Horaires sauf indication contraire / Timetables unless otherwise specified AIP France : UTC HIV ; HOR ETE : - 1HR / UTC WIN ; SKED SUM : - 1HR AIP CAR SAM NAM, AIP PAC-P, AIP PAC-N, AIP RUN: UTC |
TFFB - BASSE TERRE BAILLIF |
1 | Position GEO ARP | 16°00'48"N 061°44'32"W | |
Situation de l'ARP / ARP location | |||
2 |
Direction, distance de la ville
Direction, distance from city | 2.8 km NW de BASSE TERRE | 2.8 km from BASSE TERRE city |
3 | Altitude de référence / Reference elevation | 64 ft | |
Température de référence / Reference temperature | |||
4 | Ondulation du géoïde / Geoid undulation | -131 ft | |
5 | Déclinaison magnétique / Magnetic variation | 14.86°W | |
Année (variation annuelle) / Year (annual change) | 2020 | ||
6 | Gestionnaire de l'AD / AD administration | CONSEIL DEPARTEMENTAL DE LA GUADELOUPE | |
Adresse / Address | Boulevard du Gouverneur Général Félix Eboué - 97109 Basse Terre | ||
Telephone | 0590 80 62 00 ou 0590 81 15 85 (sur AD)\\0590 80 62 00 or 0590 81 15 85 (at AD) | ||
FAX | 0590 80 91 34 | ||
TELEX | |||
AFS | |||
7 | Type de trafic / Type of traffic | VFR | |
8 | Observations / Remarks | E-mail : info@cg971.fr |
1 | Gestionnaire de l'AD / AD administration | ||
2 | Douanes et police / Customs and immigration |
- Vols en provenance ou à destination d'autres aérodromes que ceux cités ci-dessous, formalités d'immigration et de douane préalables à effectuer à TFFR dans tous les cas.
Douane : 0590 89 59 08 - FAX : 0590 90 26 07. Police : 0590 21 13 81 / 0590 81 08 02 - FAX : 0590 20 28 48 - E-mail : ddpaf971@interieur.gouv.fr - Vols entre les îles de la Guadeloupe (TFFC, TFFS, TFFB, TFFA, TFFM) autorisés sans formalité douanière. - Vols en provenance ou à destination de TFFF/TFFG/TFFJ autorisés sous condition de dépôt d'une "déclaration de vol" avec préavis de 24 HR auprès du CLI (Centre de Liaison Inter-services de la Douane) à l'adresse cli-guadeloupe@douane.finances.gouv.fr, uniquement pour les équipages et passagers sans bagage accompagné ou non accompagné, ni fret qu'il soit classique, express ou postal, ni sommes, titres ou valeurs d'un montant supérieur à 10 000 €. - Vols en provenance ou à destination de TFFF/TFFG/TFFJ comprenant bagage accompagné ou non accompagné, ou bien fret qu'il soit classique, express ou postal ou bien sommes, titres ou valeurs d'un montant supérieur à 10 000 €, formalités d'immigration et de douane préalables à effectuer à TFFR. - Vols à destination de TFFJ, toute marchandise importée est obligatoirement soumise à déclaration à l'arrivée auprès du service territorial du droit de quai (droitsdequai@comstbarth.fr), avec préavis recommandé de 24 HR. |
- Flights originating from or aiming for other airfields than those listed below, in every case prior border control and customs clearances to be made at TFFR.
Customs : 0590 89 59 08 - FAX : 0590 90 26 07. Police : 0590 21 13 81 / 0590 81 08 02 - FAX : 0590 20 28 48 - E-mail : ddpaf971@interieur.gouv.fr - Flights between Guadeloupe islands (TFFC, TFFS, TFFB, TFFA, TFFM) authorized without customs requirements. - Flights originating from or aiming for TFFF/TFFG/TFFJ authorized after provision of a "flight declaration" with 24 HR PN to CLI customs office dedicated email cli-guadeloupe@douane.finances.gouv.fr, and only for crews and passengers without neither unaccompanied or accompanied luggage nor freight of classical, express or postal kind nor cash or values above 10 000€. - Flights originating from or aiming for TFFF/TFFG/TFFJ comprising unaccompanied or accompanied luggage or freight of classical, express or postal kind or cash or values above 10 000€, prior border control and customs clearances to be made at TFFR. - Flights aiming for TFFJ, any freight shall be declared upon arrival to local customs office (droitsdequai@comstbarth.fr), with 24 HR PN. |
3 | Services de santé / Health and sanitary | ||
4 | BIA, BRIA / AIS briefing office | BRIA ANTILLES H24 (voir/see GEN) | |
5 | BDP / ARO | ||
6 | Bureau MET / MET briefing office | ||
7 | ATS | ||
8 | Avitaillement / Fueling | ||
9 | Services de manutention / Handling | ||
10 | Sûreté / Safety | ||
11 | Dégivrage / De-icing | ||
12 | Observations / Remarks |
1 |
Moyens de manutention de fret
Cargo handling facilities | ||
2 |
Types de carburants et lubrifiants
Fuel and oil types | ||
3 |
Moyens et capacités d'avitaillement
Fueling facilities and capacities | ||
4 | Moyens de dégivrage / De-icing facilities | ||
5 |
Hangar pour aéronefs de passage
Hangar space for visiting aircraft | ||
6 |
Réparations pour aéronefs de passage
Repair facilities for visiting aircraft | ||
7 | Observations / Remarks |
1 | Hôtels | ||
2 | Restaurants | ||
3 | Moyens de transport / Transportation facilities | ||
4 | Services médicaux / Medical facilities | ||
5 |
Services bancaires et postaux
Bank and Post Office | ||
6 | Office de tourisme / Tourist office | ||
7 | Observations / Remarks |
1 |
Niveau RFFS de l'AD
AD level for fire fighting | 1 | |
2 | Moyens de sauvetage / Rescue equipment | ||
3 |
Moyens d'enlèvement des aéronefs accidentés
Capability for removal of disabled aircraft | ||
4 | Observations / Remarks |
1 | Type d'équipements / Type of clearing equipment | ||
2 | Priorités de dégagement / Clearance priority | ||
3 | Matériaux utilisés pour le traitement de la surface de l'aire de mouvement / Material used for movement area surface treatment | ||
4 | Pistes spécialement préparées en condition hivernale / Specially prepared winter runways | ||
5 | Observations / Remarks |
1 | Revêtement de l'aire de trafic / Apron surface | ||
Résistance de l'aire de trafic / Apron strength | |||
2 | Largeur TWY / TWY width | Bretelle d'accès au PRKG : 15 m. | TWY to PRKG : 15 m. |
Revêtement des TWY / TWY surface | |||
Résistance des TWY / TWY strength | |||
3 | Emplacement des ACL / ACL location | ||
Altitude des ACL / ACL elevation | |||
4 | Points de vérification VOR / VOR checkpoints | ||
5 | Points de vérification INS / INS checkpoints | ||
6 | Observations / Remarks |
1 |
ID postes de stationnement
Aircraft stands ID signs | ||
Lignes de guidage TWY / TWY guide lines | |||
Systèmes de guidage pour l'accostage des aéronefs
Visual docking/parking guidance system | |||
2 | Marquage RWY et TWY / RWY and TWY marking | ||
Balisage RWY et TWY / RWY and TWY lighting | Voir/see AD 2 TFFB .14/15 | ||
3 | Barres d'arrêt / Stop bars | ||
4 | Observations / Remarks |
Voir carte d'aérodrome OACI et cartes d'obstacles / See aerodrome ICAO chart and obstacle charts |
1 | Centre MET associé / Associated MET Office | POINTE A PITRE LE RAIZET | |
2 | Horaires de service / Hours of service | voir/see AD 2 TFFB .3 | |
Centre MET hors HOR / MET Office outside HOR | |||
3 |
Centre MET responsable des TAF
Office in charge of TAF | ||
Période de validité / Validity period | |||
4 |
Type de prévision d'atterrissage
Type of landing forecast | ||
Périodicité / Interval of issuance | |||
5 | Briefing, consultation | ||
6 | Documentation de vol / Flight documentation | ||
Langue utilisée / Language used | |||
7 |
Cartes, autres informations
Charts, other information | ||
8 |
Equipement complémentaire
Supplementary equipment | ||
9 | Organismes ATS desservis / ATS units served | ||
10 |
Informations complémentaires
Additional information |
RWY ID |
Orientation
Geo (MAG) |
Dimensions
RWY | PCN | Surface |
Position GEO THR
(DTHR) | ALT | SWY CWY | Bande Strip | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
14 | 124 (139) | 615 x 15 | 5,7t | béton / concrete | 16°00'54.96"N 061°44'43.25"W | THR: 13 ft | |||
32 | 304 (319) | 615 x 15 | 5,7t | béton / concrete | 16°00'43.66"N 061°44'26.18"W | THR: 64 ft | SWY 130 m |
RWY ID | TORA | TODA | ASDA | LDA | Observations Remarks |
---|---|---|---|---|---|
14 | 615 | ||||
32 | 615 | 615 | 745 |
RWY ID | APCH |
THR
couleur colour | PAPI/VASIS | MEHT |
TDZ
Longueur Length | Balisage axial Centerline LGT | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Longueur
Length |
Espacement
Spacing |
Couleur
Colour |
Intensité
Intensity | ||||||
RWY ID | Balisage latéral Edge lighting | Extrémité RWY end | SWY | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Longueur
Length |
Espacement
Spacing |
Couleur
Colour |
Intensité
Intensity |
Couleur
Colour |
Longueur
Length |
Couleur
Colour | ||
1 | ABN | ||
IBN | |||
2 | Té d'atterrissage / LDI | ||
Anémomètre / Anemometer | |||
3 | Balisage axial TWY / TWY centre line lighting | ||
Balisage latéral TWY / TWY edge lighting | |||
4 | Alimentation de secours / Secondary power unit | ||
Temps de commutation / Switch-over time | |||
5 | Observations / Remarks |
1 | Description |
Identification et limites latérales
Identification and lateral limits |
Classe
Class |
Limites verticales
Vertical limits |
Service /
Service
Indicatif d'appel (langue) Call-sign (language) |
Observations
Remarks |
---|---|---|---|---|
G | NIL |
Service |
Indicatif d'appel (langue)
Call-sign (language) | FREQ | HOR |
Observations
Remarks |
---|---|---|---|---|
A/A | BASSE TERRE (FR) | 123.500 MHz | HO | FR seulement / only |
Type (CAT ILS) | ID | FREQ | HOR | Position GEO |
ALT au pied
Root ALT |
Portée
Coverage |
RDH (pente)
(slope) |
Situation
Location | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Roulage interdit hors RWY et TWY. | Taxiing prohibited except on RWY and TWY. |
TKOF RWY 14 et LDG RWY 32 interdits | TKOF RWY 14 and LDG RWY 32 prohibited | |
LDG RWY 14 et TKOF RWY 32 interdits par vent arrière supérieur à 10 kt. | LDG RWY 14 and TKOF RWY 32 prohibited with downwind exceeding 10 kt. | |
En plus des points de reports classiques, les appels suivants sont obligatoires : | In addition to the classic reporting points, the following reports are mandatory: | |
Arrivée : | Arriving: | |
- un premier appel sera effectué pour préciser l’estimée verticale
terrain,
- verticale terrain, - en courte finale. |
- a first call will be transmitted to precise the EST time
over airfield,
- overhead airfield, - short final. | |
Départ : | Departing: | |
- avant le changement de fréquence,
- passage du col de GOURBEYRE. Appel précisant l’altitude et l’estimée du passage du col. |
- before changing frequency,
- overflying the pass of “GOURBEYRE”. Precise altitude and EST time of the overflight of the pass. |
23.1 | CONDITIONS D'UTILISATION DE L'AD | 23.1 | AD OPERATING CONDITIONS | |
AD réservé aux ACFT de caractéristiques et performances appropriées, ainsi qu’aux pilotes ayant une bonne connaissance des conditions de son utilisation et une expérience éprouvée par une utilisation de l’aérodrome comme copilote sous le contrôle d’un pilote instructeur qui les aura reconnu aptes. | AD reserved for ACFT with suitable performances and characteristics, as well as pilots having a good knowledge of its conditions of use and a verified experience of using the aerodrome as co-pilote under the control of a pilot instructor who certified them. | |||
AD réservé aux ACFT munis de radio | AD reserved for radio-equipped ACFT | |||
23.2 | OBSTACLES PERCANT LES SURFACES DE DEGAGEMENT | 23.2 | OBSTACLES PENETRATING THE CLEARING SURFACES | |
Surfaces latérales : | Lateral surfaces : | |||
- Présence d'une rangée de cocotiers à 53 m de l'axe au Nord de la piste. Altitude MAX : 53 ft. | - Presence of a row of coconut trees located at 53 m from RWY centreline, North of RWY. Altitude MAX : 53 ft. | |||
- Présence de poteaux électriques à 60 m de l'axe au Nord de la piste. Altitude MAX : 100 ft. | - Presence of electricity poles located at 60 m from RWY centreline, North of RWY. Altitude MAX : 100 ft. | |||
- Présence de zones d'arbres à 50 m de l'axe, au Nord du THR 32. Altitude MAX : 104 ft. | - Presence of trees areas located at 50 m from RWY centreline, North of THR 32. Altitude MAX : 104 ft. | |||
- Présence d'arbres isolés à 50 m de l'axe au Sud de la piste. Altitude MAX : 53 ft. | - Presence of isolated trees located at 50 m from RWY centreline, South of RWY. Altitude MAX : 53 ft. | |||
23.3 | PERIL ANIMALIER | 23.3 | WILDLIFE STRIKE HAZARDS | |
Présence possible de chiens aux abords de la piste. | Possible presence of dogs on the RWY strip. |