AD 2   AERODROMES AERODROMES

Horaires sauf indication contraire / Timetables unless otherwise specified
AIP France : UTC HIV ; HOR ETE : - 1HR / UTC WIN ; SKED SUM : - 1HR
AIP CAR SAM NAM, AIP PAC-P, AIP PAC-N, AIP RUN: UTC

NTTB — BORA BORA Motu-Mute

AD 2 NTTB.AD 2.1   Indicateur d'emplacement - nom de l'aérodrome Aerodrome location indicator - name

NTTB - BORA BORA MOTU MUTE

AD 2 NTTB.AD 2.2   Données géographiques et administratives de l'aérodrome Aerodrome geographical and administrative data

1Position GEO ARP 16°26'37"S 151°45'09"W
Situation de l'ARP / ARP location Intersection RWY et TWY Intersection RWY and TWY
2 Direction, distance de la ville
Direction, distance from city
7 km N Vaitape
3 Altitude de référence / Reference elevation 14 ft
Température de référence / Reference temperature 30.1 ° C
4 Ondulation du géoïde / Geoid undulation 31 ft
5 Déclinaison magnétique / Magnetic variation 12.6757°E
Année (variation annuelle) / Year (annual change) 2025 (0.025°)
6 Gestionnaire de l'AD / AD administration AEROPORT DE TAHITI (ADT)
Adresse / Address BP 60161 - 98702 TAHITI FAA'A
Telephone(689) 40 86 60 60
FAX(689) 40 83 73 91
TELEX
AFS
7 Type de trafic / Type of traffic IFR, VFR
8 Observations / Remarks Saison des pluies : NOV-MAR Rainy season : NOV-MAR

AD 2 NTTB.AD 2.3   Horaires Operational hours

1 Gestionnaire de l'AD / AD administration LUN-JEU : 1730-0130
VEN : 1730-0030
MON-THU : 1730-0130
FRI : 1730-0030
2 Douanes et police / Customs and immigration TAHITI-FAA'A - H24
3 Services de santé / Health and sanitary TAHITI-FAA'A - H24 / RAIATEA - H24
4 BIA, BRIA / AIS briefing office TAHITI FAA'A - H24
5 BDP / ARO
6 Bureau MET / MET briefing office TAHITI FAA'A - H24
7ATS TWR HOR NOTAM.
Extension possible pour vols commerciaux sans émission de NOTAM.
Adresse postale : BP 6404, 98702 TAHITI FAA'A
TEL : (689) 40 60 50 70.
TWR NOTAM SKED.
Extension available for commercial flights without issuing NOTAM.
Postal address : BP 6404, 98702 TAHITI FAA'A
TEL: (689) 40 60 50 70.
8 Avitaillement / Fueling TOTAL POLYNESIE : TEL (689) 87 36 54 23
9 Services de manutention / Handling
10 Sûreté / Safety
11 Dégivrage / De-icing
12 Observations / Remarks GRF (Service d'évaluation et de report de l'état de surface de piste) : HOR RFFS GRF (Global Reporting Format) : RFFS SKED

AD 2 NTTB.AD 2.4   Services d'escale et d'assistance Handling services and facilities

1 Moyens de manutention de fret
Cargo handling facilities
2 Types de carburants et lubrifiants
Fuel and oil types
JET A1
3 Moyens et capacités d'avitaillement
Fueling facilities and capacities
Camion citerne Truck
4 Moyens de dégivrage / De-icing facilities NIL
5 Hangar pour aéronefs de passage
Hangar space for visiting aircraft
NIL
6 Réparations pour aéronefs de passage
Repair facilities for visiting aircraft
NIL
7 Observations / Remarks Assistance / Handling:
AIR TAHITI Escale Internationale
BP 6012 FAA'A
FAX : (689) 40 86 42 04
TEL : (689) 40 86 42 02 / 09
TELEX : SITA Code PPTKKVT

AD 2 NTTB.AD 2.5   Services aux passagers Passenger facilities

1Hôtels Nombreux hôtels, motu et île principale Many hotels on main island and motu
2Restaurants Snack sur AD, nombreux restaurants sur l'île principale Snack on AD, many restaurants on main island
3 Moyens de transport / Transportation facilities Navette entre aéroport et Vaitape Boat shuttle service to Vaitape
4 Services médicaux / Medical facilities Ile principale Main island
5 Services bancaires et postaux
Bank and Post Office
Ile principale Main island
6 Office de tourisme / Tourist office Ile principale Main island
7 Observations / Remarks Service de fret sur l'île principale Freight service on main island

AD 2 NTTB.AD 2.6   Services de sauvetage et de lutte contre l'incendie Rescue and fire fighting services

1 Niveau RFFS de l'AD
AD level for fire fighting
5
2 Moyens de sauvetage / Rescue equipment Niveau 1 : Extincteur de 50kg de poudre en façade d'aérogare, côté PRKG ACFT.
Moyens nautiques de secours disponibles.
Level 1 : 50kg powder fire extinguisher in front of the terminal, PRKG ACFT side.
Emergency sea facilities available.
3 Moyens d'enlèvement des aéronefs accidentés
Capability for removal of disabled aircraft
NIL
4 Observations / Remarks Niveau 5 : lors des vols commerciaux programmés des compagnies assurant des vols réguliers.
Niveau 2 : en dehors de ces heures et pendant les HOR publiés.
Niveau 1 : en dehors des horaires publiés.
Level 5: during planned commercial flights of airlines providing regular flights.
Level 2: outside these SKED and during published SKED.
Level 1 : outside published SKED.

AD 2 NTTB.AD 2.7   Evaluation et communication de l'état de surface des pistes, et plan neige Runway surface condition assessment and reporting, and snow plan

1 Type d'équipements / Type of clearing equipment
2 Priorités de dégagement / Clearance priority
3 Matériaux utilisés pour le traitement de la surface de l'aire de mouvement / Material used for movement area surface treatment
4 Pistes spécialement préparées en condition hivernale / Specially prepared winter runways Non applicable Not applicable
5 Observations / Remarks Evaluation et report de l'état de surface des pistes
conformément à la méthode "Global Reporting Format"
(GRF) décrite en AD 1.2.2
Les horaires GRF sont publiés en AD 2.3
Assessment and reporting of runway surface condition
in accordance with the Global Reporting Format
(GRF) described in AD 1.2.2
GRF operational hours are published in AD 2.3

AD 2 NTTB.AD 2.8   Aires de trafic, TWY et emplacements de vérification Aprons, TWY and check locations

1 Revêtement de l'aire de trafic / Apron surface Enrobé bitumineux Tarmac
Résistance de l'aire de trafic / Apron strength 29 F/A/W/T
2 Largeur TWY / TWY width Bretelle d'accès au PRKG : 12 m. TWY to PRKG: 12 m.
Revêtement des TWY / TWY surface Enrobé bitumineux Tarmac
Résistance des TWY / TWY strength 29 F/A/W/T
3 Emplacement des ACL / ACL location
Altitude des ACL / ACL elevation
4 Points de vérification VOR / VOR checkpoints
5 Points de vérification INS / INS checkpoints
6 Observations / Remarks

AD 2 NTTB.AD 2.9   Guidage et contrôle des mouvements à la surface, balisage / Surface movement guidance and control system, marking

1 ID postes de stationnement
Aircraft stands ID signs
Oui Yes
Lignes de guidage TWY / TWY guide lines Oui Yes
Systèmes de guidage pour l'accostage des aéronefs
Visual docking/parking guidance system
2 Marquage RWY et TWY / RWY and TWY marking
Balisage RWY et TWY / RWY and TWY lighting Voir/see AD 2 NTTB .14/15
3 Barres d'arrêt / Stop bars
4 Observations / Remarks

AD 2 NTTB.AD 2.10   Obstacles aux abords de l'aérodrome Aerodrome obstacles

Voir carte d'aérodrome OACI et cartes d'obstacles / See aerodrome ICAO chart and obstacle charts

AD 2 NTTB.AD 2.11   Renseignements météorologiques Meteorological information

1 Centre MET associé / Associated MET Office TAHITI FAA'A
2 Horaires de service / Hours of service voir/see AD 2 NTTB .3
Centre MET hors HOR / MET Office outside HOR
3 Centre MET responsable des TAF
Office in charge of TAF
TAHITI FAA'A
Période de validité / Validity period 9HR 15-18-21-24-03 CNL 07
4 Type de prévision d'atterrissage
Type of landing forecast
Périodicité / Interval of issuance
5Briefing, consultation T
6 Documentation de vol / Flight documentation C-PL
Langue utilisée / Language used FR
7 Cartes, autres informations
Charts, other information
S-U-P-W
METAR AUTO
8 Equipement complémentaire
Supplementary equipment
AEROWEB
AEROWEB-PRO
9 Organismes ATS desservis / ATS units served TWR
10 Informations complémentaires
Additional information
TEL : (689) 40 80 33 35.

AD 2 NTTB.AD 2.12   Caractéristiques physiques des pistes Runway physical characteristics

RWY NR True and Mag
Bearing
Dimensions of
RWY (M)
Strength (PCN) and
surface of RWY and SWY
Position GEO THR
(DTHR)
GUND
THR elevation and highest
elevation of TDZ of precision RWY
123456
11 124  (112) 1505 x 22 41 F/A/W/T
revêtue / paved
16°26'25.83"S 151°45'25.42"W
------
GUND NIL
THR : 10ft
TDZ : 10ft
29 304  (292) 1505 x 22 41 F/A/W/T
revêtue / paved
16°26'53.49"S 151°44'43.71"W
------
GUND NIL
THR : 11ft
TDZ : 11ft
RWY NR RWY/SWY
Slope
SWY
Dimensions (M)
CWY
Dimensions (M)
Strip Dimensions (M)Obstacle free zone (OFZ)Remarks
789101112
11 NILNIL 300 NILNILNIL
29 NILNIL 400 NILNILNIL

AD 2 NTTB.AD 2.13   Distances déclarées Declared distances

RWY IDTORATODAASDALDA Observations Remarks
11 1505 1805 1505 1505
29 1505 1905 1505 1505

AD 2 NTTB.AD 2.14   Balisage d'approche et de piste Approach and runway lighting

RWY IDAPCH THR
couleur
colour
PAPI/VASISMEHT TDZ
Longueur
Length
Balisage axial Centerline LGT
Longueur
Length
Espacement
Spacing
Couleur
Colour
Intensité
Intensity
11 G PAPI 3.0 ° 5.2 % 40 ft
29 G PAPI 3.0 ° 5.2 % 40 ft
RWY ID Balisage latéral Edge lighting Extrémité RWY end SWY 
Longueur
Length
Espacement
Spacing
Couleur
Colour
Intensité
Intensity
Couleur
Colour
Longueur
Length
Couleur
Colour
 
11 1505 m 60 m W LIL R
29 1505 m 60 m W LIL R

AD 2 NTTB.AD 2.15   Autres balisages, système d'alimentation de secours Other lighting, secondary power supply

1ABN NIL
IBN NIL
2 Té d'atterrissage / LDI NIL
Anémomètre / Anemometer
3 Balisage axial TWY / TWY centre line lighting
Balisage latéral TWY / TWY edge lighting B - LIL
4 Alimentation de secours / Secondary power unit Groupe électrogène : 2 x 60 KVA Generator set : 2 x 60 KVA
Temps de commutation / Switch-over time Inférieur à 15 s Less than 15 s
5 Observations / Remarks

AD 2 NTTB.AD 2.16   Aire de poser pour hélicoptères Helicopter landing area

1Description Utilisation PRKG A et E : attention aux ACFT sur parking adjacent pendant les mouvements Use of stands A and E : beware of ACFT on adjacent stands while moving

AD 2 NTTB.AD 2.17   Espaces ATS ATS airspaces

Identification et limites latérales
Identification and lateral limits
Classe
Class
Limites verticales
Vertical limits
Service / Service
Indicatif d'appel (langue)
Call-sign (language)
Observations
Remarks
CTR BORA BORA MOTU MUTE partie 1     
16°11'35"S , 151°46'04"W - 16°28'59"S , 151°27'54"W - 16°38'18"S , 151°37'59"W - 16°28'22"S , 151°44'11"W - 16°28'29"S , 151°45'08"W - 16°41'58"S , 151°44'09"W - 16°25'50"S , 152°00'44"W - arc horaire de 15 NM de rayon centré sur 16°26'37"S , 151°45'09"W ( ARP NTTB ) - 16°11'35"S , 151°46'04"W D
1500ft AMSL
700ft ASFC
------------
SFC
TWR
 
BORA BORA Tour (FR)
BORA BORA Tower (EN)
ATS : HOR NOTAM
Exploitant/Operator : AVA
Limites verticales - Plafond : le plus haut des deux niveaux.
Vertical limits - Upper limit : whichever is higher.
CTR BORA BORA MOTU MUTE partie 2     
16°28'22"S , 151°44'11"W - 16°38'18"S , 151°37'59"W - 16°42'59"S , 151°43'06"W - 16°41'58"S , 151°44'09"W - 16°28'29"S , 151°45'08"W - 16°28'22"S , 151°44'11"W - 16°28'22"S , 151°44'11"W D
1500ft AMSL
700ft ASFC
------------

500ft AMSL
TWR
 
BORA BORA Tour (FR)
BORA BORA Tower (EN)
ATS : HOR NOTAM
Exploitant/Operator : AVA
Limites verticales - Plafond : le plus haut des deux niveaux.
Vertical limits - Upper limit : whichever is higher.

AD 2 NTTB.AD 2.18   Moyens de radiocommunication ATS ATS radiocommunication facilities

Service Indicatif d'appel (langue)
Call-sign (language)
FREQHOR Observations
Remarks
TWR BORA BORA Tour (FR)
BORA BORA Tower (EN)
118.900 MHz Voir/See AD 2.NTTB.3.7 Exploitant/Operator : AVA
Assure APP/APP operations
VDF BORA BORA Gonio (FR)
BORA BORA Homer (EN)
118.500 MHz Voir/See AD 2.NTTB.3.7 Exploitant/Operator : AVA
VDF BORA BORA Gonio (FR)
BORA BORA Homer (EN)
118.900 MHz Voir/See AD 2.NTTB.3.7 Exploitant/Operator : AVA
VDF BORA BORA Gonio (FR)
BORA BORA Homer (EN)
134.700 MHz Voir/See AD 2.NTTB.3.7 Exploitant/Operator : AVA

AD 2 NTTB.AD 2.19   Moyens radio de navigation et d'atterrissage Radio navigation and landing aids

Type (CAT ILS)IDFREQHORPosition GEOALT Portée
Coverage
RDH (pente)
(slope)
Situation
Location
 
NDB BB 384 kHz H24 16°26'39.5"S 151°45'16.7"W 51 ft 100NM 136°/498 m THR 11 (1)
(1) Modulation A2

AD 2 NTTB.AD 2.20   Règlements de circulation locaux Local traffic regulations

MANOEUVRES AU SOLGROUND MANOEUVRES
BalisageMarkings
Balisage diurne. Marquage de guidage et d’identification des postes de stationnement.Day markings. Markings for surface movement guidance and aircraft stands ID.
RoulageTaxiing
Largeur bretelle d’accès au parking : 12 m.Width of TWY leading to the apron: 12 m.
Roulage interdit hors RWY et TWY.Taxiing prohibited except on RWY and TWY.
Utilisation des postes de stationnementUse of parking stands
A l'attention de l'aviation générale, le stationnement des aéronefs sur la plateforme de BORA BORA est assujetti à l'accord de l’exploitant. Transmettre une demande par mail à l'adresse suivante : vigienttb@mail.pf avec un préavis de 48 HR sauf urgence.Private flights must obtain prior permit for parking at BORA BORA from AD operator. Request must be sent by email to: vigienttb@mail.pf with PN 48 HR except emergency.
Assistance obligatoire pour tout ACFT privé non basé en Polynésie Française.Mandatory handling for all private ACFT not based in French Polynesia.
Le parking aviation de l'aérodrome est réservé en priorité décroissante aux aéronefs suivants :The aviation apron in decreasing priority is reserved for following aircraft:
1 - ACFT effectuant des vols commerciaux réguliers : 3 postes de stationnement doivent être réservés en permanence à cette catégorie d'ACFT.1 - Commercial scheduled flights: 3 stands must be permanently reserved for this category of ACFT.
2 - Autres ACFT : En fonction de la primeur de la demande exprimée lors du dépôt du FPL au BRIA.2 - Other ACFT: Depending on the preview request during the filing FPL with BRIA.
- Postes A, B, C, D : ATR- Stands A, B, C, D : ATR
- Postes E, F, G : catégorie C envergure 30m- Stands E, F, G : category C wingspan 30m
Poste D possibilité de fractionner D1/D2 (restriction envergure)Stand D possibility to split D1/D2 (wingspan restriction)
Poste G possibilité de fractionner G1/G2 (restriction envergure)Stand G possibility to split G1/G2 (wingspan restriction)
PisteRunway
Demi-tour interdit en dehors des raquettes à chaque extrémité de piste et de la raquette intermédiaire.Turn around prohibited out of turn-around areas at each end of the RWY and out of half turn-around.
ACTIVITES SPECIFIQUESSPECIAL ACTIVITIES
Réservé aux ULM basés ou autorisés par l'exploitant d'AD.Reserved for home-based ULM or approved by AD operator.
Activité HEL en tour de l’île au départ des hélisurfaces de Pago Pago à Povai et des hôtels suivants : Hilton, Pearl Beach, 4 seasons, St Régis, Méridien, Thalasso.HEL activity around the island from Pago Pago helistop at Povai and from following hotels helistops: Hilton, Pearl Beach, 4 seasons, St Régis, Méridien, Thalasso.
Tractage de parachutes ascensionnels au-dessus du lagon : SR-SS SFC/500 ft AMSL.Parasails towing above lagoon : SR-SS SFC/500 ft AMSL.
VFR DE NUITNIGHT VFR
Agréé.Approved.
AUTO-INFORMATIONSELF INFORMATION
A/A 118.900 MHz obligatoire FR seulement pour toute activité ACFT autour de l’île.Compulsory A/A 118.900 MHz only in French for any ACFT activity around the island.

AD 2 NTTB.AD 2.21   Procédures antibruit Noise abatement procedures

AD 2 NTTB.AD 2.22   Procédures de vol Flight procedures

22.1GÉNÉRALITÉS22.1GENERAL
AD réservé aux ACFT munis de radio.AD reserved for radio-equipped ACFT.
Activité IFR possible y compris en dehors ouverture organisme ATS.Possible IFR activity including out of ATS SKED.
Activité VFR possible en dehors ouverture organisme ATS.Possible VFR activity including out of ATS SKED.
22.1.1 Limitations vent traversier pour aéronefs de MTOW > 20 t :22.1.1Crosswind limitations for ACFT whose MTOW > 20 t :
25 kt sur piste sèche,
20 kt sur piste mouillée,
15 kt sur piste contaminée.
25 kt on dry RWY,
20 kt on wet RWY,
15 kt on contaminated RWY.
22.1.2POINTS DE COMPTE RENDU22.1.2REPORTING POINTS
Report de position recommandé aux points de compte rendu suivants :Recommended position report at following reporting points :
Points Coordonnées
Coordinates
Description
Description
VAITAPE16°30'00"S 151°46'00"W Passe / Fairway Teavanui - 4 NM / 179° de / from BB - R 179 / 4 NM BB
MATIRA16°33'00"S 151°44'00"W Pointe Matira - 6.4 NM / 156° de / from BB - R 156 / 6.4 NM BB
MERIDIEN16°30'00"S 151°42'40"W Hôtel le Méridien - 4.2 NM / 130° de / from BB - R 130 / 4.2 NM BB
TEVAIROA16°28'15"S 151°47'15"W Pointe OUEST du / of Motu Tevairoa
BH16°31'32"S 151°30'39"W Limite CTR 1 BORA BORA - 15 NM / 097° de / from Bora Bora ou / or BB, 30.4 NM / RDL 276° HHN - R 097 / 15 NM Bora Bora ou/ or BB - R 276 / 30.4 NM HHN
BM16°26'05"S 152°00'28W Limite CTR 1 BORA BORA - 15 NM / 260° de / from Bora Bora ou / or BB, 14 NM / 080° 079° de / from Maupiti ou / or MA - R 260 / 15 NM Bora Bora ou/ or BB - R 079 / 14 NM Maupiti
BR16°36'02"S 151°35'32"W Limite CTR 1 BORA BORA - 13 NM / 123° de / from Bora Bora ou / or BB, 10 NM / 302° 303° de / from Raiatea ou / or RU - R 123 / 13 NM Bora Bora ou/ or BB - R 303 / 10 NM Raiatea
22.2VOLS A L'ARRIVEE22.2ARRIVAL FLIGHTS
En cas d'absence ATS, pas de QNH local, obtenir le QNH prévu auprès de Tahiti CTL ou sur la TEMSI. Seuls les minima MVL sans ATS peuvent être utilisés. Ils ont été réhaussés de la tolérance applicable aux prévisions météo (de 2 à 4 hPa soit 56 à 112 ft) et de la valeur de l'amplitude maximale de la marée barométrique (3 hPa soit 84 ft supplémentaires).In case of absence of ATS, no local QNH, obtain forecast QNH from Tahiti CTL or from TEMSI. Only circling without ATS minimums can be used. These minimums have been increased with the maximum tolerance applicable to forecast QNH (from 2 to 4 hPa or 56 to 112 ft) and the value of the maximum amplitude of the barometric tide (an additional 3 hPa or 84 ft).
22.3 VOLS AU DEPART 22.3DEPARTURE FLIGHTS
ITINERAIRES NORMALISES DE DEPART AUX INSTRUMENTS (SID)STANDARD INSTRUMENT DEPARTURES (SID)
Les départs à destination de NTTH et NTTR doivent être effectués conformément au document AD 2 NTTB SID RWY11-29 RNAV POGO NTTH NTTR.
Departures to NTTH and NTTR must be made in accordance with AD 2 NTTB SID RWY11-29 RNAV POGO NTTH NTTR chart.
22.4PERTE DE COMMUNICATION22.4LOSS OF COMMUNICATION
Aéronefs en vol VFR : (arrêté du 12 juillet 2019, paragraphe 4.4.1.).Aircraft in VFR flight : (July 12th 2019 decree, paragraph 4.4.1.).
Si une panne de l’équipement de radiocommunication survient :If the radio communication equipment fails :
1 - au départ, le pilote commandant de bord ne doit pas décoller,
1 - upon departure, the pilot-in-command must not take off,
2 - après le décollage, le pilote commandant de bord fait demi-tour ou atterrit sur l’aérodrome approprié le plus proche,
2 - after take-off, the pilot-in-command turns around or lands at the closest relevant aerodrome,
3 - à l’arrivée après avoir reçu la clairance d’intégration dans la circulation d’aérodrome, le pilote commandant de bord doit suivre cette dernière clairance et poursuivre jusqu’à l’atterrissage,
3 - upon arrival, after receiving clearance to join aerodrome traffic, the pilot-in-command must follow this clearance and proceed flight until landing,
4 - à l’arrivée avant d’avoir reçu la clairance d’intégration, le pilote commandant de bord doit :
  1. procéder à un examen de l’aérodrome, depuis une hauteur supérieure au plus haut des circuits d’aérodrome, et portant sur les manches à air et l’état de la surface de l’aire de manoeuvre, afin de déterminer la piste à utiliser et s’assurer que l’usage de l’aérodrome ne présente pas de danger apparent,
  2. observer la position des autres aéronefs évoluant dans la circulation d’aérodrome,
  3. venir s’intégrer au début de vent arrière à la hauteur du circuit d’aérodrome en assurant une séparation visuelle avec les aéronefs déjà engagés dans la circulation d’aérodrome et en leur laissant la priorité de passage,
  4. poursuivre alors jusqu’à l’atterrissage,
  5. après l’arrivée, prendre contact par téléphone avec le responsable de la TWR.
4 - upon arrival before receiving joining clearance, the pilot-in-command must :
  1. from a height greater than the top of the aerodrome traffic circuits, inspect the aerodrome's air socks and condition of the maneuvering area's surface, in order to decide which runway to use and to ensure that there is no apparent danger of using the aerodrome,
  2. observe the position of the other aircraft in the aerodrome traffic,
  3. join at the beginning of downwind at the height of the aerodrome traffic circuit, ensuring visual separation with the aircraft already in the aerodrome traffic and leaving them the right of way,
  4. proceed until landing,
  5. after arrival, contact the TWR supervisor by phone.
22.5MOYENS OBLIGATOIRES22.5COMPULSORY MEANS
PAPI obligatoire de nuit.PAPI compulsory at night.

AD 2 NTTB.AD 2.23   Renseignements supplémentaires Additional information

23.1 GENERALITES 23.1 GENERAL
Nature RWY, TWY et PRKG : enrobé bitumineux.

RWY, TWY and apron surface type : asphalt.
23.2 EQUIPEMENT AD 23.2 AD EQUIPMENT
23.2.1 Télécommande de balisage 23.2.1 Lighting remote control
Le système de télécommande VHF de balisage dépend de la lumière ambiante mesurée par une cellule photoélectrique pour l’ensemble des fonctions télécommandées.
For all the remoted functions, the lighting remote control system depends on the ambient light measured by a photoelectric cell.
Il ne peut être utilisé que de nuit et en l’absence de l’organisme ATS. It can be used only at night and in ATS absence.
Il est commandé par coups d’alternats sur la FREQ TWR 118.9 MHz :It is remote-controlled by VHF on TWR frequency 118.9 MHz :
- 3 coups d’alternat en moins de 5 secondes = RWY + WDI + PAPI aux 2 QFU. Niveau de brillance MNM.- 3 microphone switch actions in less than 5 sec = RWY + WDI + PAPI for both QFU. Minimum brighting level.
- 5 coups d’alternat en moins de 5 secondes = RWY + TWY + PRKG + PAPI aux 2 QFU + WDI + feux à éclats aux 2 QFU. Niveau de brillance MAX.- 5 microphone switch actions in less than 5 sec = RWY + TWY + PRKG + PAPI for both QFU + WDI + flashing lights for both QFU. Maximum brighting level.
Extinction du balisage après 30 minutes.Lighting extinction after 30 min.
Prolongation de 30 minutes à l’issue de chaque ordre 3 ou 5 coups d’alternat.Extension of 30 min after 3 or 5 microphone switch actions.
En cas d’échec : attendre 10 secondes avant de donner un nouvel ordre d’allumage.In case of failure : wait 10 sec before another switch action.
Le balisage devra être allumé 15 minutes avant l’atterrissage, pour pallier à tout problème de condensation dans les PAPI représentant un danger sur la stabilité du plan de descente.Lighting will have to be switched on 15 minutes before landing, to overcome any problem of condensation within the PAPI, threatening the stability of the glide path.
Par mesure de sécurité, au début de l’approche finale, la temporisation devrait être relancée par l’équipage par le nombre de coups d’alternat qui convient afin d’éviter l’extinction inopinée en finale.For security reasons, at the beginning of final approach, timer should be restarted by crew by the appropriate number of switch actions to avoid sudden extinction in final.
23.2.2 Equipement de surveillance du trafic23.2.2Traffic surveillance equipment
AD équipé d'une visualisation ADS-B.
La mise à disposition d’une visualisation ADS-B ne modifie en aucun cas la nature du service rendu au titre du contrôle d’aérodrome. Elle permet de mettre en oeuvre les fonctions de surveillance et d’assistance au titre des services du contrôle d’aérodrome, d’information de vol et d’alerte.
AD equipped with an ADS-B display.
The provision of ADS-B display does not, under any circumstances, change the nature of the service provided by aerodrome control. It enables assistance and surveillance to be provided under the terms of aerodrome traffic control, flight information and alert services.
23.3 PERIL ANIMALIER23.3WILDLIFE STRIKE HAZARD
Occasionnel.
Random.
23.4 OBSTACLES 23.4 OBSTRUCTIONS
Passages inopinés de navires pouvant mesurer 45 m de haut, à partir de 700 m du THR 11 et près du THR 29 ou dans l'axe de piste, présence inopinée de voiliers et de fly-surfs, activités de parasailing, pouvant interférer avec les trouées d'envol et d'atterrissage.Possible presence of vessels which may be 45 m high, crossing 700 m from THR 11 and close to THR 29 or in RWY axis, risk of sailing boats and fly-surfs, parasailing possible activity, crossing within TKOF funnels.
Dégagements latérauxRWY shoulders
- Présence d’antennes, d’installations techniques et d’une zone de végétation d'une altitude MAX de 77 ft, situées au plus près à 95 mètres de l'axe de piste côté lagon.- Presence of antennas, technical facilities and vegetation zone, altitude MAX 77 ft, located as close as 95 m from RWY centre line on lagoon side.
- Présence d’un merlon d’altitude MAX de 23 ft, située à 75 mètres de l'axe de piste côté océan.- A mound, altitude MAX 23 ft is located at 75 m from RWY centre line on ocean side.
QFU 112°QFU 112°
- Présence sur le motu Toopaeraro d’une zone de végétation d’altitude MAX 38 ft, située au plus près à 1965 m du THR 11 et à 35 m au Nord de l’axe de piste.
- Vegetation zone on motu Toopaeraro, altitude MAX 38 ft, located as close as 1965 m from THR 11 and at 35 m from Northern RWY centre line.
- Présence sur le motu Toopaeraro d’une zone de végétation d’altitude MAX 69 ft, située à 1990 m du THR 11 et à 110 m au Nord de l’axe de piste.- Vegetation zone on motu Toopaeraro, altitude MAX 69 ft, located at 1990 m from THR 11 and at 110 m from Northern RWY centre line.
Obstacles à l’atterrissageObstructions at landing
QFU 292° : Présence sur le motu Toopaeraro d’une zone de végétation perçant la VSS d’altitude MAX 69 80 ft, située à 550 m du au plus près à 500 m du THR 29 et à 120 110 m au Nord de l’axe de piste.
QFU 292° : Presence on the motu Toopaeraro of a zone of vegetation penetrating the VSS at a MAX altitude of 80 ft, located at the closest point 500 m from THR 29 and 110 m North of the runway axis.
23.5 ACTIVITES DIVERSES 23.5 VARIOUS ACTIVITIES
Parachutage Activité parachutage sur AD (N° 22) : voir AIP ENR 5.5 SR-SS, SFC - FL 115. Parachuting activities on AD (NR 22) : see AIP ENR 5.5 SR-SS, SFC - FL 115.
Uniquement durant HOR ATS BORA BORA (voir NOTAM). Only during BORA BORA ATS SKED (see notam).
Activité réelle connue de BORA BORA TWR, TAHITI CONTROL. Actual activity known by BORA BORA TWR, TAHITI CONTROL.
Demande de mise en route obligatoire pour tous les vols (IFR / VFR).
Startup request compulsory for all flights (IFR / VFR).
23.6 DANGERS A LA NAVIGATION AERIENNE 23.6 AIR NAVIGATION HAZARDS
Fortes turbulences par vent du Sud et du Sud-Est.Heavy turbulences from South and South-East sectors.

AD 2 NTTB.AD 2.25   Pénétration de la surface du segment à vue (VSS) Visual segment surface (VSS) penetration

Liste des procédures avec VSS percée et minimums opérationnels concernés.List of procedures for which the Visual Segment Surface is penetrated and concerned lines of operational minima.
 
 
IDENTIFICATION DE LA PROCÉDUREMINIMUMS OPÉRATIONNELS CONCERNÉS
PROCEDURE IDENTIFICATIONLINE OF OPERATIONAL MINIMA
AD 2 NTTB IAC RWY 29 RNPLNAV