AD 2   AERODROMES AERODROMES

Horaires sauf indication contraire / Timetables unless otherwise specified
AIP France : UTC HIV ; HOR ETE : - 1HR / UTC WIN ; SKED SUM : - 1HR
AIP CAR SAM NAM, AIP PAC-P, AIP PAC-N, AIP RUN: UTC

TFFG — SAINT-MARTIN-Grand’ Case

AD 2 TFFG.AD 2.1   Indicateur d'emplacement - nom de l'aérodrome Aerodrome location indicator - name

TFFG - SAINT MARTIN GRAND'CASE

AD 2 TFFG.AD 2.2   Données géographiques et administratives de l'aérodrome Aerodrome geographical and administrative data

1Position GEO ARP 18°06'02"N 063°02'56"W
Situation de l'ARP / ARP location
2 Direction, distance de la ville
Direction, distance from city
Est de la ville de GRAND CASE East of GRAND CASE city
3 Altitude de référence / Reference elevation 23 ft
Température de référence / Reference temperature
4 Ondulation du géoïde / Geoid undulation -143 ft
5 Déclinaison magnétique / Magnetic variation 14.41°W
Année (variation annuelle) / Year (annual change) 2020
6 Gestionnaire de l'AD / AD administration EDEIS SAINT-MARTIN
Adresse / Address 97150 SAINT MARTIN
Telephone0590 27 11 00 / 0590 27 11 05
FAX
TELEXE-mail : sfg.contact@edeis.com
AFS
7 Type de trafic / Type of traffic VFR
8 Observations / Remarks CAA : Délégation GUADELOUPE
TEL : 0590 48 20 03 (06 96 95 63 08 hors horaires de bureau / outside office hours) - FAX : 0590 48 20 50.

AD 2 TFFG.AD 2.3   Horaires Operational hours

1 Gestionnaire de l'AD / AD administration 1100 - 2300
2 Douanes et police / Customs and immigration 1200 - 2300
- Tous les vols en provenance de l'étranger, de Saint Barthélemy, îles de Guadeloupe et Martinique sont soumis obligatoirement à une déclaration de vol avec préavis de 24 HR auprès du CLI (Centre de Liaison Inter-services de la Douane), à l'adresse cli-guadeloupe@douane.finances.gouv.fr.
- Vols à destination de TFFS, TFFB, TFFC, TFFA, TFFM autorisés sous condition de dépôt d'une "déclaration de vol" avec préavis de 24 HR auprès du CLI, à l'adresse cli-guadeloupe@douane.finances.gouv.fr, uniquement pour les équipages et passagers sans bagage accompagné ou non accompagné, à l'exclusion de tout fret qu'il soit classique, express ou postal, et à l'exclusion de sommes, titres ou valeurs d'un montant supérieur à 10 000 €.
- Vols à destination de TFFS, TFFB, TFFC, TFFA TFFM comprenant bagage accompagné ou non accompagné, ou fret qu'il soit classique, express ou postal ou bien sommes, titres ou valeurs d'un montant supérieur à 10 000 €, formalités d'immigration et de douane préalables à effectuer à TFFR.
- Vols à destination de TFFJ autorisés sous condition de dépôt d'une déclaration de vol auprès du service territorial du droit de quai (droitdequai@comstbarth.fr) avec préavis de 24 HR.
- Vols à destination de TFFJ, toute marchandise importée est obligatoirement soumise à déclaration à l'arrivée auprès du service territorial du droit de quai (droitsdequai@comstbarth.fr), avec préavis recommandé de 24 HR.
- Autres destinations : sans objet.
TEL : 0590 83 03 79 / 0590 89 00 31 - FAX : 0590 90 26 07.
Sur AD TEL : 0590 87 32 18 - FAX : 0590 87 69 33.
Police sur AD TEL : 0590 87 57 13 - FAX : 0590 87 99 61.
1200 - 2300
- All the flights from abroad, from Saint Barthélémy,Guadeloupe islands and Martinique must be reported with a 24 HR prior notice to CLI (Centre de Liaison Inter-services de la Douane) dedicated email cli-guadeloupe@douane.finances.gouv.fr.
- Flights aiming for TFFS, TFFB, TFFC, TFFA,TFFM authorized after provision of a "flight declaration" with 24 HR PN to CLI customs office dedicated email cli-guadeloupe@douane.finances.gouv.fr, and only for crews and passengers without neither unaccompanied or accompanied luggage, excluding any freight of classical, express or postal kind, and excluding any cash or values above 10 000€.
- Flights aiming for TFFS, TFFB, TFFC, TFFA, TFFM comprising unaccompanied or accompanied luggage or freight of classical, express or postal kind or cash or values above 10 000€, prior border control and customs clearances to be made at TFFR.
- Flights aiming for TFFJ authorized after provision of a "flight declaration" to the dockings fees customs office (droitsdequai@comstbarth.fr), with 24 HR PN.
- Flights aiming for TFFJ, any freight shall be declared upon arrival to local customs office (droitsdequai@comstbarth.fr), with 24 HR PN.
- Other destinations : not applicable
TEL : 0590 83 03 79 / 0590 89 00 31 - FAX : 0590 90 26 07.
On AD TEL : 0590 87 32 18 - FAX : 0590 87 69 33.
Police on AD : 0590 87 57 13 - FAX : 0590 87 99 61.
3 Services de santé / Health and sanitary
4 BIA, BRIA / AIS briefing office BRIA ANTILLES H24 (voir/see GEN)
5 BDP / ARO
6 Bureau MET / MET briefing office
7ATS AFIS : 1100 - SS + 15
TEL 0590 27 10 99 - FAX 0590 27 10 94. Hors HOR : O/R pour EVASAN.
TEL 0590 27 10 99 - FAX 0590 27 10 94.
AFIS : 1100 - SS + 15
Outside these SKED : O/R for MEDEVAC.
TEL 0590 27 10 99 - FAX 0590 27 10 94.
8 Avitaillement / Fueling 1100 - 2300
9 Services de manutention / Handling 1100-2300
10 Sûreté / Safety 1100 - 2300
11 Dégivrage / De-icing NIL
12 Observations / Remarks

AD 2 TFFG.AD 2.4   Services d'escale et d'assistance Handling services and facilities

1 Moyens de manutention de fret
Cargo handling facilities
NIL
2 Types de carburants et lubrifiants
Fuel and oil types
JET A1 - AVGAS 100LL et lubrifiants :
- disponible de 1100 à 2200 du lundi au samedi.
- sur demande à AVT après CS + 15 et les dimanches.
Informations de contact :
AVT (aerisco@cadisco.com - TEL : +590 690 88 86 66 - VISA / MASTERCARD / Espèces) ou FBO (fbo-sfg@edeis.com - TEL : +590 690 88 31 38)
JET A1 - AVGAS 100LL and lubricants :
- available from 1100 to 2200 from MON to SAT.
- on request to AVT after SS + 15 and on SUN.
Contact information :
AVT (aerisco@cadisco.com - TEL : +590 690 88 86 66 - VISA / MASTERCARD / Cash) or FBO (fbo-sfg@edeis.com - TEL : +590 690 88 31 38)
3 Moyens et capacités d'avitaillement
Fueling facilities and capacities
JET A1 : 1 camion avitailleur de 10 000 L, 500 L/MN
AVGAS : 1 citerne de 2000 L.
JET A1 : 1 fueling truck of 10 000 L, 500 L/MN
AVGAS : 1 tank of 2000 L.
4 Moyens de dégivrage / De-icing facilities NIL
5 Hangar pour aéronefs de passage
Hangar space for visiting aircraft
NIL
6 Réparations pour aéronefs de passage
Repair facilities for visiting aircraft
NIL
7 Observations / Remarks NIL

AD 2 TFFG.AD 2.5   Services aux passagers Passenger facilities

1Hôtels Grand-Case et proximité/ and surrounding area.
2Restaurants Sur l'AD et à proximité / On AD and surrounding area.
3 Moyens de transport / Transportation facilities Taxis, voitures de location, bus. / Taxis, car rental, buses.
4 Services médicaux / Medical facilities NIL
5 Services bancaires et postaux
Bank and Post Office
ATM NIL
6 Office de tourisme / Tourist office Marigot
7 Observations / Remarks Boutiques et duty free sur AD / Shops and duty free on AD.
Conciergerie TEL : 0690 68 28 57 - Email : fbo-sfg@edeis.com Conciergerie TEL : 0690 88 31 38 - Email : fbo-sfg@edeis.com

AD 2 TFFG.AD 2.6   Services de sauvetage et de lutte contre l'incendie Rescue and fire fighting services

1 Niveau RFFS de l'AD
AD level for fire fighting
5
2 Moyens de sauvetage / Rescue equipment 2 plateformes de recueil passagers.
Pas de moyens nautiques dans la zone marécageuse à proximité de l'aérodrome.
Protocole d'accord avec la Société Nationale de Sauvetage en Mer.
2 platforms for passengers.
No nautical equipment in the marshy area near the aerodome.
Protocol of agreement with Société Nationale de Sauvetage en Mer.
3 Moyens d'enlèvement des aéronefs accidentés
Capability for removal of disabled aircraft
Moyens privés avec société de levage maxi 23 t. Private capabilities with lifting company up to 23 t.
4 Observations / Remarks Niveau 5 : 1115 - SS+15.
En dehors de ces horaires : niveau 1.
Level 5 : 1115 - SS+15.
Outside these SKED : level 1.

AD 2 TFFG.AD 2.7   Évaluation et communication de l'état de surface des pistes, et plan neige Runway surface condition assessment and reporting, and snow plan

1 Type d'équipements / Type of clearing equipment NIL
2 Priorités de dégagement / Clearance priority NIL
3 Matériaux utilisés pour le traitement de la surface de l'aire de mouvement / Material used for movement area surface treatment
4 Pistes spécialement préparées en condition hivernale / Specially prepared winter runways Non applicable Sans objet Not applicable
5 Observations / Remarks Evaluation et report de l'état de surface des pistes
conformément à la méthode "Global Reporting Format"
(GRF) décrite en AD 1.2.2
Les horaires GRF sont publiés en AD 2.3
NIL NIL
Assessment and reporting of runway surface condition
in accordance with the Global Reporting Format
(GRF) described in AD 1.2.2
GRF operational hours are published in AD 2.3

AD 2 TFFG.AD 2.8   Aires de trafic, TWY et emplacements de vérification Aprons, TWY and check locations

1 Revêtement de l'aire de trafic / Apron surface Béton bitumeux Bituminous concrete
Résistance de l'aire de trafic / Apron strength 19 F/C/W/T
2 Largeur TWY / TWY width Bretelles d'accès au PRKG : 15 m. TWY to PRKG : 15 m.
Revêtement des TWY / TWY surface Béton bitumeux Bituminous concrete
Résistance des TWY / TWY strength 19 F/C/W/T
3 Emplacement des ACL / ACL location Bretelle ALPHA TWY ALPHA
Altitude des ACL / ACL elevation
4 Points de vérification VOR / VOR checkpoints
5 Points de vérification INS / INS checkpoints 1 18°06'04.97"N 063°02'53.72"W
2A 18°06'04.48"N 063°02'52.06"W
3A 18°06'03.99"N 063°02'50.39"W
4A 18°06'03.50"N 063°02'48.71"W
6 Observations / Remarks NIL

AD 2 TFFG.AD 2.9   Guidage et contrôle des mouvements à la surface, balisage / Surface movement guidance and control system, marking

1 ID postes de stationnement
Aircraft stands ID signs
Voir / See AD 2 TFFG APDC 01
Lignes de guidage TWY / TWY guide lines Voir / See AD 2 TFFG APDC 01
Systèmes de guidage pour l'accostage des aéronefs
Visual docking/parking guidance system
NIL
2 Marquage RWY et TWY / RWY and TWY marking Oui Yes
Balisage RWY et TWY / RWY and TWY lighting Voir/see AD 2 TFFG .14/15
3 Barres d'arrêt / Stop bars
4 Observations / Remarks

AD 2 TFFG.AD 2.10   Obstacles aux abords de l'aérodrome Aerodrome obstacles

Voir carte d'aérodrome OACI et cartes d'obstacles / See aerodrome ICAO chart and obstacle charts

AD 2 TFFG.AD 2.11   Renseignements météorologiques Meteorological information

1 Centre MET associé / Associated MET Office MARTINIQUE Aimé Césaire
2 Horaires de service / Hours of service voir/see AD 2 TFFG .3
Centre MET hors HOR / MET Office outside HOR
3 Centre MET responsable des TAF
Office in charge of TAF
Période de validité / Validity period
4 Type de prévision d'atterrissage
Type of landing forecast
Périodicité / Interval of issuance
5Briefing, consultation T
6 Documentation de vol / Flight documentation
Langue utilisée / Language used FR
7 Cartes, autres informations
Charts, other information
8 Equipement complémentaire
Supplementary equipment
9 Organismes ATS desservis / ATS units served AFIS
10 Informations complémentaires
Additional information
TEL : 0596 57 23 25

AD 2 TFFG.AD 2.12   Caractéristiques physiques des pistes Runway physical characteristics

RWY ID Orientation
Geo (MAG)
Dimensions
RWY
PCNSurface Position GEO THR
(DTHR)
ALTSWY CWY Bande Strip  
12 107  (121) 1202 x 30 19 F/C/W/T revêtue / paved 18°06'05.57"N 063°03'09.11"W
( 18°06'05.06"N 063°03'07.38"W )
THR: 5 ft
DTHR : 5 ft

(1)
30 287  (301) 1202 x 30 19 F/C/W/T revêtue / paved 18°05'54.08"N 063°02'30.00"W
( 18°05'55.62"N 063°02'35.26"W )
THR: 23 ft
DTHR : 19 ft

(2)
(1) Bande de piste tronquée par un étang, à 55 m à l'Ouest du THR 12. / Runway strip truncated by a pond, located at 55 m from West of THR 12.
(2) Bande de piste tronquée au Nord du THR 30, et à l'Est par une clôture grillagée à 50 m du THR 30. / Runway strip truncated North of THR 30, and at East by a wire fence, located at 50 m from THR 30.

AD 2 TFFG.AD 2.13   Distances déclarées Declared distances

RWY IDTORATODAASDALDA Observations Remarks
12 1202 1202 1202 1149
30 1202 1202 1202 1040

AD 2 TFFG.AD 2.14   Balisage d'approche et de piste Approach and runway lighting

RWY IDAPCH THR
couleur
colour
PAPI/VASISMEHT TDZ
Longueur
Length
Balisage axial Centerline LGT
Longueur
Length
Espacement
Spacing
Couleur
Colour
Intensité
Intensity
12 G PAPI 3.2 ° 5.6 % 49 ft
30 G
RWY ID Balisage latéral Edge lighting Extrémité RWY end SWY 
Longueur
Length
Espacement
Spacing
Couleur
Colour
Intensité
Intensity
Couleur
Colour
Longueur
Length
Couleur
Colour
 
12 57 m
730 m
415 m
60 m R
W
Y
LIH R (1)
30 160 m
675 m
367 m
60 m R
W
Y
LIH R (2)
(1) Feux à éclats THR 12 / Flashing lights THR 12.
THR 12, fin de piste 12, balisage latéral : feux LED / THR 12, RWY 12 end, edge lighting : LED lights.
(2) THR 30, fin de piste 30, balisage latéral : feux LED / THR 30, RWY 30 end, edge lighting : LED lights.

AD 2 TFFG.AD 2.15   Autres balisages, système d'alimentation de secours Other lighting, secondary power supply

1ABN
IBN
2 Té d'atterrissage / LDI
Anémomètre / Anemometer
3 Balisage axial TWY / TWY centre line lighting
Balisage latéral TWY / TWY edge lighting Auto-réfléchissant Self-reflecting
4 Alimentation de secours / Secondary power unit Groupe électrogène 60 KVA Generating set KVA
Temps de commutation / Switch-over time Moins de 15 s. Less than 15 s.
5 Observations / Remarks

AD 2 TFFG.AD 2.16   Aire de poser pour hélicoptères Helicopter landing area

1Description

AD 2 TFFG.AD 2.17   Espaces ATS ATS airspaces

Identification et limites latérales
Identification and lateral limits
Classe
Class
Limites verticales
Vertical limits
Service / Service
Indicatif d'appel (langue)
Call-sign (language)
Observations
Remarks
CTR JULIANA     
18°09'00"N , 063°15'28"W - 18°09'00"N , 062°53'18"W - 17°59'10"N , 062°56'45"W - arc horaire de 10 NM de rayon centré sur 18°02'27"N , 063°06'34"W ( ARP ) - 18°05'35"N , 063°16'41"W - 18°09'00"N , 063°15'28"W C
FL 055
------------
SFC
TWR
JULIANA Tower (EN)
HOR ATS : 1100 - 0100

AD 2 TFFG.AD 2.18   Moyens de radiocommunication ATS ATS radiocommunication facilities

Service Indicatif d'appel (langue)
Call-sign (language)
FREQHOR Observations
Remarks
AFIS GRAND CASE Information (FR)
GRAND CASE Information (EN)
119.200 MHz HO HOR ATS : 1100 - SS + 15

AD 2 TFFG.AD 2.19   Moyens radio de navigation et d'atterrissage Radio navigation and landing aids

Type (CAT ILS)IDFREQHORPosition GEO ALT au pied
Root ALT
Portée
Coverage
RDH (pente)
(slope)
Situation
Location
 
          

AD 2 TFFG.AD 2.20   Règlements de circulation locaux Local traffic regulations

20.1MANOEUVRES AU SOL20.1GROUND HANDLING
Utilisation des postes de stationnementUse of parking areas
 
Postes
Stands
ACFT de référence
Reference ACFT
Envergure MAX (m)
MAX wingspan (m)
Longueur MAX
MAX length (m)
Observations
Remarks
1ATR 7227.0527.17
1HAS 350 B2NIL12.94
2AATR 7227.0527.17
2BDORNIER 22816.9816.90
2CDORNIER 22816.9816.90
3AATR 7227.0527.17
3BDORNIER 22816.9816.90
3CDORNIER 22816.9816.90
4AATR 7227.0527.17
4BDORNIER 22816.9816.90
4CPIPER AZTEC11.5011.25
3HSA342NIL12.50
4HAW 189NIL17.62
5 à/ to 15 PIPER AZTEC11.5011.25 A l'arrivée sur l’aire de trafic Aviation Générale, arrêt des moteurs sur l’axe de la voie de circulation qui dessert les postes 5 à 15 et stationnement final sur le poste par repoussage manuel. Lorsqu’ils sont stationnés, les nez des avions doivent être orientés vers la voie de circulation qui dessert les postes. Postes de stationnement O/R.
On arrival at the General Aviation apron, engine shutdown on the TWY centerline serving stands 5 to 15 and final parking on stand by manual push back. When parked, ACFT noses must be oriented towards the TWY serving the stands.
Parking stands O/R.

AD 2 TFFG.AD 2.21   Procédures antibruit Noise abatement procedures

AD 2 TFFG.AD 2.22   Procédures de vol Flight procedures

22.1GENERALITES22.1GENERAL
Atterrissages et décollages autorisés de jour uniquement.LDG and TKOF authorized by day only.
Approche délicate (relief et turbulence particulièrement par vent N à NE et S à SE).Approach with caution (relief and turbulence especially when wind is N to NE and S to SE).
Respect de la hauteur minimale de survol (1000 ft ASFC) au-dessus de la réserve naturelle de Saint-Martin, dont les ilets Tintamarre, Pinel, Petite Clef et Caye Verte (voir ENR 5.7-3).Compliance with minimum overfly height (1000 ft ASFC) over Saint-Martin nature reserve, including Tintamarre, Pinel, Petite Clef and Caye Verte islands (see ENR 5.7-3).
Les pilotes doivent s’assurer de pouvoir survoler un gabarit routier de 15 ft situé à 55 m du THR 30.Pilots must be sure to be able to overfly a 15 foot-high restrictor located 55 m away from THR 30.
Transpondeur obligatoire code 2000 avec alticodeur.Compulsory transponder with coding altimeter squawk 2000.
QFU 121° préférentiel cause aérologie, environnement et infrastructure.Preferred QFU 121° due to aerology, environment and infrastructure.
Compte-rendus de position obligatoires pour tout pilote entrant base gauche et dernier virage pour approche RWY 12.Mandatory report entering left hand base leg and last turn during RWY 12 approach.
Utilisation systématique de la langue anglaise dans la circulation d'aérodrome dès qu'il y a un pilote qui s'exprime en anglais dans le circuit.English language is systematically used in the aerodrome traffic circuit when an English-speaking pilot is in the circuit.
Itinéraires de transit VFR entre TFFG et TFFJ : voir ENR 3.3. VFR transit routes between TFFG and TFFJ : see ENR 3.3.
Vols de nuit (atterrissage et décollage) réservés aux vols d’Etat ainsi qu’aux vols d’évacuation sanitaire dont les pilotes sont autorisés par l’autorité de l’aviation civile.Night flights (LDG and TKOF) restricted to state flights as well as medical evacuation flights for which the pilots are authorized by the civil aviation authority.
 
22.2 VOLS A L'ARRIVEE 22.2 ARRIVING FLIGHTS
ATT pistes 12 et 30 interdits après CS + 15. LDG RWYs 12 and 30 prohibited after SS + 15.
 
22.3 22.2 VOLS AU DEPART 22.3 22.2 DEPARTING FLIGHTS
DEC piste 12 :
- interdiction de virer avant la mer.
TKOF RWY 12 :
- prohibited to turn before reaching the sea.
DEC DEC piste 30 :
1- virage à droite obligatoire,
2- interdiction de virer avant la mer.
TKOF RWY 30 :
1- right turn compulsory,
2- prohibited to turn before reaching the sea.
 
Départs de nuit dérogatoires Night departures exemption
Départ de nuit piste 12 pour les compagnies autorisées, agréé sous condition du bon fonctionnement des feux d'obstacles identifiés sur la carte AD 2 TFFG ATT 01. Night departure RWY 12 for authorized companies, approved providing that obstacle lights identified on AD 2 TFFG ATT 01 chart work properly.
 
22.4 22.3 CONDITIONS D'UTILISATION 22.4 22.3 OPERATING CONDITIONS
HOR ATS : Contact obligatoire en langue anglaise lors ARR et DEP avec JULIANA TOUR.ATS SKED : Compulsory radio contact in English for ARR and DEP with JULIANA TWR.
Présence RFFS et AFIS obligatoire pour une utilisation de l'aérodrome de nuit.Presence of AFIS and RFFS required for night operations.
 
22.5 22.4 SERVICES ATS 22.5 22.4 ATS
Par délégation de l’organisme d’approche de SAINT-MARTIN JULIANA, l’AFIS de SAINT-MARTIN GRAND-CASE est responsable de la fourniture des services d’information et d’alerte dans la zone réglementée TA-R 1.SAINT-MARTIN GRAND-CASE AFIS is responsible for providing flight information and alert services within the restricted area TA-R 1, by delegation of SAINT-MARTIN JULIANA approach authority.

AD 2 TFFG.AD 2.23   Renseignements supplémentaires Additional information

23.1GENERALITES23.1GENERAL
AD réservé aux ACFT munis de radio.
AD reserved for radio-equipped ACFT.
23.2 DANGERS A LA NAVIGATION AERIENNE 23.2 AIR NAVIGATION HAZARDS
Présence importante d’oiseaux aux abords de la piste et du TWY Bravo de Mai à Octobre.
Significant presence of birds around the RWY and TWY Bravo from May to October.
23.2 23.3 ACTIVITES PARTICULIERES 23.2 23.3 SPECIAL ACTIVITIES
Activité de parachutage (N° 9718) à proximité de l’AD, au NW du seuil 30 : FL 105.Parachute jumping (NR 9718) in AD vicinity, NW THR 30 : FL 105.
Activité réelle annoncée par AFIS SAINT MARTIN 119.2 MHz.Actual activity announced on AFIS SAINT MARTIN 119.2 MHz.
 
23.3 23.4 ASSISTANCE OBLIGATOIRE 23.3 23.4 MANDATORY HANDLING
Assistance au sol obligatoire pour tout aéronef (Aviation générale et d’affaires) > 3 t (6600 lbs).
Ground handling mandatory for all aircraft (general and business) weighing more than 3 t (6600 lbs).

Les demandes d’assistance au sol doivent être soumises au Service
FBO d’EDEIS ST MARTIN GRAND-CASE 48HR avant l’heure estimée d’arrivée par :
Ground handling requests must be submitted to EDEIS ST MARTIN
GRAND-CASE FBO Services 48HR prior to ETA via :
- site internet : cy.myhandlingsoftware.com- website : cy.myhandlingsoftware.com
- ou E-mail : fbo-sfg@edeis.com- or E-mail : fbo-sfg@edeis.com
- ou TEL : +590 690 88 31 38.- or TEL : +590 690 88 31 38.
 
23.4 23.5 PERIL ANIMALIER 23.4 23.5 WILDLIFE STRIKE HAZARD
Occasionnel.Random.
 
23.5 23.6 ACB 23.5 23.6 ACB
Aéroclub de Saint Martin : TEL : 0590 875 913 / 0690 35 99 06.Saint Martin's Aeroclub : TEL : 0590 875 913 / 0690 35 99 06.

AD 2 TFFG.AD 2.24   Cartes relatives â l'aérodrome Charts related to the aerodrome