Horaires sauf indication contraire / Timetables unless otherwise specified AIP France : UTC HIV ; HOR ETE : - 1HR / UTC WIN ; SKED SUM : - 1HR AIP CAR SAM NAM, AIP PAC-P, AIP PAC-N, AIP RUN: UTC |
TFFS - LES SAINTES TERRE DE HAUT |
1 | Position GEO ARP | 15°51'52"N 061°34'50"W | |
Situation de l'ARP / ARP location | |||
2 |
Direction, distance de la ville
Direction, distance from city | SE TERRE DE HAUT | |
3 | Altitude de référence / Reference elevation | 44 ft | |
Température de référence / Reference temperature | |||
4 | Ondulation du géoïde / Geoid undulation | -131 ft | |
5 | Déclinaison magnétique / Magnetic variation | 14.91°W | |
Année (variation annuelle) / Year (annual change) | 2020 | ||
6 | Gestionnaire de l'AD / AD administration | CONSEIL DEPARTEMENTAL DE LA GUADELOUPE | |
Adresse / Address |
Boulevard du Gouverneur Général Félix Eboué
97109 Basse-Terre | ||
Telephone | 0590 80 62 00 - 0590 99 50 32 (AD) | ||
FAX | 0590 80 91 34 | ||
TELEX | |||
AFS | |||
7 | Type de trafic / Type of traffic | VFR | |
8 | Observations / Remarks | E-mail : info@cg971.fr |
1 | Gestionnaire de l'AD / AD administration | ||
2 | Douanes et police / Customs and immigration |
- Vols en provenance ou à destination d'autres aérodromes que ceux cités ci-dessous, formalités d'immigration et de douane préalables à effectuer à TFFR dans tous les cas.
Douane : 0590 89 59 08 - FAX : 0590 90 26 07. Police : 0590 21 13 81 / 0590 81 08 02 - FAX : 0590 20 28 48 - E-mail : ddpaf971@interieur.gouv.fr - Vols entre les îles de la Guadeloupe (TFFC, TFFS, TFFB, TFFA, TFFM) autorisés sans formalité douanière. - Vols en provenance ou à destination de TFFF/TFFG/TFFJ autorisés sous condition de dépôt d'une "déclaration de vol" avec préavis de 24 HR auprès du CLI (Centre de Liaison Inter-services de la Douane) à l'adresse cli-guadeloupe@douane.finances.gouv.fr, uniquement pour les équipages et passagers sans bagage accompagné ou non accompagné, ni fret qu'il soit classique, express ou postal, ni sommes, titres ou valeurs d'un montant supérieur à 10 000 €. - Vols en provenance ou à destination de TFFF/TFFG/TFFJ comprenant bagage accompagné ou non accompagné, ou bien fret qu'il soit classique, express ou postal ou bien sommes, titres ou valeurs d'un montant supérieur à 10 000 €, formalités d'immigration et de douane préalables à effectuer à TFFR. - Vols à destination de TFFJ, toute marchandise importée est obligatoirement soumise à déclaration à l'arrivée auprès du service territorial du droit de quai (droitsdequai@comstbarth.fr), avec préavis recommandé de 24 HR. |
- Flights originating from or aiming for other airfields than those listed below, in every case prior border control and customs clearances to be made at TFFR.
Customs : 0590 89 59 08 - FAX : 0590 90 26 07. Police : 0590 21 13 81 / 0590 81 08 02 - FAX : 0590 20 28 48 - E-mail : ddpaf971@interieur.gouv.fr - Flights between Guadeloupe islands (TFFC, TFFS, TFFB, TFFA, TFFM) authorized without customs requirements. - Flights originating from or aiming for TFFF/TFFG/TFFJ authorized after provision of a "flight declaration" with 24 HR PN to CLI customs office dedicated email cli-guadeloupe@douane.finances.gouv.fr, and only for crews and passengers without neither unaccompanied or accompanied luggage nor freight of classical, express or postal kind nor cash or values above 10 000€. - Flights originating from or aiming for TFFF/TFFG/TFFJ comprising unaccompanied or accompanied luggage or freight of classical, express or postal kind or cash or values above 10 000€, prior border control and customs clearances to be made at TFFR. - Flights aiming for TFFJ, any freight shall be declared upon arrival to local customs office (droitsdequai@comstbarth.fr), with 24 HR PN. |
3 | Services de santé / Health and sanitary | ||
4 | BIA, BRIA / AIS briefing office | BRIA ANTILLES H24 (voir/see GEN) | |
5 | BDP / ARO | ||
6 | Bureau MET / MET briefing office | ||
7 | ATS | ||
8 | Avitaillement / Fueling | ||
9 | Services de manutention / Handling | ||
10 | Sûreté / Safety | ||
11 | Dégivrage / De-icing | ||
12 | Observations / Remarks |
1 |
Moyens de manutention de fret
Cargo handling facilities | ||
2 |
Types de carburants et lubrifiants
Fuel and oil types | ||
3 |
Moyens et capacités d'avitaillement
Fueling facilities and capacities | ||
4 | Moyens de dégivrage / De-icing facilities | ||
5 |
Hangar pour aéronefs de passage
Hangar space for visiting aircraft | ||
6 |
Réparations pour aéronefs de passage
Repair facilities for visiting aircraft | ||
7 | Observations / Remarks |
1 | Hôtels | ||
2 | Restaurants | ||
3 | Moyens de transport / Transportation facilities | ||
4 | Services médicaux / Medical facilities | ||
5 |
Services bancaires et postaux
Bank and Post Office | ||
6 | Office de tourisme / Tourist office | ||
7 | Observations / Remarks |
1 |
Niveau RFFS de l'AD
AD level for fire fighting | 1 | |
2 | Moyens de sauvetage / Rescue equipment | ||
3 |
Moyens d'enlèvement des aéronefs accidentés
Capability for removal of disabled aircraft | ||
4 | Observations / Remarks |
1 | Type d'équipements / Type of clearing equipment | ||
2 | Priorités de dégagement / Clearance priority | ||
3 | Matériaux utilisés pour le traitement de la surface de l'aire de mouvement / Material used for movement area surface treatment | ||
4 | Pistes spécialement préparées en condition hivernale / Specially prepared winter runways | ||
5 | Observations / Remarks |
1 | Revêtement de l'aire de trafic / Apron surface | ||
Résistance de l'aire de trafic / Apron strength | |||
2 | Largeur TWY / TWY width | ||
Revêtement des TWY / TWY surface | |||
Résistance des TWY / TWY strength | |||
3 | Emplacement des ACL / ACL location | ||
Altitude des ACL / ACL elevation | |||
4 | Points de vérification VOR / VOR checkpoints | ||
5 | Points de vérification INS / INS checkpoints | ||
6 | Observations / Remarks |
1 |
ID postes de stationnement
Aircraft stands ID signs | ||
Lignes de guidage TWY / TWY guide lines | |||
Systèmes de guidage pour l'accostage des aéronefs
Visual docking/parking guidance system | |||
2 | Marquage RWY et TWY / RWY and TWY marking | ||
Balisage RWY et TWY / RWY and TWY lighting | Voir/see AD 2 TFFS .14/15 | ||
3 | Barres d'arrêt / Stop bars | ||
4 | Observations / Remarks |
Voir carte d'aérodrome OACI et cartes d'obstacles / See aerodrome ICAO chart and obstacle charts |
1 | Centre MET associé / Associated MET Office | POINTE A PITRE LE RAIZET | |
2 | Horaires de service / Hours of service | voir/see AD 2 TFFS .3 | |
Centre MET hors HOR / MET Office outside HOR | |||
3 |
Centre MET responsable des TAF
Office in charge of TAF | ||
Période de validité / Validity period | |||
4 |
Type de prévision d'atterrissage
Type of landing forecast | ||
Périodicité / Interval of issuance | |||
5 | Briefing, consultation | ||
6 | Documentation de vol / Flight documentation | ||
Langue utilisée / Language used | |||
7 |
Cartes, autres informations
Charts, other information | ||
8 |
Equipement complémentaire
Supplementary equipment | ||
9 | Organismes ATS desservis / ATS units served | ||
10 |
Informations complémentaires
Additional information |
RWY ID |
Orientation
Geo (MAG) |
Dimensions
RWY | PCN | Surface |
Position GEO THR
(DTHR) | ALT | SWY CWY | Bande Strip | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
09 | 074 (089) | 580 x 15 | 5.7 t | béton / concrete | 15°51'49.74"N 061°34'58.49"W | THR: 44 ft |
| (1) | |
27 | 254 (269) | 580 x 15 | 5.7 t | béton / concrete | 15°51'54.90"N 061°34'39.74"W | THR: 9 ft |
| (2) | |
(1)
Extrémité de bande de piste non intègre.
Possible présence de sable réduisant la bande de piste à l'extrémité Est. Non integrity of far end of RWY strip. Possible presence of sand reducing far East end of the RWY strip. | |||||||||
(2)
Extrémité de bande de piste non intègre.
Non integrity of far end of RWY strip. |
RWY ID | TORA | TODA | ASDA | LDA | Observations Remarks |
---|---|---|---|---|---|
09 | 580 | 580 | 580 | 580 | |
27 | 580 |
RWY ID | APCH |
THR
couleur colour | PAPI/VASIS | MEHT |
TDZ
Longueur Length | Balisage axial Centerline LGT | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Longueur
Length |
Espacement
Spacing |
Couleur
Colour |
Intensité
Intensity | ||||||
RWY ID | Balisage latéral Edge lighting | Extrémité RWY end | SWY | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Longueur
Length |
Espacement
Spacing |
Couleur
Colour |
Intensité
Intensity |
Couleur
Colour |
Longueur
Length |
Couleur
Colour | ||
1 | ABN | ||
IBN | |||
2 | Té d'atterrissage / LDI | ||
Anémomètre / Anemometer | |||
3 | Balisage axial TWY / TWY centre line lighting | ||
Balisage latéral TWY / TWY edge lighting | |||
4 | Alimentation de secours / Secondary power unit | ||
Temps de commutation / Switch-over time | |||
5 | Observations / Remarks |
1 | Description |
Identification et limites latérales
Identification and lateral limits |
Classe
Class |
Limites verticales
Vertical limits |
Service /
Service
Indicatif d'appel (langue) Call-sign (language) |
Observations
Remarks |
---|---|---|---|---|
G | NIL |
Service |
Indicatif d'appel (langue)
Call-sign (language) | FREQ | HOR |
Observations
Remarks |
---|---|---|---|---|
A/A |
LES SAINTES (FR)
LES SAINTES (EN) | 123.500 MHz | HO | FR seulement/only |
Type (CAT ILS) | ID | FREQ | HOR | Position GEO |
ALT au pied
Root ALT |
Portée
Coverage |
RDH (pente)
(slope) |
Situation
Location | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Roulage interdit hors RWY et TWY. | Taxiing prohibited except on RWY and TWY. |
22.1 | GÉNÉRALITÉS | 22.1 | GENERAL INFORMATION | |
AD réservé aux aéronefs munis de radio. | AD reserved for radio-equipped ACFT | |||
TKOF RWY 27 interdit. | TKOF RWY 27 prohibited. | |||
QFU 089° préférentiel. | Preferred QFU 089°. | |||
Approche non standard, délicate (relief et turbulence), désaxée, plan fort (de l’ordre de 10%) en finale sur le QFU 089°. | Nonstandard offset approach requiring caution (high terrain and turbulence), steep glide slope (about 10%) on final for QFU 089°. | |||
22.2 | VOLS A L’ARRIVEE | 22.2 | ARRIVAL FLIGHTS | |
22.2.1 | Piste 09 | 22.2.1 | Runway 09 | |
Respect impératif des trajectoires et hauteurs de passage. | Strict adherence to trajectories and heights required. | |||
Lors de l’approche au QFU 089°, passage à gauche du “Pain de Sucre” à 650ft AMSL puis passage à gauche des antennes à 300ft AMSL, conservation de ce plan jusqu’au seuil, remise de gaz en cas de perte du plan nominal. | On approach for QFU 089°, left hand side fly over “Pain de Sucre” at 650ft AMSL then left hand side fly over antennas at 300ft AMSL, keep on this slope till threshold, go along required when nominal slope lost. | |||
Piste non visible en longue finale. | Runway not visible on long final. | |||
Seuil de piste QFU 089° visible tardivement. | Late visibility on RWY QFU 089° threshold. | |||
Pour l’arrondi QFU 089°, viser le seuil de piste. | For QFU 089° flare, aim for runway threshold. | |||
Piste courte et descendante au QFU 089°. | Short and descending RWY QFU 089°. | |||
22.2.2 | Piste 27 | 22.2.2 | Runway 27 | |
Remise de gaz au QFU 269° uniquement possible par virage à gauche avant le point de décision travers “Grand Souffleur” (pointe la plus au sud), permettant l’évitement de la “Pointe Rodrigue”. | Go around QFU 269° approach restricted to a left hand side turn before reaching decision point abeam “Grand Souffleur”(southern tip of land), so as to avoid “Pointe Rodrigue” high terrain. | |||
22.3 | VFR DE NUIT | 22.3 | NIGHT VFR | |
Non agréé : AD accessible uniquement à vue de jour. | Not approved : landing at night prohibited. |
23.1 | GÉNÉRALITÉS | 23.1 | GENERAL INFORMATION | |
AD réservé aux aéronefs de caractéristiques et performances appropriées, ainsi qu’aux pilotes ayant une bonne connaissance des conditions de son utilisation et une expérience éprouvée par une utilisation de l’aérodrome comme copilote sous le contrôle d’un pilote instructeur qui les aura reconnus aptes. | AD reserved for ACFT with suitable performances and characteristics, as well as pilots having a good knowledge of its conditions of use and a verified experience of using the aerodrome as co-pilote under the control of a pilot instructor who certified them. | |||
23.2 | DANGERS A LA NAVIGATION AERIENNE | 23.2 | AIR NAVIGATION HAZARDS | |
23.2.1 | Particularités topographiques et météorologiques | 23.2.1 | Topographical and meteorological features | |
Par régime de vent de secteur nord, l’utilisation de l’aérodrome est très délicate, avec de nombreuses turbulences entre 100ft et 300ft. | Northerly wind makes the use of the aerodrome trickier with heavy turbulence between 100ft and 300ft. | |||
Par régime de vent de secteur sud, l’utilisation de l’aérodrome est très délicate avec notamment des turbulences en courte finale et une composante vent arrière sur une piste courte. | Southerly wind makes the use of the aerodrome trickier with turbulence on short final and a tailwind component on a short runway. | |||
L’aérologie peut entraîner des turbulences aux heures les plus chaudes. | Aerology may generate additional turbulence during warmest day hours. | |||
23.2.2 | Obstacles perçant les surfaces de dégagement | 23.2.2 | Obstacles penetrating the clearing surfaces | |
Surfaces latérales : | Lateral surfaces : | |||
- Présence d’une rangée d’arbres à 34 m et 45 m de l'axe au Sud de la piste. ALT MAX : 63 ft. | - Presence of a row of trees located at 34 m and 45 m from RWY centreline, South of RWY. ALT MAX : 63 ft. | |||
- Présence d’un groupe d’arbres à 60 m de l'axe au Sud de la piste, et à 105 m du THR 27 ALT MAX : 53 ft. | - Presence of a group of trees located at 60 m from RWY centreline, South of RWY and at 105 m from THR 27. ALT MAX : 53 ft. | |||
- Présence d’un groupe de cocotiers à 60 m du THR 27 au Nord de la piste. ALT MAX 63 ft. | - Presence of coconut trees area located at 60 m from THR 27, North of RWY. ALT MAX : 63 ft. | |||
23.3 | COMMUNICATION RADIO | 23.3 | RADIOCOMMUNICATION | |
Problème de propagation lié au relief, un aéronef en vent arrière peut ne pas entendre un aéronef au sol. | VHF propagation limited by terrain, an ACFT downwind may not copy an ACFT on the ground. | |||
4 | PERIL ANIMALIER | 4 | WILDLIFE STRIKE HAZARD | |
Présence possible d’oiseaux (frégates notamment) en finale. | Possible presence of large sea birds (frigate) on final. | |||
Présence possible d'iguanes et de cabris aux abords de la piste. | Possible presence of iguanas and, goats on the runway strip. | |||