par signaux visuels.- join the beginning of downwind leg after a 270° right turn (RWY 08) or a 270° left turn (RWY 26), monitoring the possible visual signal from the TWR.
Procédures pour les vols IFR : Procedures for IFR flights :
Appliquer la réglementation en vigueur.Comply with air navigation regulation in force.

AD 2 SOCA.AD 2.23   Informations supplémentaires Additional information



23.1DANGERS A LA NAVIGATION AERIENNE23.1AIR NAVIGATION HAZARDS
La dérive des aéronefs de code E et F en stationnement sur l'aire de trafic commercial perce la surface de transition de la piste 08/26 jusqu'à 7.34 m. While parked on commercial traffic apron, code E and F aircraft fin breaks through the transition surface of the runway 08/26 up to 7.34 m.
Présence du stand de tir "big djoul", situé sous la vent arrière main droite piste 08, travers la rampe d'approche 08.Presence of “big djoul” shooting gallery located under right hang downwind RWY 08, abeam approach lights RWY 08.
Présence de perroquets entre 1900 et 2130 au voisinage des THR 08 et 26, entre 100 m et 200 m de haut.Presence of parrots daily 1900-2130 in the vinicity of THR 08 and 26 between 100 m and 200 m high.
23.2ASSISTANCE OBLIGATOIRE23.2MANDATORY HANDLING
Hors aviation générale, Les services d'assistance sont obligatoires pour tous les aéronefs non basés privés ou commerciaux. Except for general aviation, Handling services are mandatory for every non-based private or commercial ACFT.
23.3PLAN DE VOL23.3FLIGHT PLAN
Pour tous les aéronefs privés ou commerciaux, PPR 24 HR obligatoire auprès de l'exploitant d'aérodrome : TEL : +594 594 29 97 13 (0900-0130). E-mail : infovols@guyane.cci.fr for all private or commercial aircraft, mandatory PPR 24 HR from aerodrome operator : Phone : +594 594 29 97 13 (0900-0130).
E-mail : infovols@guyane.cci.fr
Les exploitants des aéronefs d’un poids supérieur à 2 tonnes doivent obligatoirement mentionner leur nom et leur adresse E-mail en case 18 de leur plan de vol ou remplir le formulaire à leur disposition. Se renseigner au BDP. Two tons heavy Aircrafts operators are requested to mention their name and E-mail in flight plan item 18 or to fill the available form. Inquiries at ARO.
23.4PERIL ANIMALIER23.4WILDLIFE STRIKE HAZARD
Service rendu à chaque mouvement d'aéronef sur la plateforme.
Présence de cabiaïs identifiés au seuil 26, rampe d'approche 08 et en aviation générale.
Service provided at each aircraft movement on AD.
Presence of capybaras identified at THR 26, approach lights RWY 08 and general aviation area.
23.5ACTIVITES PARTICULIERES23.5SPECIAL ACTIVITIES
- Parachutage CAYENNE FELIX EBOUE Aérodrome N° 9737 (voir ENR 5.5).- PJE activity CAYENNE FELIX EBOUE Aerodrome NR 9737 (see ENR 5.5).
- Voltige CAYENNE Aérodrome N° 9731 (voir ENR 5.5).- Aerobatic activity CAYENNE Aerodrome NR 9731 (see ENR 5.5).
- Treuillage VOL Libre (PUL) N° 9738 au Sud-Est de la ville de Cayenne (voir ENR 5.5).- PUL activity NR 9738 in the South-East of Cayenne town (see ENR 5.5).
- Parachutage MACOURIA N°9736 (voir ENR 5.5).- PJE activity at MACOURIA NR 9736 (see ENR 5.5).
23.6ACB23.6ACB
ACB CAYENNE : TEL : 0(594) 35 61 28 - FAX : 0(594) 35 66 29.ACB CAYENNE : TEL : 0(594) 35 61 28 - FAX : 0(594) 35 66 29.

AD 2 SOCA.AD 2.25   Pénétration de la surface du segment à vue (VSS) Visual segment surface (VSS) penetration

Liste des procédures avec VSS percée et minimums opérationnels concernés.List of procedures for which the Visual Segment Surface is penetrated and concerned lines of operational minima.
 
 
IDENTIFICATION DE LA PROCÉDUREMINIMUMS OPÉRATIONNELS CONCERNÉS
PROCEDURE IDENTIFICATIONLINE OF OPERATIONAL MINIMA
RWY08 sans objet / not applicable
RNP RWY 26LNAV, LNAV / VNAV
VOR RWY 26VOR