Horaires sauf indication contraire / Timetables unless otherwise specified AIP France : UTC HIV ; HOR ETE : - 1HR / UTC WIN ; SKED SUM : - 1HR AIP CAR SAM NAM, AIP PAC-P, AIP PAC-N, AIP RUN: UTC |
NWWM - NOUMEA MAGENTA |
1 | Position GEO ARP | 22°15'30"S 166°28'22"E | |
Situation de l'ARP / ARP location | Sur la piste 17/35, à 535 m du DTHR 35 | On RWY 17/35, 535 m away from DTHR 35. | |
2 |
Direction, distance de la ville
Direction, distance from city | 3 km ENE du centre ville | 3 km ENE from town centre |
3 | Altitude de référence / Reference elevation | 9 ft | |
Température de référence / Reference temperature | 30.1 ° C | ||
4 | Ondulation du géoïde / Geoid undulation | 199 ft | |
5 | Déclinaison magnétique / Magnetic variation | 12.6808°E | |
Année (variation annuelle) / Year (annual change) | 2025 (-0.017°) | ||
6 | Gestionnaire de l'AD / AD administration | CCI MAGENTA | |
Adresse / Address | Aéroport de Nouméa Magenta, 100 Rue Roger Gervolino | ||
Telephone | 25 50 71 | ||
FAX | 25 50 73 | ||
TELEX | |||
AFS | |||
7 | Type de trafic / Type of traffic | IFR, VFR | |
8 | Observations / Remarks |
exploitation-magenta@cci.nc.
CAA : DAC NOUVELLE CALEDONIE. |
1 | Gestionnaire de l'AD / AD administration | Horaires de bureau | Office hours |
2 | Douanes et police / Customs and immigration | NIL | |
3 | Services de santé / Health and sanitary | O/R | |
4 | BIA, BRIA / AIS briefing office | NOUMEA LA TONTOUTA - H24 (Voir/See GEN 3) | |
5 | BDP / ARO | NIL | |
6 | Bureau MET / MET briefing office | NIL | |
7 | ATS |
HOR (APP, TWR, FIS) : voir NOTAM.
En dehors de ces HOR : - PPR PN 24 HR auprès du gestionnaire de l'AD. - TMA et CTR sont susceptibles d'être maintenues actives sans NOTAM dans l'heure qui suit la fin des HOR programmés, au profit des vols commerciaux autorisés. Activité réelle connue sur FREQ APP et ATIS ou sur FREQ FIC SUD TONTOUTA. ONA : horaires de bureau, TEL : 23 96 63, FAX : 23 96 61 |
SKED (APP, TWR, FIS) : see NOTAM.
Outside these SKED : - PPR PN 24 HR to AD administrator. - TMA and CTR likely to be maintained activated without NOTAM within one hour following the end of SKED, for authorized commercial flights. Actual activity known on APP and ATIS FREQ or on TONTOUTA SOUTH FIC FREQ. Air navigation unit : office hours, TEL : 23 96 63, FAX : 23 96 61 |
8 | Avitaillement / Fueling | 0430-2000, heures locales. | 0430-2000, local time. |
9 | Services de manutention / Handling | ||
10 | Sûreté / Safety |
Pour vols commerciaux au départ de l'aérogare.
Contrôle d'accès H24 |
For commercial flights from the terminal.
Access control H24 |
11 | Dégivrage / De-icing | NIL | |
12 | Observations / Remarks |
Astreinte du gestionnaire :
astreinte-magenta@cci.nc, TEL : 71 84 73 |
Operator obligation :
astreinte-magenta@cci.nc, TEL : 71 84 73 |
1 |
Moyens de manutention de fret
Cargo handling facilities | Pour les ACFT non-basés : nécessité de prévoir une barre de tractage en cas d'escale sur l'AD. | For non-based ACFT : necessity to provide a tow bar when stopping on AD. |
2 |
Types de carburants et lubrifiants
Fuel and oil types | Carburants : AVGAS 100LL - JET A1. |
Fuel : AVGAS 100LL - JET A1.
|
3 |
Moyens et capacités d'avitaillement
Fueling facilities and capacities |
JET A1 : un camion avitailleur de 10 000L + une remorque de 2500L
AVGAS 100LL : borne libre-service (cuve 10 000L) - Exclusivement avec PPR auprès de Total Energies pour les ACFT non basés. Paiement : prépaiement obligatoire, prendre contact avec Total Energies TEL : 27 52 44, 27 91 64 rm-nc.commande@totalenergies.com |
JET A1 : one fueling truck of 10 000L + one trailer of 2500L
AVGAS 100LL : self-service terminal (10 000L tank) - Only with PPR to Total Energies for non-based ACFT. Payment : prepayment requested, contact Total Energies TEL : 27 52 44, 27 91 64 rm-nc.commande@totalenergies.com |
4 | Moyens de dégivrage / De-icing facilities | NIL | |
5 |
Hangar pour aéronefs de passage
Hangar space for visiting aircraft | NIL | |
6 |
Réparations pour aéronefs de passage
Repair facilities for visiting aircraft |
AEROLEASE NC - TEL 25 29 66
E-mail : aeroleasenc@gmail.com Atelier de maintenance aviation générale |
AEROLEASE NC - TEL 25 29 66
E-mail : aeroleasenc@gmail.com General aviation maintenance workshop |
7 | Observations / Remarks |
1 | Hôtels | A proximité | In the vicinity |
2 | Restaurants | Sur AD et à proximité | At AD and in the vicinity |
3 | Moyens de transport / Transportation facilities | Taxis, autobus, navettes et voitures de location O/R | Taxis, buses, shuttle buses and rented cars O/R |
4 | Services médicaux / Medical facilities | SAMU, hôpitaux et cliniques en ville | Ambulance, public and private hospitals in town |
5 |
Services bancaires et postaux
Bank and Post Office | Distributeur bancaire dans l'aérogare | ATM in the terminal |
6 | Office de tourisme / Tourist office | ||
7 | Observations / Remarks | Point Info CCI : 25 14 00 | Information Point CCI : 25 14 00 |
1 |
Niveau RFFS de l'AD
AD level for fire fighting | 5 | |
2 | Moyens de sauvetage / Rescue equipment |
Niveau 5 : VIM 60
Niveau 1 : extincteur poudre 50 kg devant le hangar HE04 |
Level 5 : VIM 60
Level 1 : powder extinguisher 50 kg in front of hangar HE04 |
3 |
Moyens d'enlèvement des aéronefs accidentés
Capability for removal of disabled aircraft | PPR auprès du gestionnaire de l'AD | PPR from AD administrator |
4 | Observations / Remarks |
Niveau 5 : HOR NOTAM
Extension sans NOTAM possible au profit des vols commerciaux autorisés. En dehors de ces HOR : niveau 1 |
Level 5: NOTAM HOR
Possible extension without NOTAM for authorized commercial flights. Outside these SKED : level 1 |
1 | Type d'équipements / Type of clearing equipment | NIL | |
2 | Priorités de dégagement / Clearance priority | NIL | |
3 | Matériaux utilisés pour le traitement de la surface de l'aire de mouvement / Material used for movement area surface treatment | NIL | |
4 | Pistes spécialement préparées en condition hivernale / Specially prepared winter runways | Non applicable | Not applicable |
5 | Observations / Remarks | NIL | NIL |
1 | Revêtement de l'aire de trafic / Apron surface | Asphalte | Asphalt |
Résistance de l'aire de trafic / Apron strength |
Zone commerciale ouest P1, P2, P3, P4 : 13 F/B/W/T
Zone commerciale ouest P5 : 23 F/B/W/T Aire de maintenance zone ouest : 16 F/B/W/T PRKG HEL zone ouest : 6 F/C/W/T PRKG zone nord est, postes 1 à 13 : 10 F/B/W/T Autres PRKG zone est : 10 F/C/W/T |
West commercial area P1, P2, P3, P4 : 13 F/B/W/T
West commercial area P5 : 23 F/B/W/T West maintenance area : 16 F/B/W/T PRKG HEL west area : 6 F/C/W/T PRKG north east area, stands 1 to 13 : 10 F/B/W/T Other PRKG east area : 10 F/C/W/T | |
2 | Largeur TWY / TWY width | W1 : 12.50m - W2 : 20m - W3 : 12.30m - Z1 : 11.10m - Z2 : 11.50m | |
Revêtement des TWY / TWY surface | Asphalte | Asphalt | |
Résistance des TWY / TWY strength | W1 : 14 F/C/W/T - W2, W3 : 16 F/B/W/T - Z1 : 6 F/B/W/T - Z2 : 9 F/C/W/T | ||
3 | Emplacement des ACL / ACL location | Zone PRKG P1 à P5 - PRKG HEL - Aire de point fixe - AVT | PRKG P1 to P5 area - PRKG HEL - Run-up area - AVT |
Altitude des ACL / ACL elevation | 2m | ||
4 | Points de vérification VOR / VOR checkpoints | ||
5 | Points de vérification INS / INS checkpoints | ||
6 | Observations / Remarks | NIL |
1 |
ID postes de stationnement
Aircraft stands ID signs |
Marquages postes avions commerciaux : P1, P2, P3, P4, P5.
Marquage postes hélicoptères. |
Commercial ACFT PRKG stands markings : P1, P2, P3, P4, P5.
HEL PRKG stands markings. |
Lignes de guidage TWY / TWY guide lines | Oui : balisage diurne | Yes : day marking | |
Systèmes de guidage pour l'accostage des aéronefs
Visual docking/parking guidance system | NIL | ||
2 | Marquage RWY et TWY / RWY and TWY marking | Voir AD 2 NWWM ADC 01 | See AD 2 NWWM ADC 01 |
Balisage RWY et TWY / RWY and TWY lighting | Voir/see AD 2 NWWM .14/15 | ||
3 | Barres d'arrêt / Stop bars | NIL | |
4 | Observations / Remarks |
Voir carte d'aérodrome OACI et cartes d'obstacles / See aerodrome ICAO chart and obstacle charts |
1 | Centre MET associé / Associated MET Office | NOUMEA | |
2 | Horaires de service / Hours of service | voir/see AD 2 NWWM .3 | |
Centre MET hors HOR / MET Office outside HOR | NIL | ||
3 |
Centre MET responsable des TAF
Office in charge of TAF | NOUMEA | |
Période de validité / Validity period |
24
19-01-07-13 | ||
4 |
Type de prévision d'atterrissage
Type of landing forecast | TREND | |
Périodicité / Interval of issuance | H24 | ||
5 | Briefing, consultation | T | |
6 | Documentation de vol / Flight documentation | ||
Langue utilisée / Language used | FR-EN | ||
7 |
Cartes, autres informations
Charts, other information |
AD WARNING
H 24 METAR AUTO H24 | |
8 |
Equipement complémentaire
Supplementary equipment | ||
9 | Organismes ATS desservis / ATS units served | TWR - APP | |
10 |
Informations complémentaires
Additional information | TEL : 29 20 04 |
RWY NR |
True and Mag
Bearing |
Dimensions of
RWY (M) |
Strength (PCN) and
surface of RWY and SWY |
Position GEO THR
(DTHR) GUND |
THR elevation and highest
elevation of TDZ of precision RWY |
---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
17 | 179 (166) | 1381 x 30 |
30 F/B/W/T
revêtue / paved |
22°15'05.49"S
166°28'21.53"E
( 22°15'14.34"S 166°28'21.74"E ) ------ GUND NIL |
THR :
9ft
DTHR : 8ft |
35 | 359 (346) | 1381 x 30 |
30 F/B/W/T
revêtue / paved |
22°15'50.44"S
166°28'22.73"E
( 22°15'47.45"S 166°28'22.65"E ) ------ GUND NIL |
THR :
6ft
DTHR : 7ft |
RWY NR |
RWY/SWY
Slope |
SWY
Dimensions (M) |
CWY
Dimensions (M) | Strip Dimensions (M) | Obstacle free zone (OFZ) | Remarks |
---|---|---|---|---|---|---|
7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | |
17 | NIL | NIL | 150 | 1501 x 150 | NIL | (1) |
35 | NIL | NIL | 109 | 1501 x 150 | NIL | (2) |
(1) Asphalte / Asphalt. | ||||||
(2) Asphalte / Asphalt. |
RWY ID | TORA | TODA | ASDA | LDA | Observations Remarks |
---|---|---|---|---|---|
17 | 1291 | 1441 | 1291 | 1019 |
Fin des TORA, ASDA et LDA située 90 m avant l'extrémité physique de la piste.
End of TORA, ASDA and LDA located 90 m before physical extremity of RWY. |
35 | 1291 | 1400 | 1291 | 1201 |
Fin des TORA, ASDA et LDA située 90 m avant l'extrémité physique de la piste.
End of TORA, ASDA and LDA located 90 m before physical extremity of RWY. |
RWY ID | APCH |
THR
couleur colour | PAPI/VASIS | MEHT |
TDZ
Longueur Length | Balisage axial Centerline LGT | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Longueur
Length |
Espacement
Spacing |
Couleur
Colour |
Intensité
Intensity | ||||||
17 |
NIL | DTHR : G | PAPI 4.0 ° 7.0 % | 40 ft | nil | NIL | nil | NIL | NIL |
35 |
NIL | DTHR : G | PAPI 3.3 ° 5.8 % | 23 ft | nil | NIL | nil | NIL | NIL |
RWY ID | Balisage latéral Edge lighting | Extrémité RWY end | SWY | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Longueur
Length |
Espacement
Spacing |
Couleur
Colour |
Intensité
Intensity |
Couleur
Colour |
Longueur
Length |
Couleur
Colour | ||
17 | 1381 m | 57.2 m | W | LIL | R | NIL | NIL | (1) |
35 | 1381 m | 57.2 m | W | LIL | R | NIL | NIL | (2) |
(1)
RWY 17/35 : seules les extrémités physiques de piste situées 90 m après la fin des TORA, ASDA et LDA sont balisées.
RWY 17/35 : only RWY physical ends located 90 m after the end of TORA, ASDA and LDA have lighting. RWY 17 : feux à éclats / flashing lights. RWY 17 : feux LED utilisés pour le balisage de piste, sauf feu halogène encastré au niveau de la raquette THR 17. RWY 17 : LED lights used for RWY lighting, except embedded halogen light at the level of THR 17 turn-around area. | ||||||||
(2)
RWY 17/35 : seules les extrémités physiques de piste situées 90 m après la fin des TORA, ASDA et LDA sont balisées.
RWY 17/35 : only RWY physical ends located 90 m after the end of TORA, ASDA and LDA have lighting. RWY 35 : feux à éclats / flashing lights. RWY 35 : feux LED utilisés pour le balisage de piste, sauf feu halogène encastré au niveau de la raquette THR 17. RWY 35 : LED lights used for RWY lighting, except embedded halogen light at the level of THR 17 turn-around area. |
1 | ABN | NIL | |
IBN | NIL | ||
2 | Té d'atterrissage / LDI | NIL | |
Anémomètre / Anemometer | Zone Est, au niveau du seuil 35. | East area, around THR 35 | |
3 | Balisage axial TWY / TWY centre line lighting | NIL | |
Balisage latéral TWY / TWY edge lighting | Bleu, BI, feux LED | Blue, LIL, LED lights | |
4 | Alimentation de secours / Secondary power unit | Groupe électrogène | Generator |
Temps de commutation / Switch-over time | Moins de 15 sec. | Less than 15 sec. | |
5 | Observations / Remarks |
PRKG, raquettes : BI, feux LED.
Panneaux, manches à air : feux halogènes. Feux d'obstacle : voir AD 2 NWWM.23 HBN NORMANDIE : voir ENR 4.5 |
PRKG, turn-around areas : LIL, LED lights.
Signs, wind direction indicators : halogen lights. Obstacle lights : see AD 2 NWWM.23 HBN NORMANDIE : see ENR 4.5 |
1 | Description |
Identification et limites latérales
Identification and lateral limits |
Classe
Class |
Limites verticales
Vertical limits |
Service /
Service
Indicatif d'appel (langue) Call-sign (language) |
Observations
Remarks |
---|---|---|---|---|
CTR NOUMEA MAGENTA partie 1 | ||||
22°05'30"S , 166°26'00"E - 22°10'22"S , 166°32'41"E - arc horaire de 6.5 NM de rayon centré sur 22°15'30"S , 166°28'22"E ( ARP MAGENTA ) - 22°15'39"S , 166°35'22"E - 22°28'23"S , 166°35'03"E - arc horaire de 6.5 NM de rayon centré sur 22°28'41"S , 166°28'02"E ( NDB MD ) - 22°28'29"S , 166°21'01"E - 22°13'45"S , 166°20'25"E - 22°05'30"S , 166°26'00"E | D |
1500ft ASFC ------------ 700ft AMSL |
APP
MAGENTA Approche (FR) MAGENTA Approach (EN) TWR MAGENTA Tour (FR) MAGENTA Tower (EN) |
HOR ATC / ATC SKED : voir/see AD 2 NWWM.3
En dehors de ces HOR, CTR déclassée en G. Outside these SKED, CTR downgraded to G. |
CTR NOUMEA MAGENTA partie 2 | ||||
22°15'29"S , 166°31'36"E - 22°18'54"S , 166°31'38"E - arc horaire de 3 NM de rayon centré sur 22°18'55"S , 166°28'23"E ( VOR MGA ) - 22°18'56"S , 166°25'08"E - 22°15'31"S , 166°25'08"E - arc horaire de 3 NM de rayon centré sur 22°15'30"S , 166°28'22"E ( ARP MAGENTA ) - 22°15'29"S , 166°31'36"E | D |
700ft AMSL ------------ SFC |
APP
MAGENTA Approche (FR) MAGENTA Approach (EN) TWR MAGENTA Tour (FR) MAGENTA Tower (EN) |
HOR ATC / ATC SKED : voir/see AD 2 NWWM.3
En dehors de ces HOR, CTR déclassée en G. Outside these SKED, CTR downgraded to G. |
Service |
Indicatif d'appel (langue)
Call-sign (language) | FREQ | HOR |
Observations
Remarks |
---|---|---|---|---|
FIS |
MAGENTA Information (FR)
MAGENTA Information (EN) | 124.300 MHz | NOTAM |
HOR/SKED : voir/see AD 2 NWWM.3
Dans l'espace du SIV situé sous TMA NOUMEA partie 1.2 MAGENTA In FIS airspace located under TMA NOUMEA part 1.2 MAGENTA |
APP |
MAGENTA Approche (FR)
MAGENTA Approach (EN) | 118.300 MHz | NOTAM |
Fréquence supplétive/Auxiliary frequency.
Portée réduite / Reduced range. |
APP |
MAGENTA Approche (FR)
MAGENTA Approach (EN) | 124.300 MHz | NOTAM |
HOR/SKED : voir/see AD 2 NWWM.3
TMA NOUMEA partie/part 1.2 MAGENTA |
TWR |
MAGENTA Tour (FR)
MAGENTA Tower (EN) | 118.300 MHz | NOTAM | Fréquence supplétive/Auxiliary frequency. |
TWR |
MAGENTA Tour (FR)
MAGENTA Tower (EN) | 124.300 MHz | NOTAM |
HOR/SKED : voir/see AD 2 NWWM.3
CTR NOUMEA MAGENTA parties 1 et 2 / parts 1 and 2 |
VDF |
MAGENTA Gonio (FR)
MAGENTA Homer (EN) | 118.300 MHz | HO | Fréquence supplétive/Auxiliary frequency. |
VDF |
MAGENTA Gonio (FR)
MAGENTA Homer (EN) | 124.300 MHz | HO | HOR/SKED : HOR TWR/TWR SKED |
ATIS | MAGENTA (FR) | 126.600 MHz | HO | HOR TWR/TWR SKED |
A/A | MAGENTA (FR) | 124.300 MHz | HX | Absence ATS |
Type (CAT ILS) | ID | FREQ | HOR | Position GEO | ALT |
Portée
Coverage |
RDH (pente)
(slope) |
Situation
Location | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
NDB | MD | 383 kHz | H24 | 22°28'40.8"S 166°28'02.2"E | 52 ft | 25NM | 169°/12.85 NM DTHR 35 | ||
NDB | MG | 394 kHz | H24 | 22°16'11.6"S 166°28'23.1"E | 66 ft | 25NM | 167°/0.40 NM DTHR 35 | ||
VOR-DME | MGA |
113
MHz
CH 77X | H24 | 22°18'55.4"S 166°28'23.4"E | 121 ft | 167°/3.12 NM DTHR 35 | (1) | ||
(1)
RDL 012° MGA inutilisable au-delà de 32 NM à 5500 ft et au-dessous, et pas de réception DME au-delà de 28 NM à 5500 ft et au-dessous.
RDL 047° MGA inutilisable au-delà de 14 NM à 3700 ft et au-dessous, et au-delà de 18 NM à 5000 ft et au-dessous. RDL 080° MGA inutilisable à 3000 ft et au-dessous entre 13 et 16 NM MGA. RDL 094° MGA inutilisable entre 11.5 et 14 NM à 3000 ft et au-dessous. RDL 012° MGA not available beyond 32 NM at 5500 ft and below, and no DME reception beyond 28 NM at 5500 ft and below. RDL 047° MGA not available beyond 14 NM at 3700 ft and below, and beyond 18 NM at 5000 ft and below. RDL 080° MGA not available at 3000 ft and below between 13 and 16 NM MGA. RDL 094° MGA not available between 11.5 and 14 NM at 3000 ft and below. |
20.1 | GENERALITES | 20.1 | GENERAL INFORMATION |
Utilisation de l'AD non autorisée entre 2200 et 0530 locales, sauf pour vols urgents ou disposant d'une autorisation exceptionnelle. | AD use is not allowed between 2200 and 0530 local time, except for emergency flights or having special permission. | |||
En dehors des HOR ATS MAGENTA, les usagers IFR sont priés de demander la clairance avant le départ par TEL auprès du BRIA au 35 24 22 (autres TEL BRIA : voir GEN 3) | Outside MAGENTA ATS SKED, IFR flights shall ask for the clearance before departure by TEL 35 24 22 from BRIA (other TEL BRIA : see GEN 3) | |||
20.2 | CIRCULATION SUR TWY W | 20.2 | TAXIING ON TWY W | |
ACFT d'envergure supérieure à 27,05 m : circulation sur le TWY W interdite lorsque la piste est occupée. | ACFT with wingspan greater than 27.05 m : taxiing on TWY W prohibited when RWY occupied. | |||
20.3 | UTILISATION DES POSTES DE STATIONNEMENT | 20.3 | USE OF PARKING STANDS | |
Utilisation PRKG poste 5 aviation commerciale interdite aux ATR (réservé aux aéronefs de code B). | Use of PRKG stand 5 commercial aviation prohibited for ATR (reserved for code B ACFT only). | |||
Aéronefs non-basés : affectation PRKG exclusivement avec PPR PN 48 HR minimum auprès du gestionnaire de l'AD. | Non-based ACFT : PRKG allotment exclusively with PPR PN 48 HR minimum to AD administrator. |
21.1 | GENERALITES | 21.1 | GENERAL INFORMATION | |
Les circuits d'aérodrome ont essentiellement pour but de prévenir les riverains de l'aérodrome des nuisances dues au bruit. | Aerodrome circuits mainly intended to ward the people living near the aerodrome off noise pollution. | |||
Il est demandé de respecter ces consignes si les possibilités de manoeuvre le permettent. | Pilots are required to respect these instructions if manoeuvring possibilities of ACFT permit it. | |||
Dans la même mesure, il est demandé de respecter les pentes des PAPI. | In the same way, pilots are required to adhere as much as they can to the PAPI gradients. | |||
21.2 | VOLS AU DEPART | 21.2 | DEPARTURE FLIGHTS | |
21.2.1 | VFR | 21.2.1 | VFR | |
DEC RWY 17 : virage à gauche après décollage pour éviter le survol de l'agglomération. Demande de clairance à l'ATC si les possibilités de manoeuvre ne le permettent pas. | TKOF RWY 17 : turn left after takeoff to avoid overflying the city. ATC clearance request if manoeuvre possibilities do not enable it. | |||
21.2.2 | Piste préférentielle | 21.2.2 | Preferred runway | |
QFU 166° préférentiel au décollage cause urbanisation et nuisances sonores. | Preferred QFU on departure : 166°, due to urbanization and noise pollution. | |||
21.3 | VOLS D'ENTRAINEMENTS | 21.3 | TRAINING FLIGHTS | |
Circuits basse hauteur (500 ft MNM) : possibles uniquement sur clairance ATC pour les besoins de la formation, LUN-VEN 0800-1100 et 1400-1700, heures locales. | Low height circuits (500 ft MNM) : possible only with ATC clearance for training flights, MON-FRI, 0800-1100 and 1400-1700, local time. |
22.1 | GENERALITES | 22.1 | GENERAL | |
Survol de la ville
de Nouméa interdit en dessous de 5000 ft aux ACFT motopropulsés.
| Overflight of the city of Noumea prohibited below 5000 ft for powered ACFT. | |||
22.2 | VOLS A L'ARRIVEE | 22.2 | ARRIVAL FLIGHTS | |
LDG interdit si PAPI U/S. |
LDG prohibited if PAPI U/S.
| |||
22.3 | VOLS AU DEPART | 22.3 | DEPARTURE FLIGHTS | |
Mise en route | Start up | |||
Pendant les HOR ATS, demande de mise en route obligatoire sur la fréquence. | During ATS SKED, compulsory start-up request on frequency. | |||
Départs à vue | Visual departures | |||
Départs à vue utilisables pendant les horaires ATS. | Visual departures can be performed during ATS SKED. | |||
Conditions météorologiques requises dans la direction du décollage et la montée qui y fait suite, jusqu’à l’altitude minimale de secteur 6900 ft : | Meteorological conditions required in the TKOF direction and the subsequent climb, until minimum sector altitude 6900 ft : | |||
- plafond supérieur ou égal à 7000 ft et | - ceiling greater than or equal to 7000 ft and | |||
- visibilité supérieure ou égale à 5 km. | - visibility greater than or equal to 5 km. | |||
22.4 | VOLS DE NUIT | 22.4 | NIGHT FLIGHTS | |
22.4.1 | Approche à vue de nuit | 22.4.1 | Visual approach at night | |
1. Deux secteurs interdits : | 1. Two prohibited sectors : | |||
- arrivées comprises entre le RDL 309° et le RDL 030° VOR/DME MGA : interdites au nord du RDL 110° VOR/DME LTO. | - arrivals between RDL 309° and RDL 030° VOR/DME MGA : prohibited North RDL 110° VOR/DME LTO. | |||
- arrivées comprises entre le RDL 030° et le RDL 101° VOR/DME MGA : interdites au nord du RDL 115° VOR/DME LTO. | - arrivals between RDL 030° and RDL 101° VOR/DME MGA : prohibited North RDL 115° VOR/DME LTO. | |||
2. Hors secteurs interdits : | 2. Outside prohibited sectors : | |||
Intégrer le circuit de piste en respectant l'altitude minimale de 5000 ft du survol de l'agglomération de Nouméa. | Join the circuit minimum altitude above Nouméa 5000 ft. | |||
22.4.2 | Vols de nuit IFR | 22.4.2 | IFR night flights | |
TKOF RWY 35 interdit si balisage
lumineux butte Pentecost
(colline 128 ft) U/S. | TKOF RWY 35 prohibited if lighting on Pentecost hill (hill 128 ft) U/S. | |||
LDG RWY 17 interdit si feu é.R (1.5 s) du HBN Normandie (colline 322 ft) ou balisage lumineux butte Pentecost (colline 128 ft) U/S. | LDG RWY 17 prohibited if light é.R (1.5 s) of HBN Normandie (hill 322 ft) or lighting on Pentecost hill (hill 128 ft) U/S. | |||
22.4.3 | Vols VFR de nuit | 22.4.3 | Night VFR flights | |
Autorisés. | Authorized. | |||
Voir procédure en ENR 1.2 (§ VFR DE NUIT). | See procedure in ENR 1.2 (§ NIGHT VFR). | |||
22.5 | VOLS VFR | 22.5 | VFR FLIGHTS |
Points de compte-rendu / Reporting points |
Points |
Coordonnées
Coordinates |
Noms
Names |
PD | 22°21’24”S - 166°14’59”E | Passe de Dumbéa / Dumbea boatpass |
M | 22°13’45”S - 166°20’25”E | Pointe Maa / Maa headland |
K | 22°15’31”S - 166°23’08”E | Kuendu Beach |
I | 22°20’01”S - 166°24’35”E | Ilot Maitre / Maitre islet |
NO | 22°25’26”S - 167°00’47”E | Ilot Nouaré / Nouaré islet |
P | 22°19’35”S - 166°34’10”E | Ilot Porc-Epic / Porc-Epic islet |
B | 22°18’10”S - 166°34’44”E | Ilot Bailly / Bailly islet |
C | 22°14’08”S - 166°34’55”E | La Coulée |
L | 22°11’58”S - 166°32’05”E | La Croix |
R | 22°12’03”S - 166°27’00”E | Réservoir d’eau / Water tank |
V | 22°12’51”S - 166°24’12”E | Ile aux Chèvres / Goat island |
SH | 22°09’59”S - 166°22’59”E | Sud Savannah / South Savannah |
22.6 | VOLS VFR SPECIAL | 22.6 | SPECIAL VFR FLIGHTS | |
22.6.1 | En présence de trafic IFR | 22.6.1 | In case of IFR traffic | |
VFR Spécial interdit : | Special VFR prohibited : | |||
- pour les départs et les transits, | - for departures and transits, | |||
- pour les arrivées (attente point “P” altitude maximale 700 ft ou “K” altitude 1000 ft). | - for arrivals (waiting on top points “P”, maximum altitude 700 ft or “K” altitude 1000 ft). | |||
VFR Spécial uniquement autorisé pour les tours de piste 35 avec comme minima : | Special VFR authorized, only for RWY 35 circuits with the following minima : | |||
- VIS à 3000 m, | - VIS = 3000 m, | |||
- plafond à 1000 ft. | - ceiling = 1000 ft. | |||
22.6.2 | Relèvements des points d'attente | 22.6.2 | Holding points positions | |
ILOT PORC-EPIC : “P” QDR 110° MG distance 6.3 NM. | ILOT PORC-EPIC : “P” QDR 110° MG distance 6.3 NM. | |||
KUENDU BEACH : “K” QDR 265° MG distance 4.9 NM. | KUENDU BEACH : “K” QDR 265° MG distance 4.9 NM. | |||
22.7 |
PERTE DE COMMUNICATION VFR
| 22.7 |
LOSS OF VFR
COMMUNICATION
| |
Les ACFT en panne
radio peuvent revenir se poser à Magenta en suivant les procédures d'intégration
réglementaires et en n'utilisant que les deux cheminements suivants:
|
For the event of radio
failure, ACFT can come back to land at Magenta AD following prescribed integration
procedures and using these two tracks :
| |||
M ---->TWR et P ----> TWR. | M ----> TWR and P ----> TWR. |
23.1 | CONDITIONS D'UTILISATION DE L'AD | 23.1 | AD OPERATING CONDITIONS | |
AD réservé aux ACFT munis de radio. | AD reserved for radio-equipped ACFT. | |||
AD utilisable par les ULM, sous réserve des dispositions générales ainsi que des restrictions suivantes : | AD usable by ULM, subject to the general provisions as well as the following restrictions : | |||
- Classes 2, 3, 4 et 6 : les tours de piste par des aéronefs non basés (bail de location faisant foi) sont autorisés au cas par cas. Les demandes sont à formuler avec un préavis de 3 jours ouvrés auprès de l'exploitant d'aérodrome. | - Classes 2, 3, 4 and 6 : circuits for non-based ACFT (rental lease as proof) are authorised on a case-by-case basis. Requests must be made with notice of 3 working days to AD operator. | |||
- Classes 1 et 5 ainsi que les PUL : accès possible uniquement avec l'accord préalable de l'exploitant d'aérodrome. Les demandes sont à formuler avec un préavis de 3 jours ouvrés auprès de l'exploitant d'aérodrome. | - Classes 1 and 5 as well as PUL : access only possible with prior aggreement from AD operator. Requests must be made with notice of 3 working days to AD operator. | |||
- L'autorité ATS compétente peut refuser la tenue d'un vol autorisé par l'exploitant si elle juge que les conditions de la circulation aérienne ne permettent pas à ce vol de se réaliser en toute sécurité. | - ATS competent authority may refuse to hold a flight authorised by the AD operator if it considers that air traffic conditions do not allow the flight to be carried out safely. | |||
- Modalités des demandes : le formulaire « Demande d'autorisation exceptionnelle d'utilisation de l'aérodrome de Nouméa-Magenta par un ULM » est accessible à l'adresse suivante : https://www.aeroports.cci.nc/fr/magenta/telechargements-de-vos-documents. | - Request procedures : the « Demande d'autorisation exceptionnelle d'utilisation de l'aérodrome de Nouméa-Magenta par un ULM » form is available at the following address : https://www.aeroports.cci.nc/fr/magenta/telechargements-de-vos-documents. | |||
Il doit être adressé à l'exploitant par courriel à : exploitation-magenta@cci.nc. | It should be sent to the AD operator by e-mail to : exploitation-magenta@cci.nc. | |||
Limitation d'utilisation de la piste à 28 kt de composante de vent traversier. | RWY limited to 28 kt of crosswind component. | |||
Usage AD restreint aux ACFT français ou étrangers et aux pilotes français ou étrangers satisfaisant aux conditions ci-après : | AD use restricted to French or foreign ACFT and French or foreign pilots who meet conditions stated hereafter : | |||
1) Aéronefs |
| |||
Tout exploitant d’un aéronef dont la distance de référence (*) est supérieure ou égale à 800 m devra soumettre à la DAC Nouvelle-Calédonie, un mois avant le début de l’exploitation souhaitée, un dossier démontrant la conformité de l’exploitation avec les particularités du terrain. Ce dossier devra faire apparaître : | Any operator of an ACFT with a reference distance (*) greater than or equal to 800 m will have to submit a report to the DAC Nouvelle-Calédonie, one month before the desired commencement of operations, proving that operating conditions are in compliance with particularities of the airfield. This report should contain : | |||
|
| |||
(*) distance de référence : longueur minimale nécessaire pour le décollage à la masse maximale certifiée au décollage, au niveau de la mer, dans les conditions correspondant à l’atmosphère standard, en air calme et avec une pente de piste nulle comme l’indique le manuel de vol de l’ACFT approuvé par l’autorité compétente, ou une documentation équivalente fournie par le constructeur de l’ACFT. La longueur en question représente, lorsque cette notion s’applique, la longueur de piste équilibrée pour les avions et, dans les autres cas, la distance de décollage (TOD). | (*) reference distance : minimum length necessary for the take-off at the certified maximum take-off weight, at sea level, in the conditions corresponding to the standard atmosphere, in still air and with a RWY slope zero as indicates the ACFT flight manual, approved by the competent authority, or an equivalent documentation supplied by the manufacturer of the ACFT. Length in question represents, when that term applies, the balanced RWY length for ACFT and, in the other cases, the take-off distance (TOD). | |||
2) Pilotes | 2) Pilots | |||
Les pilotes doivent satisfaire aux conditions suivantes : | Pilots must satisfy the following conditions : | |||
2.1 Aviation générale : | 2.1 General aviation : | |||
Pour effectuer un vol en IFR, le pilote devra avoir effectué au moins une fois une reconnaissance de la VPT avec un instructeur utilisateur du terrain. | To make an IFR flight : the pilot must have made at least once a reconnaissance of the VPT with an instructor user of the airfield. | |||
2.2 Transport aérien public | 2.2 Public airline | |||
Les pilotes doivent : | Pilots must : | |||
|
| |||
23.2 | OBSTACLES AUX ABORDS DE L'AERODROME | 23.2 | AERODROME OBSTACLES | |
L'attention des équipages est attirée sur l'obstacle suivant dans la surface latérale : dépôt de carburant de la zone Est (AVT) ALT 18 ft. | Air crew's attention is drawn toward the following obstacle in the lateral surface : fuel depot in East area (AVT) ALT 18 ft. | |||
23.3 | EQUIPEMENT AD | 23.3 | AD EQUIPMENT | |
STAP | STAP | |||
|
| |||
- absence ATS : 124.300 MHz | - ATS absence : 124.300 MHz | |||
PCL | PCL | |||
|
| |||
Règles d'utilisation STAP/PCL : voir AD 1.1 | Rules for use of STAP/PCL : see AD 1.1 | |||
Balisage | Lighting | |||
Butte PENTECOST (colline 128 ft) : 14 feux d'obstacle | PENTECOST hill (hill 128 ft) : 14 obstacle lights | |||
23.4 | DANGERS A LA NAVIGATION AERIENNE | 23.4 | AIR NAVIGATION HAZARDS | |
Par forts alizés, fortes turbulences secteur Nord de l’AD. | Heavy turbulences may appear in the North of the AD when strong trade winds are blowing. | |||
Activités particulières N°98-003, 98-005, 98-006, 98-007, 98-008 : voir ENR 5.5. | Specific activities NR 98-003, 98-005, 98-006, 98-007, 98-008 : see ENR 5.5. | |||
Plate-forme ULM à Nakutakoin. | ULM airfield at Nakutakoin. | |||
Activité PUL au Ouen Toro. | PUL activity at Ouen Toro. | |||
23.5 | PERIL ANIMALIER | 23.5 | WILDLIFE STRIKE HAZARD | |
Occasionnel. Pendant les HOR niveau 5 du RFFS, dans la limite de SR-30 à SS+30. | Random. During RFFS level 5 SKED, within SR-30 to SS+30 period. | |||
23.6 | ACB | 23.6 | FLYING CLUBS | |
Aéroclub Calédonien : TEL : 25 49 22, aeroclub@canl.nc | Caledonian Flying Club : TEL : 25 49 22, aeroclub@canl.nc | |||
Cercle Aéronautique de Nouméa : TEL : 75 70 63, cercle.aero.noumea@gmail.com | Cercle Aéronautique de Nouméa : TEL : 75 70 63, cercle.aero.noumea@gmail.com |
Pour la version PDF, les cartes figurent à la suite de la rubrique AD 2.25. | For the PDF version, charts to be found after item AD 2.25. |
Liste des procédures avec VSS percée et minimums opérationnels concernés. | List of procedures for which the Visual Segment Surface is penetrated and concerned lines of operational minima. | |||
IDENTIFICATION DE LA PROCÉDURE | MINIMUMS OPÉRATIONNELS CONCERNÉS | |
PROCEDURE IDENTIFICATION | LINE OF OPERATIONAL MINIMA | |
| Sans objet / Not applicable | |
VOR V RWY 35 | Sans objet / Not applicable | |
VOR W RWY 35 | VOR/DME, VOR/DME API 3%, VOR/DME API 4% | |
VOR X RWY 35 | Sans objet / Not applicable | |
VOR Y RWY 35 | Sans objet / Not applicable | |
VOR Z RWY 35 | Sans objet / Not applicable | |
NDB RWY 35 | Sans objet / Not applicable |