Horaires sauf indication contraire / Timetables unless otherwise specified AIP France : UTC HIV ; HOR ETE : - 1HR / UTC WIN ; SKED SUM : - 1HR AIP CAR SAM NAM, AIP PAC-P, AIP PAC-N, AIP RUN: UTC |
LFRB - BREST BRETAGNE |
1 | Position GEO ARP | 48°26'50"N 004°25'18"W | |
Situation de l'ARP / ARP location | Sur la piste 07R/25L à 1340 m du seuil 07R. | On RWY 07R/25L at 1340 m from THR 07R. | |
2 |
Direction, distance de la ville
Direction, distance from city | NE BREST 10 km | |
3 | Altitude de référence / Reference elevation | 325 ft | |
Température de référence / Reference temperature | 22 ° C | ||
4 | Ondulation du géoïde / Geoid undulation | 166 ft | |
5 | Déclinaison magnétique / Magnetic variation | 1.13°W | |
Année (variation annuelle) / Year (annual change) | 2020 | ||
6 | Gestionnaire de l'AD / AD administration | S.A.S AEROPORTS DE BRETAGNE OUEST | |
Adresse / Address | AEROPORT BREST-BRETAGNE, 29490 GUIPAVAS | ||
Telephone | Information : 02 98 32 86 00 - Exploitation : 02 98 32 87 00 | ||
FAX | |||
TELEX | BESAPXH/BESPGXH | ||
AFS | LFRBYDYX | ||
7 | Type de trafic / Type of traffic | IFR, VFR | |
8 | Observations / Remarks | Aérodrome soumis à la réglementation européenne (EASA) | AD subject to European regulations (EASA) |
1 | Gestionnaire de l'AD / AD administration |
LUN-DIM : 0400-2230
En dehors de ces horaires, extension soumise à l'accord de l'exploitant (+33 2 98 32 87 00 ou pce@brest.aeroport.bzh) |
MON-SUN : 0400-2230.
Outside these schedule, extension subject to agreement from AD administrator (+33 2 98 32 87 00 ou pce@brest.aeroport.bzh) |
2 | Douanes et police / Customs and immigration |
Douanes vols transfrontaliers (Extra-Schengen) :
LUN-VEN : PPR PN 24HR obligatoire. SAM-DIM : PPR PN 48HR obligatoire. SAM-DIM avec JF attenant : PPR PN 72HR obligatoire. Tel : 09 70 27 51 58 ou 06 64 57 51 01 ou 06 64 57 51 02. E-mail : bse-brest@douane.finances.gouv.fr Copie exploitant : pce@brest.aeroport.bzh Services aux passagers : détaxe à l'exportation possible sur rendez-vous auprès des services des douanes sur demande par e-mail au plus tard 48 HR avant le départ (72 HR si départ le lundi). |
Cross border flights customs (Extra-Schengen) :
MON-FRI : mandatory PPR PN 24HR. SAT-SUN : mandatory PPR PN 48HR. SAT-SUN with public HOL attached : mandatory PPR PN 72HR. Tel : +339 70 27 51 58 or +336 64 57 51 01 or +336 64 57 51 02. E-mail : bse-brest@douane.finances.gouv.fr AD operator copy : pce@brest.aeroport.bzh Passengers facilities : Export tax refund possible by appointment with customs services on request by e-mail at the latest 48 HR before departure (72 HR if departure on Monday). |
3 | Services de santé / Health and sanitary | ||
4 | BIA, BRIA / AIS briefing office | BORDEAUX | |
5 | BDP / ARO | ||
6 | Bureau MET / MET briefing office | 0100-2200 | |
7 | ATS | H24 | |
8 | Avitaillement / Fueling |
LUN-VEN : 0400-2030, SAM-DIM : 0400-1900
En dehors de ces horaires, avitaillement assuré pour les vols commerciaux programmés ou sur PPR pour les urgences (gendarmerie...) MEDEVAC, et vols commerciaux déroutés au 06 47 39 26 74 (délai maximal pour intervention : 1h). Distributeur AVGAS/100LL fermé entre 2000-0600 Distributeur JET A1 : Parking AG, fermé 2130-0600. Interphone en horaires d'ouverture Moyens de paiement : cartes bancaires, cartes SHELL, espèces (750 euros max) et cartes BROKER (WORLDFUEL, AEG...). |
MON-FRI : 0400-2030, SAT-SUN : 0400-1900.
Outside these schedule, fueling assured for scheduled commercial flights or on PPR for emergencies (police...) MEDEVAC and diverting commercial flights. TEL : 06 47 39 26 74 (maximum time for intervention : 1h). AVGAS/100LL automatic dispenser closed 2000-0600. JET A1 automatic dispenser : GA parking, closed 2130-0600. Intercom during opening times Payment : credit cards, SHELL cards, cash (750 euros max) and BROKER cards (WORLDFUEL, AEG...). |
9 | Services de manutention / Handling |
HOR gestionnaire.
| AD administration schedule. |
10 | Sûreté / Safety | H 24 | |
11 | Dégivrage / De-icing |
15 OCT-30 APR : 0430-2200.
En dehors de ces HOR : PPR PN 12HR. |
15 OCT-30 APR : 0430-2200.
Outside these SKED : PPR PN 12HR. |
12 | Observations / Remarks |
FREQ SOL Escale : TRAFIC BREST 131.550 MHz.
GRF (Service d'évaluation et de report de l'état de surface de piste) / RCR (Runway Condition Report) : Pistes 07R/25L et 07L/25R : RCR disponible uniquement entre le premier et le dernier vol programmé du jour. En dehors de ce créneau, RCR disponible sur PPR PN 30 min auprès de la Tour. |
GND FREQ : TRAFFIC BREST 131.550 MHz.
GRF (Global Reporting Format) / RCR (Runway Condition Report) : RWY 07R/25L and 07L/25R : RCR only available between the first and last scheduled daily flight. Outside this slot, RCR only on PPR PN 30 min from TWR. |
1 |
Moyens de manutention de fret
Cargo handling facilities |
Un élévateur à fourche 5T.
| 5T Forklift. |
2 |
Types de carburants et lubrifiants
Fuel and oil types |
Carburants : 100LL - JET A1 (CIV-MIL)
Lubrifiants : non disponible |
Fuel grades: 100LL - JET A1 (CIV-MIL)
Oil grades: not available |
3 |
Moyens et capacités d'avitaillement
Fueling facilities and capacities |
100LL : 1 cuve de 50 m3, pompe uniquement - Débit : 5,4 m3/h.
Cuve AG : JET A1 10 m3. JET A1 : 2 cuves de 100 m3, 3 cuves de 50 m3 - Capacité camions SHELL :1 camion 40 m3, 1 camion 35 m3 et 1 camion 20 m3 - Débit MAX : 50 m3/h. |
100LL : 1 x 50 m3 tank, pump only - Flow: 5.4 m3/h.
Tank GA : JET A1 10 m3. JET A1 : 2 x 100 m3 tanks, 3 x 50 m3 tanks - SHELL trucks capacity : 1 truck 40 m3, 1 truck 35 m3 and 1 truck 20 m3 - MAX flow : 50 m3/h. |
4 | Moyens de dégivrage / De-icing facilities |
Opérations de dégivrage effectuées sur l'aire de trafic au point de stationnement.
Moyens : camion de dégivrage, application de liquide de dégivrage type I et/ou d'antigivrage type IV. Contrôle après dégivrage effectué. |
De-icing operations on traffic area at PRKG stand.
Facilities : de-icing truck, application of de-icing liquid (type I) and/or antiicing (Type IV). Control when de-icing performed. |
5 |
Hangar pour aéronefs de passage
Hangar space for visiting aircraft | Pas de hangar disponible pour les aéronefs de passage. | No hangar available for passing ACFT. |
6 |
Réparations pour aéronefs de passage
Repair facilities for visiting aircraft | Réparations sommaires. Toutes réparations avions légers. | Light repairs. All repairs for light ACFT. |
7 | Observations / Remarks |
Assistance obligatoire pour vols non basés.
Assistance en escale : AEROPORT BREST HANDLING (ABH)/ALYZIA : HOR : LUN-DIM : 0400-2300 Extension possible sur demande préalable. TEL : 02 98 32 86 07 / 06 31 95 92 06 Contact (en dehors de ces horaires) : 07 87 14 91 52. SITA : BESKAXH E-mail : AVIATIONAFFAIRE@abh.bzh FREQ : 131,55 MHz Accord de l'exploitant obligatoire pour attribution poste de stationnement : TEL : 02 98 32 87 00 E-mail : pce@brest.aeroport.bzh Push obligatoire sur le parking commercial. HOR ACB: LUN-DIM: 0800-1700. L'accueil par l'ACB doit être confirmé à l'avance. Pour tout aéronef provenant d'une zone de départ non inspectée filtrée (NON ZSAR ZONE DE SURETE A ACCES REGLEMENTE) et devant stationner sur le parking principal ou secondaire, contacter obligatoirement le PCE (TEL : 02 98 32 87 00 - E-mail : pce@brest.aeroport.bzh) |
Handling compulsory for non based flight.
Handling : AEROPORT BREST HANDLING (ABH)/ALYZIA : SKED : MON-SUN : 0400-2300 Extension possible on prior request. TEL : +33 2 98 32 86 07 / +33 6 31 95 92 06 Contact (outside these SKED) : +33 7 87 14 91 52. SITA : BESKAXH E-mail : AVIATIONAFFAIRE@abh.bzh FREQ : 131,55 MHz Airport operator agreement compulsory for stand allocation : TEL : +33 2 98 32 87 00 E-mail : pce@brest.aeroport.bzh Push back compulsory on commercial apron. ACB SKED : MON-SUN: 0800-1700. The reception by ACB must be confirmed before. For any ACFT coming from an uninspected departure area filtered (NO ZSAR SAFETY ZONE WITH REGULATED ACCESS) and having to park on the main or secondary apron, contact mandatorily the PCE (TEL : 02 98 32 87 00 - E-mail : pce@brest.aeroport.bzh) |
1 | Hôtels | A GOUESNOU et BREST | In GOUESNOU and BREST |
2 | Restaurants | Sur l'aéroport. | At airport. |
3 | Moyens de transport / Transportation facilities | Taxis - voiture de location - navette vers Brest. | Taxis - car rental - shuttle to Brest. |
4 | Services médicaux / Medical facilities | Infirmerie. Hôpitaux à Brest. | First aid room. Hospitals in Brest. |
5 |
Services bancaires et postaux
Bank and Post Office | Distributeur de billets dans l'aérogare. | Cash machine in the terminal. |
6 | Office de tourisme / Tourist office | ||
7 | Observations / Remarks |
1 |
Niveau RFFS de l'AD
AD level for fire fighting | 8 | |
2 | Moyens de sauvetage / Rescue equipment | 3 Véhicules d'intervention Mousse | 3 Foam intervention vehicules |
3 |
Moyens d'enlèvement des aéronefs accidentés
Capability for removal of disabled aircraft |
Aucun moyen sur place.
Procédure "Enlèvement d'aéronef" existante. |
No means on site.
Existing procedure "ACFT removal". |
4 | Observations / Remarks |
Niveau 8 : O/R ou selon vols programmés
Niveau 7 : 0445-2300 Niveau 5 : 2300-0445 Niveaux RFFS maintenus jusqu'à l'arrivée du dernier vol programmé. |
Level 8 : O/R or scheduled flights
Level 7 : 0445-2300 Level 5 : 2300-0445 RFFS Level assured until the last scheduled flight. |
1 | Type d'équipements / Type of clearing equipment |
Neige : 1 ou 2 niveleuses mises en oeuvre par une société privée.
Piste 25L/07R déverglacée avec NAAC/NAFO/KAC Taxiway déverglacé avec NAAC/NAFO/KAC |
Snow: 1 or 2 grading machine operated by a private society.
Runway 25L/07R de-iced with NAAC/NAFO/KAC Taxiway de-iced with NAAC/NAFO/KAC |
2 | Priorités de dégagement / Clearance priority |
Pour des opérations de déverglaçage, l'aire de mouvement est traitée suivant un ordre de priorité qui se traduit par :
1- Sortie RFFS+ Piste 07R-25L + Taxiway C 2- Aire de trafic commercial principal 3- Taxiway P + Taxiway D + Aire de trafic commercial secondaire + zone station Avitair 4. Taxiway E + le parking Aviation Générale (en l'absence d'avions stationnés) Pour des opérations de déneigement, l'aire de mouvement est traitée suivant un ordre de priorité qui se traduit par: 1- Sortie RFFS+ Piste 07R-25L+ Taxiway C 2- Aire de trafic commercial principal + zone station Avitair 3- Suivant les besoins opérationnels Si la nécessité de stocker une quantité importante de neige était avérée, les positionnements suivants seraient retenus : - A l'Ouest du poste 1 pour le parking principal; - Au niveau du poste 18 pour le parking secondaire ; - Et à l'Est du parking, sur l'herbe, pour le parking de l'Aviation Générale. |
For de-icing operations, the movement area is treated according to an order of priority that results in:
1- Fire fighting access + RWY 07R-25L + TWY C 2- Main commercial apron 3- TWY P + TWY D + secondary commercial apron + Avitair station area 4- TWY E + general aviation apron (in the absence of parked aircraft) For snow clearing operations, the movement area is treated according to an order of priority that results in: 1- Fire fighting access + RWY 07R-25L+ TWY C 2- Main commercial apron + Avitair station area 3- According to operational needs If the need to store a large quantity of snow is proven, the following positions will be retained: - To the West of stand 1 for the main commercial apron; - At stand 18 for the secondary commercial apron; - And to the East of the General Aviation apron, on the grass. |
3 | Matériaux utilisés pour le traitement de la surface de l'aire de mouvement / Material used for movement area surface treatment | Pulvérisateur 36 mètres et épandeur solide. | A 36-meter-wide liquid de-icing spreader and solid de-icing spreader. |
4 | Pistes spécialement préparées en condition hivernale / Specially prepared winter runways | Non applicable | Not applicable |
5 | Observations / Remarks |
Evaluation et report de l'état de surface des pistes
conformément à la méthode "Global Reporting Format" (GRF) décrite en AD 1.2.2 Les horaires GRF sont publiés en AD 2.3 Les opérations sont conduites de manière à réduire au maximum la durée de fermeture de la plateforme au trafic aérien. Dans tous les cas, les décisions d'intervention et l'ordre des opérations sont fonction du trafic commercial attendu, des conditions d'exploitation et de l'évolution des conditions météorologiques. |
Assessment and reporting of runway surface condition
in accordance with the Global Reporting Format (GRF) described in AD 1.2.2 GRF operational hours are published in AD 2.3 The operations will be carried out in such a way as to reduce the time during which the area is closed to air traffic to a minimum. In all cases, decisions as to the action to be taken and the order in which the operations are carried out will be a function of the anticipated commercial traffic, the operating conditions and the evolution of meteorological conditions. |
1 | Revêtement de l'aire de trafic / Apron surface | Enrobé | Bituminous mix |
Résistance de l'aire de trafic / Apron strength |
Principal : 64 F/B/W/T
Secondaire : 41 F/C/W/T Aviation générale : 12 F/C/W/T |
Main apron : 64 F/B/W/T
Secondary apron : 41 F/C/W/T General aviation : 12 F/C/W/T | |
2 | Largeur TWY / TWY width | S : 7m, N : 7,5m, C,D,P : 23m, E : 15m | |
Revêtement des TWY / TWY surface | Enrobé. | Bituminous mix. | |
Résistance des TWY / TWY strength | C : 31 F/C/W/T ; D : 36 F/C/W/T ; E : 12 F/C/W/T ; N : 06 F/C/W/T ; P : 33 F/C/W/T ; S : 15 F/B/W/T | ||
3 | Emplacement des ACL / ACL location | Parking principal et secondaire : sur point de stationnement / parking aviation générale : point d'axe TWY E. | Main and secondary parking : on parking point / general aviation parking : axis point TWY E. |
Altitude des ACL / ACL elevation | Parking principal et secondaire : 316 ft / parking aviation générale : 325 ft. | Main and secondary parking : 316 ft / general aviation parking : 325 ft. | |
4 | Points de vérification VOR / VOR checkpoints | ||
5 | Points de vérification INS / INS checkpoints |
01N
48°26'36.54"N
004°25'21.89"W
01S 48°26'35.88"N 004°25'21.56"W 02 48°26'35.93"N 004°25'19.80"W 03N 48°26'37.39"N 004°25'18.89"W 03S 48°26'36.69"N 004°25'18.43"W 04 48°26'38.25"N 004°25'16.80"W 04A 310 48°26'38.26"N 004°25'16.63"W 04A 333 48°26'37.86"N 004°25'16.54"W 05 48°26'38.70"N 004°25'15.80"W 06 48°26'38.92"N 004°25'13.15"W 07 48°26'39.61"N 004°25'12.05"W 07A 48°26'38.90"N 004°25'12.83"W 08 48°26'38.87"N 004°25'10.47"W 08A 321 48°26'39.67"N 004°25'12.68"W 08A 738 48°26'39.64"N 004°25'12.73"W |
08A CRJ100
48°26'39.60"N
004°25'12.82"W
09 48°26'44.13"N 004°25'03.22"W 10 48°26'44.38"N 004°25'02.55"W 11 48°26'44.42"N 004°25'01.93"W 12 48°26'44.72"N 004°25'00.64"W 13 48°26'44.87"N 004°25'00.03"W 14 48°26'45.28"N 004°24'59.54"W 15 48°26'45.45"N 004°24'57.91"W 16 48°26'46.07"N 004°24'56.22"W 17 48°26'46.16"N 004°24'54.37"W 18 48°26'46.74"N 004°24'53.08"W Q2 48°26'44.64"N 004°24'59.48"W Q3 48°26'46.53"N 004°24'58.19"W Q4 48°26'45.83"N 004°25'01.25"W |
6 | Observations / Remarks | ALT moyenne des PRKG : 322 ft | Mean ALT of PRKG : 322 ft |
1 |
ID postes de stationnement
Aircraft stands ID signs | Voir IAC BREST APDC | See IAC BREST APDC |
Lignes de guidage TWY / TWY guide lines | Oui | Yes | |
Systèmes de guidage pour l'accostage des aéronefs
Visual docking/parking guidance system | Aucun | None | |
2 | Marquage RWY et TWY / RWY and TWY marking | Voir carte AD2-LFRB-OACI | See chart AD2-LFRB-ICAO |
Balisage RWY et TWY / RWY and TWY lighting | Voir/see AD 2 LFRB .14/15 | ||
3 | Barres d'arrêt / Stop bars | Pas de barres d'arrêt. | No stop bars. |
4 | Observations / Remarks |
TWY C, D : panneaux de direction RWY 07R/25L à 150 m de l'axe.
TWY E : panneaux de direction RWY 07R/25L à 90 m de l'axe + panneaux d'indication de RWY et panneaux CAT III à 165 m de l'axe. TWY N : panneaux de direction RWY 07R/25L et 25R. TWY C, D, E, N : WIG WAG pour RWY 07R/25L. Aides visuelles conformes aux spécifications de l'EASA et OACI. Points d'attente pour protection approche ILS CATIII. Aides visuelles lumineuses de technologie HI-LED, sauf la rampe d'approche HI. Le balisage en LED concerne : Feux d'axial de piste, feux de zones de toucher des roues, feux de bords de piste, raquette de retournement, feux de bords de parking et taxiway, feux d'axial parking et taxiway. |
TWY C, D : direction indicating sign posts to RWY 07R/25L at 150 m from RWY axis.
TWY E : direction indicating sign posts to RWY 07R/25L at 90 m from RWY axis + direction indicating sign posts to RWY and CAT III marker boards at 165 m from RWY axis. TWY N : direction indicating sign posts to RWY 07R/25L and 25R. TWY C, D, E, N : WIG WAG RWY 07R/25L. Visuels aids in compliance with EASA and ICAO specifications. Holding point for ILS CAT III approach protection. Lighting visual aids with HI LED technology excepted approach lighting system with HI. LED lighting for : runway centre line, touchdown zone, runway edge, turn around pads, apron and taxiway edge, apron centre line and taxiway centre line. |
Voir carte d'aérodrome OACI et cartes d'obstacles / See aerodrome ICAO chart and obstacle charts |
1 | Centre MET associé / Associated MET Office | Rennes | |
2 | Horaires de service / Hours of service | voir/see AD 2 LFRB .3 | |
Centre MET hors HOR / MET Office outside HOR | Nantes | ||
3 |
Centre MET responsable des TAF
Office in charge of TAF | Rennes | |
Période de validité / Validity period |
30
06-12-18-24 | ||
4 |
Type de prévision d'atterrissage
Type of landing forecast | TREND | |
Périodicité / Interval of issuance | H24 | ||
5 | Briefing, consultation | P-D-T | |
6 | Documentation de vol / Flight documentation | C-PL | |
Langue utilisée / Language used | FR | ||
7 |
Cartes, autres informations
Charts, other information |
AD WARNING
METAR AUTO | |
8 |
Equipement complémentaire
Supplementary equipment | AEROWEB PRO | |
9 | Organismes ATS desservis / ATS units served |
TWR
APP | |
10 |
Informations complémentaires
Additional information | TEL (IFR): 02 22 51 54 16. |
|
|
RWY (M) |
surface of RWY and SWY |
(DTHR) GUND |
| ALT | SWY CWY | Bande Strip | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | ||||
07L | 071 (072) | 700 x 18 |
08 F/C/W/T
enrobé bitumineux / bituminous mix |
------ GUND NIL |
| THR: 311 ft | SWY 30 m | 820 x 60 | (1) |
25R | 251 (252) | 700 x 18 |
08 F/C/W/T
enrobé bitumineux / bituminous mix |
------ GUND NIL |
| THR: 317 ft | SWY 30 m | 820 x 60 | (2) |
07R | 071 (072) | 3100 x 45 |
64 F/B/W/T
macadam / macadam |
------ GUND NIL |
| THR: 289 ft | 3220 x 280 | (3) | |
25L | 251 (252) | 3100 x 45 |
64 F/B/W/T
macadam / macadam |
( 48°27'05.30"N 004°24'09.21"W ) ------ GUND NIL |
|
THR:
309
ft
DTHR : 312 ft | 3220 x 280 | (4) | |
(1) RESA : 30 x 36 m | |||||||||
(2) RESA : 30 x 36 m | |||||||||
(3) RESA : 90 x 90 m | |||||||||
(4) RESA : 240 x 90 m |
RWY NR |
RWY/SWY
Slope |
SWY
Dimensions (M) |
CWY
Dimensions (M) | Strip Dimensions (M) | Obstacle free zone (OFZ) | Remarks |
---|---|---|---|---|---|---|
7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | |
07L | NIL | 30 | NIL | 820 x 60 | NIL | (1) |
25R | NIL | 30 | NIL | 820 x 60 | NIL | (2) |
07R | NIL | NIL | NIL | 3220 x 280 | NIL | (3) |
25L | NIL | NIL | NIL | 3220 x 280 | NIL | (4) |
(1) RESA : 30 x 36 m | ||||||
(2) RESA : 30 x 36 m | ||||||
(3) RESA : 90 x 90 m | ||||||
(4) RESA : 240 x 90 m |
RWY ID | TORA | TODA | ASDA | LDA | Observations Remarks |
---|---|---|---|---|---|
07L | 700 | 700 | 730 | 700 | |
25R | 700 | 700 | 730 | 700 | |
07R | 3100 | 3100 | 3100 | 3100 | |
TWY C | 1814 | 1814 | 1814 | ||
TWY D | 1419 | 1419 | 1419 | ||
TWY E | 1169 | 1169 | 1169 | ||
25L | 3100 | 3100 | 3100 | 2800 |
Décollage piste 25L possible depuis l'aire de retournement intermédiaire :
TORA/TODA/ASDA = 2500 m. Take-off RWY 25L available from intermediate turn pads : TORA/TODA/ASDA = 2500 m. |
TWY C | 1308 | 1308 | 1308 | ||
TWY D | 1701 | 1701 | 1701 | ||
TWY E | 1946 | 1946 | 1946 |
RWY ID | APCH |
THR
couleur colour | PAPI/VASIS | MEHT |
TDZ
Longueur Length | Balisage axial Centerline LGT | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Longueur
Length |
Espacement
Spacing |
Couleur
Colour |
Intensité
Intensity | ||||||
07R | G | PAPI 3.0 ° 5.2 % | 78 ft | 3100m | 15m | ICAO | |||
25L | CAT II-III - 900 m | G | PAPI 3.0 ° 5.2 % | 75 ft | 900m | 3100m | 15m | ICAO |
RWY ID | Balisage latéral Edge lighting | Extrémité RWY end | SWY | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Longueur
Length |
Espacement
Spacing |
Couleur
Colour |
Intensité
Intensity |
Couleur
Colour |
Longueur
Length |
Couleur
Colour | ||
07R | 3100m | 60m | W | LIH | R | |||
25L |
300m
2800m |
60m
60m |
R
W | LIH | R |
1 | ABN | ||
IBN | |||
2 | Té d'atterrissage / LDI | ||
Anémomètre / Anemometer | |||
3 | Balisage axial TWY / TWY centre line lighting | TWY C, D, P. | |
Balisage latéral TWY / TWY edge lighting | TWY E, D, P, C et raquettes | TWY E, D, P, C and turn around areas. | |
4 | Alimentation de secours / Secondary power unit | Sur totalité puissance par alimentation électrique auxiliaire | On totality power by auxiliairy feeding. |
Temps de commutation / Switch-over time | Conforme à la réglementation Européenne (AESA) | According to European (EASA) regulation. | |
5 | Observations / Remarks |
1 | Description | Sur instructions TWR. | On TWR clearance. |
Identification et limites latérales
Identification and lateral limits |
Classe
Class |
Limites verticales
Vertical limits |
Service /
Service
Indicatif d'appel (langue) Call-sign (language) |
Observations
Remarks |
---|---|---|---|---|
CTR BRETAGNE | ||||
48°35'46"N , 004°22'00"W - 48°26'04"N , 004°14'24"W - 48°26'01"N , 004°11'47"W - 48°23'35"N , 004°10'31"W - 48°23'01"N , 004°21'36"W - 48°24'00"N , 004°28'00"W - 48°24'00"N , 004°30'40"W - 48°21'15"N , 004°34'20"W - 48°20'40"N , 004°37'00"W - 48°24'00"N , 004°40'00"W - 48°29'00"N , 004°40'00"W - 48°35'46"N , 004°22'00"W | D |
1500ft AMSL ------------ SFC |
APP
IROISE Approche (FR) IROISE Approach (EN) TWR BRETAGNE Tour (FR) BRETAGNE Tower (EN) |
H24
|
Service |
Indicatif d'appel (langue)
Call-sign (language) | FREQ | HOR |
Observations
Remarks |
---|---|---|---|---|
FIS |
IROISE Information (FR)
IROISE Information (EN) | 119.575 MHz | HO |
SIV IROISE 2
SIV IROISE 3 hors/out LANDIVISIAU SKED SIV IROISE 4.1 et/and 4.2 |
FIS |
IROISE Information (FR)
IROISE Information (EN) | 135.825 MHz | HO | SIV IROISE 1 |
APP |
IROISE Approche (FR)
IROISE Approach (EN) | 125.860 MHz | HO |
Canal 8.33
Secteurs/Sectors IQ 1 à/to 3. Secteurs/Sectors IX 1 à/to 2. Secteurs/Sectors RH 1 à/to 3. |
TWR |
BRETAGNE Tour (FR)
BRETAGNE Tower (EN) | 120.100 MHz | HO | |
VDF |
BRETAGNE Gonio (FR)
BRETAGNE Homer (EN) | 120.100 MHz | HO | |
VDF |
IROISE Gonio (FR)
IROISE Homer (EN) | 119.575 MHz | HO | |
VDF |
IROISE Gonio (FR)
IROISE Homer (EN) | 125.860 MHz | HO | Canal 8.33 |
VDF |
IROISE Gonio (FR)
IROISE Homer (EN) | 135.825 MHz | HO | |
ATIS |
BRETAGNE (FR)
BRETAGNE (EN) | 129.355 MHz | HO |
Canal 8.33
TEL : 02 98 32 02 02 |
Type (CAT ILS) | ID | FREQ | HOR | Position GEO |
ALT au pied
Root ALT |
Portée
Coverage |
RDH (pente)
(slope) |
Situation
Location | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
NDB | GU | 338 kHz | H24 | 48°28'39.7"N 004°17'07.8"W | 414 ft | 25NM | 073°/4,93NM DTHR 25L | ||
LOC 25L (III.E.4) | BG | 109.9 MHz | H24 | 48°26'32.0"N 004°26'36.3"W | 291 ft | 253°/383 m THR 07R | |||
GP 25L | 333.8 MHz | H24 | 48°27'06.2"N 004°24'24.1"W | 311 ft |
16.8 m/55 ft
( 3 °) | 277°/300 m DTHR 25L | |||
DME 25L |
CH 36X | H24 | 48°27'06.2"N 004°24'24.1"W | 308 ft | 25NM FL250 | 277°/300m DTHR 25L |
20.1 | ORGANISMES CHARGES DES SERVICES DE LA CIRCULATION AERIENNE | 20.1 | AUTHORITY RESPONSIBLE FOR AIR TRAFFIC CONTROL | |
20.1.1 | TMA 1, 3 et 4 IROISE | 20.1.1 | TMA 1, 3 and 4 IROISE | |
Pendant les horaires d'ouverture de Landivisiau APP : | During Landivisiau APP SKED : | |||
LANDI APP assure les services de la circulation aérienne à l'intérieur des TMA 1, TMA 3 et TMA 4 IROISE. | LANDI APP provides ATC services within the TMA 1, TMA 3 and TMA 4 IROISE. | |||
En dehors de ces horaires d'ouverture de Landivisiau APP : | Outside Landivisiau APP SKED : | |||
IROISE APP assure les services de la circulation aérienne à l'intérieur de ces TMA. | IROISE APP provides ATC services within those TMA. | |||
20.1.2 | TMA LORIENT | 20.1.2 | TMA LORIENT | |
En dehors des horaires d'ouverture de LORIENT APP, IROISE APP assure les services de la circulation aérienne à l'intérieur de la TMA 2 LORIENT 2500 ft AMSL / FL195. | Outside LORIENT APP SKED, IROISE APP provides ATC services within the TMA 2 LORIENT 2500 ft AMSL / FL195. | |||
20.1.3 | TMA 2 IROISE | 20.1.3 | TMA 2 IROISE | |
IROISE APP assure les services de la circulation aérienne à l'intérieur de la TMA 2.1 et 2.2 IROISE. | IROISE APP provides ATC services within the TMA 2.1 and 2.2 IROISE. | |||
20.2 | CALAGE ALTIMETRIQUE | 20.2 | ALTIMETER SETTING | |
Altitude de transition : 5000ft. | The transition altitude is 5000ft. | |||
Le niveau de transition est calculé par IROISE APP. | The transition level is calculated by IROISE APP. | |||
20.3 | SERVICE RADAR | 20.3 | RADAR SERVICE | |
IROISE APP assure les fonctions de surveillance et d'assistance radar pour rendre les services de contrôle, d'information de vol et d'alerte dans les espaces décrits au paragraphe 1. | IROISE APP provides monitoring and radar assistance to insure air traffic control, flight information and alerting services in the airspaces described in paragraph 1. | |||
IROISE assure les fonctions de guidage radar dans les TMA IROISE. | IROISE provides radar guidance within TMA IROISE. | |||
20.4 | MANOEUVRES AU SOL | 20.4 | GROUND MANOEUVRING | |
Utilisation de la raquette intermédiaire RWY 07R/25L limitée aux ACFT ayant un empattement inférieur ou égal à 15 m. | Medium turn around area use RWY 07R/25L limited to ACFT wheelbase smaller than or equal to 15 m. | |||
TWY Sierra réservé aux véhicules et aéronefs basés de nuit. | TWY Sierra reserved for vehicles and based ACFT at night. |
21.1 | GENERALITES | 21.1 | GENERAL | |
Eviter le survol des communes avoisinantes : BREST, GOUESNOU, GUIPAVAS, BOHARS. | Avoid overflying of the surrounding cities : BREST, GOUESNOU, GUIPAVAS, BOHARS. | |||
21.2 | ESSAIS MOTEURS | 21.2 | ENGINE TESTS | |
Est considéré comme "essai moteur" toute opération effectuée sur un aéronef à l'arrêt au cours de laquelle le(s) moteur(s) fonctionne(nt) pendant plus de 5 minutes ou à une puissance supérieure à celle utilisée pour les séquences de mise en route ou de roulage. | Is considered as "engine test" any operation carried out on a stationary aircraft during which the engines are running for more than 5 minutes or at a higher power than that used for start-up or taxiing sequences. | |||
Toutes les demandes d'essais moteurs/points fixes sont soumises à un accord préalable du PCE (+33 2 98 32 87 00) et de la tour de contrôle (FREQ 120.1). | All requests for engine tests/ engine run-up are subject to a prior agreement of the PCE (+33 2 98 32 87 00) and the TWR (FREQ 120.1). | |||
Les essais moteurs au ralenti (puissance de mise en route ou de roulage) peuvent se faire sur tous les postes de stationnement. | Idle-speed engine testing (start-up or taxiing power) can be done at any parking stands. | |||
Les essais moteurs à la puissance de décollage doivent se faire sur les seuils de piste. Il est nécessaire de prendre contact avec le PCE (+33 2 98 32 87 00) pour planification. | Engine tests with take-off power must be done on the runway thresholds. It is necessary to contact the PCE (+33 2 98 32 87 00) for planning. | |||
De 2300 à 0600 seuls sont acceptés les essais des appareils devant repartir en vol commercial le matin avant 0700 (heures locales). | From 2300 to 0600 only the tests of the aircrafts to leave in commercial flight in the morning before 0700 (local times) are accepted. |
22.1 | GENERALITES | 22.1 | GENERAL INFORMATION | |
AD susceptible d’être envahi en quelques minutes par la brume de mer. | AD likely to be covered by sea haze within a few minutes. | |||
Vols d’entraînement réacteurs : LUN-VEN : 0700-1100 et 1200-1800, SAM : 0700-1100, DIM et JF exclus. Soumis au double accord préalable de l’autorité aéronautique (sna-o-cca-lfrb-ld@aviation-civile.gouv.fr) et de l'exploitant (pce@brest.aeroport. bzh ) : MAR-SAM : PPR la veille de l’entraînement avant 1500, LUN et lendemain JF: PPR le dernier jour ouvrable avant 1500 (SUM - 1 HR). | Jet aircraft training flights : MON-FRI : 0700-1100 and 1200-1800, SAT : 0700-1100, SUN and HOL excluded. Subject to double prior permission from aeronautical authority (sna-o-cca-lfrb-ld@aviation-civile.gouv.fr) and ad operator (pce@brest.aeroport. bzh ) : TUE-SAT : PPR on day before training before 1500. MON and day after HOL : PPR on last working day before 1500 (SUM - 1 HR). | |||
Circuits ”basse hauteur” (300 ft ASFC MNM) dans le cadre des vols d’entraînement avec instructeur, sur autorisation du contrôle et sur la piste 25R/07L uniquement. | ”Low altitude” traffic patterns (300 ft ASFC MNM) for training purposes, with flight instructor on board, requesting ATC clearance and on RWY 25R/07L only. | |||
Atterrisage de nuit piste 07R uniquement si PAPI 07R en service. | Landing by night RWY 07R only if PAPI 07R is available. | |||
MVL interdites pistes 07L, 25R. | Circling prohibited RWY 07L, 25R. | |||
22.2 | VOLS AU DEPART | 22.2 | DEPARTURE FLIGHTS | |
Pas de décollage sur piste 25L-07R à partir du taxiway Novembre. | No take off on RWY 25L-07R from November taxiway. | |||
Les aéronefs de code D, E et F ne doivent pas décoller en 07R depuis les intersections des voies de circulation C et D. | Code D, E and F aircrafts must not take off from RWY 07R from intersections of taxiways C and D. | |||
22.3 | PROCEDURES LVP | 22.3 | LVP PROCEDURES | |
22.3.1 | Pistes et équipements | 22.3.1 | RWY and equipments | |
A l'arrivée : | On arrival : | |||
- Seule l'utilisation de la piste 25L est autorisée ; | - RWY 25L is the only one authorized ; | |||
- Dégagement de piste via les TWY C, D ou E ; | - RWY exit by C, D or E TWY ; | |||
- Circulation au sol possible via le TWY P ; | - Ground circulation by P TWY ; | |||
- Stationnement sur l'aire de trafic principale, secondaire ou aviation générale. | - Parking on the main, secondary or general aviation apron. | |||
Au départ : | On departure : | |||
- Par RVR inférieure à 150m, seule l'utilisation de la piste 25L est autorisée ; | - When RVR BLW 150m, RWY 25L is the only one authorized ; | |||
- Depuis stationnement sur l'aire de trafic principale, secondaire ou aviation générale ; | - From main, secondary or general aviation apron ; | |||
- Circulation au sol possible via TWY P ; | - Ground circulation by P TWY ; | |||
- Décollage RWY 25L via TWY C, D ou E ; | - Take-off RWY 25L from C, D or E TWY ; | |||
- Décollage RWY 07R via TWY C, D ou E ; | - Take-off RWY 07R from C, D or E TWY ; | |||
A l'arrivée et au départ : | On arrival and departure : | |||
- Un mouvement à la fois quand RVR inférieure à 550m ; | - One movement at a time when RVR BLW 550m ; | |||
- Aire de trafic "Aviation générale" interdite par RVR inférieure à 350m ; | - "General aviation" traffic area prohibited when RVR BLW 350m ; | |||
- Circulation TWY E interdit par RVR inférieure à 350m ; | - Traffic on TWY E prohibited when RVR BLW 350m ; | |||
- Circulation TWY S et N interdit ; | - Traffic on TWY S and N prohibited ; | |||
- Retournement piste hors aire de demi-tour interdit par RVR inférieure à 350m ; | - Turnaround on RWY outside of the turnaround area prohibited when RVR BLW 350m ; | |||
22.3.2 | Critères de mise en place et de fin de LVP | 22.3.2 | LVP setting up and ending criteria | |
A l’arrivée et au départ, les LVP sont mises en oeuvre quand la RVR est inférieure ou égale à 550m, ou le plafond (DH) inférieur à 200ft. | On arrival and departure, LVPs are implemented when the RVR is less than or equal to 550m, or the ceiling (DH) less than 200ft. | |||
22.3.3 | Balisage aire de mouvement | 22.3.3 | Movement area lighting | |
Feux blancs de dispositifs lumineux d'approche (FALS) 900m RWY 25L. | White approach lights (FALS) 900m RWY 25L. | |||
PAPI en piste 07R et 25L. | PAPI on RWY 07R and 25L. | |||
Feux d'axe de piste tous les 15m (RCLL) avec codage distance restante (blancs, blancs/rouge 900m restants, rouge 300m restants). | RWY center line lights every 15m (RCLL) with remaining distance coding (white, white/red 900m remaining, red 300m remaining). | |||
Feux blancs de zone de toucher des roues (RTZL) RWY 25L. | White lights for touchdown zone (RTZL) RWY 25L. | |||
Feux de bords de piste en 07R sur 3100 m en codage distance restante 60 m (blanc, jaunes 600 m mètres restants). | RWY 07R edge lights with remaining distance coding every 60 m (white, yellow 600 m remaining). | |||
Feux d’extrémité de piste rouge en 07R et 25L. | Red lights end of RWY 07R and 25L. | |||
Feux d’approche piste 25L : CAT II/III, blanc/rouge. | Approach lights RWY 25L : CAT II/III, white/red. | |||
Feux verts de seuil piste 25L | Green threshold lights RWY 25L. | |||
Feux des voies de sortie de piste C et D : alternance vert / orange en sortie de piste et vert en entrée de piste. | C and D runway exit lights : alternating green / amber at runway exit and green at runway entry. | |||
Feux de bord de voie de circulation C, D, E, P. | TWY C, D, E, P edge lights. | |||
Feux de bord de PRKG principal / secondaire / aviation générale. | Main / secondary / general aviation apron edge lights. | |||
Feux axiaux sur le PRKG principal et secondaire. | Axial lights on main and secondary apron. | |||
Feux axiaux de TWY C, D, P. | C, D, P TWY axial lights. | |||
Marquage sol : identification de piste, seuil, axe de piste et TWY, bords de piste et TWY, point cible seuil 07R et 25, toucher des roues seuil 25L, aires de retournement, marquage seuil décalé sur principale, point d’attente. | Ground marking : RWY centre line, RWY edge, TWY/turnaround area axis and edge, holding points before RWY, threshold, holding point. | |||
WIG WAG pour piste 07R/25L sur taxiways C, D, E, N. | WIGWAG on C, D, E, N TWY for RWY 07R/25L. | |||
22.3.4 | Observations | 22.3.4 | Observations | |
Alimentation électrique de secours sans coupure. | Uninterrupted secondary power supply. | |||
Pas de barre d’arrêt. | No stop bar. | |||
22.4 | PANNE DE RADIOCOMMUNICATION | 22.4 | RADIOCOMMUNICATION FAILURE | |
Appliquer la procédure définie dans la Réglemention Nationale | Comply with the procedure defined in the National Regulation. | |||
Départs : | Departures : | |||
En VMC : faire demi-tour pour atterrir sur l’aérodrome. | VMC : turn back to land on the aerodrome. | |||
En IMC : Poursuivre le vol jusqu’aux limites de la TMA en respectant la trajectoire de départ, au dernier FL assigné ou, si celui-ci n’est pas compatible avec les obstacles, au premier FL de sécurité et appliquer ensuite les éléments du FPL en vigueur. | IMC : Continue flight to the TMA limits according to the departure route, at the last assigned FL or, if unable to fly at the last assigned FL due to obstructions, fly at the first safe FL and then adhere to the FPL in force. | |||
Panne de radiocommunication suivie d'une API RWY 25L : | Radiocommunication failure followed by a RWY 25L missed APCH : | |||
Afficher transpondeur 7600. Monter dans l'axe jusqu’à 1000 (688), puis tourner à droite vers GU en montée vers 2000 (1688). | Squawk 7600. Climb RWY heading to 1000 (688), then turn right to GU climbing to 2000 (1688). | |||
Ne pas tourner avant le MAPT. | Do not turn before MAPT. | |||
Monter à 1500 (1188) avant d'accélérer en palier. | Climb to 1500 (1188) prior to level acceleration. |
23.1 | GENERALITES | 23.1 | GENERAL INFORMATION | |
AD réservé aux ACFT munis de radio. | AD reserved for radio-equipped ACFT. | |||
Des informations complémentaires pour la préparation des vols appelées "COLLABORATIVE AERODROME SAFETY HIGHLIGHTS" sont disponibles à l'adresse https://www.ecologie.gouv.fr/collaborative-aerodrome-safety-highlights-cash. | Additional information for the preparation of flights called "COLLABORATIVE AERODROME SAFETY HIGHLIGHTS" are available at https://www.ecologie.gouv.fr/en/collaborative-aerodrome-safety-highlights-eng. | |||
Ces données sont publiées uniquement à titre indicatif et informatif, et ne sont pas exhaustives. Elles ne se substituent en aucun cas à l’information aéronautique de référence diffusée au travers de l’AIP FRANCE, des NOTAM et des SUP AIP. | These data are published for informational purposes only, and are not exhaustive. They do not replace the aeronautical reference information published in AIP FRANCE, NOTAM and AIP SUP. | |||
23.2 | EQUIPEMENT D'AERODROME | 23.2 | AD EQUIPMENT | |
23.2.1 | Balisage | 23.2.1 | Marking | |
L'espacement entre feux axiaux dans les parties rectilignes des voies de circulation C et D utilisées par RVR < 350 m comme voies de sorties de la piste principale est égale à 15 m, au lieu du minimum de 7,5 m. | The spacing between axial lights in the rectilinear part of taxiways C and D used by RVR < 350 m as exit ways of main runway is equal to 15 m, instead of the minimum of 7,5 m. | |||
Absence de feux d'aire de demi tour piste sur les aires de demi tour de la piste 07R-25L. | Absence of turnaround lights on runway 07R-25L turnaround areas. | |||
La vitesse maximale d’utilisation des raquettes de retournement est de 10 km/h. | The maximum speed for using the turnaround areas is 10 km/h. | |||
Signaux lumineux indisponibles. |
Light signals not available.
| |||
23.2.2 | PAPI | 23.2.2 | PAPIs | |
Les PAPI sont calibrés sur l'aéronef de référence : B747. | The PAPIs are calibrated on the reference ACFT : B747. | |||
23.2.3 | Manche à air | 23.2.3 | Windsock | |
Coordonnées Manche à air : | Windsock geographical coordinates : | |||
N 48°26'46,719’’ - W 004°25'10,482" | N 48°26'46,719’’ - W 004°25'10,482" | |||
La manche à air est un obstacle pour l’utilisation du TWY P par les aéronefs de lettre de code F. | The windsock is an obstacle when using the TWY P for F code ACFT. | |||
23.2.4 | Péril animalier | 23.2.4 | Wildlife strike hazard | |
Prévention du risque animalier assurée H24. | Wildlife hazard prevention service H24. |
Pour la version PDF, les cartes figurent à la suite de la rubrique AD 2.25. | For the PDF version, charts to be found after item AD 2.25. |
Liste des procédures avec VSS percée et minimums opérationnels concernés. | List of procedures for which the Visual Segment Surface is penetrated and concerned lines of operational minima. | |||
IDENTIFICATION DE LA PROCÉDURE | MINIMUMS OPÉRATIONNELS CONCERNÉS | |
PROCEDURE IDENTIFICATION | LINE OF OPERATIONAL MINIMA | |
voir cartes IAC en AD 2.24 / see IAC Charts in AD 2.24 |