Horaires sauf indication contraire / Timetables unless otherwise specified AIP France : UTC HIV ; HOR ETE : - 1HR / UTC WIN ; SKED SUM : - 1HR AIP CAR SAM NAM, AIP PAC-P, AIP PAC-N, AIP RUN: UTC |
LFOB - BEAUVAIS TILLE |
1 | Position GEO ARP | 49°27'16"N 002°06'46"E | |
Situation de l'ARP / ARP location | Intersection piste 12/30 et taxiway N | intersection RWY 12/30 and TWY N | |
2 |
Direction, distance de la ville
Direction, distance from city | 0,5 NM NNE de BEAUVAIS | 0,5 NM NNE BEAUVAIS |
3 | Altitude de référence / Reference elevation | 359 ft | |
Température de référence / Reference temperature | 26.1 ° C | ||
4 | Ondulation du géoïde / Geoid undulation | 144 ft | |
5 | Déclinaison magnétique / Magnetic variation | 0.92°E | |
Année (variation annuelle) / Year (annual change) | 2020 (0.19°) | ||
6 | Gestionnaire de l'AD / AD administration | BELLOVA | |
Adresse / Address |
Aéroport de Paris Beauvais
CS42158 60000 TILLE | ||
Telephone | 06 78 00 96 64 / 06 46 71 83 82 | ||
FAX | (0)3 44 11 46 60 | ||
TELEX | SITA : BVAKKXH | ||
AFS |
| ||
7 | Type de trafic / Type of traffic | IFR, VFR | |
8 | Observations / Remarks | NIL |
1 | Gestionnaire de l'AD / AD administration |
0515-2145.
Extension possible pour tout vol programmé. |
0515-2145.
Possible extension for any scheduled flight. |
2 | Douanes et police / Customs and immigration | 09 70 27 11 66 / 03 44 52 40 48 | |
3 | Services de santé / Health and sanitary |
Infirmerie - 0500-2200.
Hôpital et clinique à Beauvais H24. |
First aid room - 0500-2200.
Public and private Hospitals in Beauvais H24. |
4 | BIA, BRIA / AIS briefing office | BORDEAUX (voir/see GEN) | |
5 | BDP / ARO | ||
6 | Bureau MET / MET briefing office | 0300-0000 | |
7 | ATS | 0615-2200, extension pour tout vol commercial programmé. Activité connue sur ATIS | 0615-2200, extension for all scheduled commercial flights. Activity known on ATIS. |
8 | Avitaillement / Fueling |
AVGAS 100 LL : H24, JET A1 TRO : HOR ATS.
Extension possible pour tout vol programmé. |
AVGAS 100 LL : H24, JET A1 TRO : ATS SKED.
Possible extension for any scheduled flight. |
9 | Services de manutention / Handling | 0515-2145 | |
10 | Sûreté / Safety | H 24 | H 24 |
11 | Dégivrage / De-icing | O/R d'octobre à mai. | O/R from october to may. |
12 | Observations / Remarks | GRF (Service d'évaluation et de report de l'état de surface de piste) : HOR RFFS | GRF (Global Reporting Format) : RFFS SKED |
1 |
Moyens de manutention de fret
Cargo handling facilities | NIL | NIL |
2 |
Types de carburants et lubrifiants
Fuel and oil types |
Carburants / Fuel : AVGAS 100LL - JET A1 TR0 (CIV-MIL)
Indices lubrifiants / Oil grades : NIL. | |
3 |
Moyens et capacités d'avitaillement
Fueling facilities and capacities |
100 LL : Automate 35 m3, paiement par carte de crédit.
JET A1 : Camions (tous 55 m3/HR) 1x20 m3, 1x26 m3, 2x35 m3, 2x40 m3 Cuves : 6x120 m3 (120 m3/HR). AVITAIR : TEL : +33 (0) 3 44 48 69 12 FAX : +33 (0) 3 44 45 33 59 Paiement carte de crédit SHELL/WORLD FUEL SERVICE/VISA/MASTERCARD/TOTAL/UVAIR ou comptant. Avitaillement Hélicoptère : AVGAS 100 LL indisponible / JET A1 TR0 par camion sur les postes de stationnement 7 et 8. |
100 LL : Automatic dispenser 35 m3, payment by credit card.
JET A1 : Trucks (all 55 m3/HR) 1x20 m3, 1x26 m3, 2x35 m3, 2x40 m3 Tanks : 6x120 m3 (120 m3/HR). AVITAIR : TEL : +33 (0) 3 44 48 69 12 FAX : +33 (0) 3 44 45 33 59 Payment by credit card SHELL/WORLD FUEL SERVICE/VISA/MASTERCARD/TOTAL/UVAIR or cash payment. Helicopter refueling : AVGAS 100 LL unavailable / JET A1 TR0 by truck on stands 7 and 8. |
4 | Moyens de dégivrage / De-icing facilities |
2 dégivreuses Vestergaard ELEPHANT MY
Dégivrants : ABAX ECOWING AD 2 Type 2. |
2 de-icers Vestergaard ELEPHANT MY
De-icing : ABAX ECOWING AD 2 Type 2. |
5 |
Hangar pour aéronefs de passage
Hangar space for visiting aircraft | NIL. | |
6 |
Réparations pour aéronefs de passage
Repair facilities for visiting aircraft | NIL | |
7 | Observations / Remarks |
Fréquence Opérations : BEAUVAIS OPS 131.540 MHz
Catering : LOF-FLIGHTCATERING : TEL : +33 (0) 6 09 43 36 65 E-mail : bvaops@lof.eu.com GPU 28 V / 115 V 400 Hz. Postes 1 à 12 équipés de moyens fixes de substitution en électricité 400 Hz. |
Operations frequency : BEAUVAIS OPS 131.540 MHz
Catering : LOF-FLIGHTCATERING : TEL : +33 (0) 6 09 43 36 65 E-mail : bvaops@lof.eu.com GPU 28 V / 115 V 400 Hz. Stands 1 to 12 equipped with 400 Hz fixed electrical alternate means. |
1 | Hôtels | Sur l'aéroport et à Beauvais. | At AD and in Beauvais. |
2 | Restaurants | Sur l'aéroport | At airport |
3 | Moyens de transport / Transportation facilities | Autocars, taxis, voitures de location | Buses, taxis, car rental |
4 | Services médicaux / Medical facilities | Infirmerie sur AD et Hôpital à Beauvais | First aid room at AD and Hospital in Beauvais. |
5 |
Services bancaires et postaux
Bank and Post Office | Distributeur de billets, boîte aux lettres. | Cash point, postbox. |
6 | Office de tourisme / Tourist office |
A Beauvais
TEL : +33 (0) 3 44 15 30 30 |
At Beauvais
TEL : +33 (0) 3 44 15 30 30 |
7 | Observations / Remarks | NIL |
1 |
Niveau RFFS de l'AD
AD level for fire fighting | 7 | |
2 | Moyens de sauvetage / Rescue equipment |
HOR : voir NOTAM.
RFFS pour tout vol commercial programmé. |
SKED : see NOTAM.
RFFS for every skeduled commercial flight. |
3 |
Moyens d'enlèvement des aéronefs accidentés
Capability for removal of disabled aircraft |
Aéronef léger jusqu'à 7.5 t : kit de déplacement.
Autres : intervention société de levage en fonction des disponibilités. |
Light aircraft up to 7.5 t : removal kit.
Other : removal company intervening according to their availabilities. |
4 | Observations / Remarks | NIL |
1 | Type d'équipements / Type of clearing equipment |
Neige :
- jusqu'à 06 cm : pas d'intervention, - supérieure à 06 cm : 4 lames biaises sur tracteur. Glace, verglas : 2 épandeurs pulvérisateurs de produit déverglacant. Aire de manoeuvre : 4 tracteurs (lame et balai), 1 épandeur. Aire de trafic : 1 épandeur balai, 2 tracteurs, 1 lame. Matériel de traitement des surfaces de l'aire de mouvement : ECOWAY F35. |
Snow :
- up to 06 cm depth : no action, - depths greater than 06 cm : tractor fitted with 4 skew blades. Surface ice, black ice : 2 de-icing agent spreaders. Manoeuvering area : 4 snow ploughs equipped with blade and sweeper, 1 spreader. Apron : 1 spreader equipped with sweeper, 2 tractors, 1 blade. Surface treatment equipment for the movement area : ECOWAY F35. |
2 | Priorités de dégagement / Clearance priority |
1. RWY 12/30 sur une largeur de 30 m.
2. TWY W et N. 3. PRKG principal. 4. TWY R. 5. TWY T (à la demande). |
1. RWY 12/30 over a width of 30 m.
2. TWY W and N. 3. Main apron. 4. TWY R. 5. TWY T (on request). |
3 | Matériaux utilisés pour le traitement de la surface de l'aire de mouvement / Material used for movement area surface treatment | KFOR | |
4 | Pistes spécialement préparées en condition hivernale / Specially prepared winter runways | Non applicable | Not applicable |
5 | Observations / Remarks |
Evaluation et report de l'état de surface des pistes
conformément à la méthode "Global Reporting Format" (GRF) décrite en AD 1.2.2 Les horaires GRF sont publiés en AD 2.3 Epandage de produit déverglaçant soumis à accord exploitant AD. Pistes spécialement traitées en conditions hivernales : non applicable. |
Assessment and reporting of runway surface condition
in accordance with the Global Reporting Format (GRF) described in AD 1.2.2 GRF operational hours are published in AD 2.3 De-icing agent spreading is under permission of AD manager. RWY specially treated in winter conditions : not practical. |
1 | Revêtement de l'aire de trafic / Apron surface | Parking principal, aviation légère, Nord et IGN : enrobé. | Main apron, general aviation, North and IGN : asphalt. |
Résistance de l'aire de trafic / Apron strength |
Parking principal
Poste 1 : 69 F/B/W/T Poste 2 : 49 F/C/W/T Poste 3 : 67 F/B/W/T Poste 4 : 62 F/C/W/T Poste 5 : 51 F/C/W/T Poste 6 : 50 F/C/W/T Poste 7 : 47 F/C/W/T Poste 8 et 9 : 46 F/B/W/T Postes 10, 11 et 12 : 39 F/C/W/T Parking aviation légère : 7,5 t Parking Nord : 5,7 t Parking IGN : 14 F/C/Y/T |
Main apron
Stand 1 : 69 F/B/W/T Stand 2 : 49 F/C/W/T Stand 3 : 67 F/B/W/T Stand 4 : 62 F/C/W/T Stand 5 : 51 F/C/W/T Stand 6 : 50 F/C/W/T Stand 7 : 47 F/C/W/T Stands 8 and 9 : 46 F/B/W/T Stands 10, 11 and 12 : 39 F/C/W/T Light aviation apron : 7.5 t North apron : 5,7 t IGN apron : 14 F/C/Y/T | |
2 | Largeur TWY / TWY width | N = 23 m; W, R = 18 m; A, P = 7.5 m; H = 11 m; T = 10.5 m | |
Revêtement des TWY / TWY surface |
N, W, R, A, P, T : enrobé
H : herbe |
N, W, R, A, P, T : asphalt
H : grass | |
Résistance des TWY / TWY strength |
N : 54 F/C/W/T
W : 46 F/B/W/T R : 38 F/C/W/T A, P : 5.7 t T : 6 F/C/Y/T | ||
3 | Emplacement des ACL / ACL location | Seuils de piste | Thresholds |
Altitude des ACL / ACL elevation | Voir AD 2 LFOB ADC | See AD 2 LFOB ADC | |
4 | Points de vérification VOR / VOR checkpoints | ||
5 | Points de vérification INS / INS checkpoints |
1
49°27'30.78"N
002°06'39.04"E
10 49°27'33.53"N 002°06'52.73"E 11 49°27'34.63"N 002°06'54.24"E 12 49°27'35.79"N 002°06'55.69"E 2 49°27'30.11"N 002°06'40.51"E 3 49°27'29.26"N 002°06'42.52"E 4 49°27'28.49"N 002°06'44.36"E 5 49°27'28.00"N 002°06'45.38"E 6 49°27'28.85"N 002°06'46.20"E 7 49°27'29.91"N 002°06'47.62"E 8 49°27'30.99"N 002°06'49.07"E 9 49°27'32.80"N 002°06'51.20"E |
D1
49°27'44.24"N
002°07'17.83"E
D2 49°27'44.57"N 002°07'18.29"E D3 49°27'44.91"N 002°07'18.75"E D4 49°27'45.24"N 002°07'19.21"E G1 49°27'13.19"N 002°06'29.06"E G2 49°27'13.67"N 002°06'27.95"E G3 49°27'14.02"N 002°06'27.09"E L1 49°27'31.20"N 002°06'35.52"E L2 49°27'30.88"N 002°06'36.04"E L3 49°27'31.16"N 002°06'35.43"E L4 49°27'31.70"N 002°06'34.48"E L5 49°27'32.16"N 002°06'33.50"E |
6 | Observations / Remarks |
1 |
ID postes de stationnement
Aircraft stands ID signs |
Parking Principal : Postes 1 à 12
Parking aviation légère : Postes L1 à L5 Parking Nord : Postes D1 à D4 Parking IGN : Postes G1 à G3 Utilisation des postes de stationnement : voir AD 2 LFOB MIA_TXT 01 |
Main apron : Stands 1 to 12
Light aviation apron : Stands L1 to L5 North apron : Stands D1 to D4 IGN apron : Stands G1 to G3 Use of stands : see AD 2 LFOB MIA_TXT 01 |
Lignes de guidage TWY / TWY guide lines | Oui : marquage axial de voie de circulation, sauf TWY en herbe H. | Yes : taxiway centreline marking, except for grass TWY H. | |
Systèmes de guidage pour l'accostage des aéronefs
Visual docking/parking guidance system | NIL | ||
2 | Marquage RWY et TWY / RWY and TWY marking |
RWY 12/30 : seuil, axe de piste, identification piste.
RWY 04/22 : seuil, axe de piste, identification de piste. TWY : axes, points d'attente (sauf H) |
RWY 12/30 : threshold, runway axis, runway identification.
RWY 04/22 : threshold, runway axis, runway identification. TWY : axis, holding points (except H). |
Balisage RWY et TWY / RWY and TWY lighting | Voir/see AD 2 LFOB .14/15 | ||
3 | Barres d'arrêt / Stop bars | N, T, W commandables. | N, T, W remote controlled, |
4 | Observations / Remarks |
Voir carte d'aérodrome OACI et cartes d'obstacles / See aerodrome ICAO chart and obstacle charts |
1 | Centre MET associé / Associated MET Office | LILLE | |
2 | Horaires de service / Hours of service | voir/see AD 2 LFOB .3 | |
Centre MET hors HOR / MET Office outside HOR | PARIS CHARLES DE GAULLE | ||
3 |
Centre MET responsable des TAF
Office in charge of TAF | LILLE | |
Période de validité / Validity period |
24
06-12-18-24 | ||
4 |
Type de prévision d'atterrissage
Type of landing forecast | TREND | |
Périodicité / Interval of issuance | H24 | ||
5 | Briefing, consultation | T | |
6 | Documentation de vol / Flight documentation | C-PL | |
Langue utilisée / Language used | FR | ||
7 |
Cartes, autres informations
Charts, other information |
AD WARNING (H24)
METAR AUTO | |
8 |
Equipement complémentaire
Supplementary equipment | AEROWEB PRO | |
9 | Organismes ATS desservis / ATS units served | TWR | |
10 |
Informations complémentaires
Additional information | TEL MET (IFR) : 03 62 72 52 25 |
RWY NR |
True and Mag
Bearing |
Dimensions of
RWY (M) |
Strength (PCN) and
surface of RWY and SWY |
Position GEO THR
(DTHR) GUND |
THR elevation and highest
elevation of TDZ of precision RWY |
---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
04 | 041 (041) | 708 x 18 |
5.7t
revêtue / paved |
49°27'26.53"N
002°07'00.53"E
------ GUND NIL |
THR :
105.46m
/
346ft
|
22 | 221 (221) | 708 x 18 |
5.7t
revêtue / paved |
49°27'43.70"N
002°07'23.82"E
------ GUND NIL |
THR :
109.42m
/
359ft
|
12 | 124 (123) | 2429 x 45 |
52 F/C/W/T
revêtue / paved |
49°27'29.92"N
002°06'13.87"E
( 49°27'29.14"N 002°06'15.69"E ) ------ GUND NIL |
THR :
107.29m
/
352ft
DTHR : 107.29m / 352ft |
30 | 304 (303) | 2429 x 45 |
52 F/C/W/T
revêtue / paved |
49°26'46.34"N
002°07'54.24"E
------ GUND NIL |
THR :
90.53m
/
297ft
|
RWY NR |
RWY/SWY
Slope |
SWY
Dimensions (M) |
CWY
Dimensions (M) | Strip Dimensions (M) | Obstacle free zone (OFZ) | Remarks |
---|---|---|---|---|---|---|
7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | |
04 | NIL | NIL | NIL | 768 x 60 | NIL | (1) |
22 | NIL | NIL | NIL | 768 x 60 | NIL | (2) |
12 | NIL | NIL | NIL | 2549 x 280 | NIL | (3) |
30 | NIL | NIL | NIL | 2549 x 280 | NIL | (4) |
(1)
RESA (aire de sécurité d'extrémité de piste) de 30 x 60 m (seuil 04) et de 30 x 60 m (seuil 22).
RESA (runway end safety area) 30 x 60 m (threshold 04) and 30 x 60 m (threshold 22). | ||||||
(2)
RESA (aire de sécurité d'extrémité de piste) de 30 x 60 m (seuil 22) et de 30 x 60 m (seuil 04).
RESA (runway end safety area) 30 x 60 m (threshold 22) and 30 x 60 m (threshold 04). | ||||||
(3)
Accotements non aménagés pour les quadrimoteurs d'envergure supérieure à 36 m et dont la largeur hors tout du train principal est supérieure ou égale à 9 m.
RESA (aire de sécurité d'extrémité de piste) de 170 x 280 m (seuil 12) et de 240 x 280 m (seuil 30). Shoulders non arranged for four-engine aircraft whose wingspan is greater than 36 m and whose overall width of the main gear is greater than or equal to 9 m. RESA (runway end safety area) 170 x 280 m (threshold 12) and 240 x 280 m (threshold 30). | ||||||
(4)
Accotements non aménagés pour les quadrimoteurs d'envergure supérieure à 36 m et dont la largeur hors tout du train principal est supérieure ou égale à 9 m.
RESA (aire de sécurité d'extrémité de piste) de 240 x 280 m (seuil 30) et de 170 x 280 m (seuil 12). Shoulders non arranged for four-engine aircraft whose wingspan is greater than 36 m and whose overall width of the main gear is greater than or equal to 9 m. RESA (runway end safety area) 240 x 280 m (threshold 30) and 170 x 280 m (threshold 12). |
RWY ID | TORA | TODA | ASDA | LDA | Observations Remarks |
---|---|---|---|---|---|
04 | 708 | 708 | 708 | 708 | |
22 | 708 | 708 | 708 | 708 | |
12 | 2429 | 2429 | 2429 | 2385 | |
TWY N | 1653 | 1653 | 1653 | ||
TWY T | 1925 | 1925 | 1925 | ||
TWY W | 2033 | 2033 | 2033 | ||
30 | 2429 | 2429 | 2429 | 2429 | |
TWY N | 799 | 799 | 799 |
RWY ID | APCH |
THR
couleur colour | PAPI/VASIS | MEHT |
TDZ
Longueur Length | Balisage axial Centerline LGT | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Longueur
Length |
Espacement
Spacing |
Couleur
Colour |
Intensité
Intensity | ||||||
12 | - 420 m - LIH | G | PAPI 3.0 ° 5.2 % | 54 ft | 900 m | 2429 | 15 m | W/R | LIH |
30 | - 900 m - LIH | G | PAPI 3.0 ° 5.2 % | 54 ft | 2429 | 15 m | W/R | LIH |
RWY ID | Balisage latéral Edge lighting | Extrémité RWY end | SWY | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Longueur
Length |
Espacement
Spacing |
Couleur
Colour |
Intensité
Intensity |
Couleur
Colour |
Longueur
Length |
Couleur
Colour | ||
12 | 2429 | 60 m | R/W/Y | LIH | R | (1) | ||
30 | 2429 | 60 m | W/Y | LIH | R | (2) | ||
(1)
Balisage d'approche, TDZ, seuil 12, axial et fin de piste : feux LED.
Balisage latéral de couleur rouge sur 44 m, puis blanche sur 1785 m et de couleur jaune sur les 600 m restants. Balisage axial de couleur blanche puis de couleurs alternées rouge et blanc entre 900 m et 300 m de l'extrémité de piste et de couleur rouge entre 300 m et extrémité de piste. Approach lighting, TDZ, THR 12 and end of RWY : LED lights. Edge lighting red over 44 m, white over 1785 m and yellow over the 600 m remaining. Axis lighting white, then alternate colours red and white between 900 m and 300 m from the end of RWY, and red between 300 m and the end of RWY. | ||||||||
(2)
Balisage d'approche, seuil 30, axial et fin de piste : feux LED.
Balisage latéral de couleur blanche sur 1829 m, de couleur jaune sur les 600 m restants. Balisage axial de couleur blanche puis de couleurs alternées rouge et blanc entre 900 m et 300 m de l'extrémité de piste et de couleur rouge entre 300 m et extrémité de piste. Approach lighting, THR 30, axis lighting and end of RWY : LED lights. Edge lighting white over 1829 m, yellow over the 600 m remaining. Axis lighting white, then alternate colours red and white between 900 m and 300 m from the end of RWY and red between 300 m and the end of RWY. |
1 | ABN | NIL | |
IBN | NIL | ||
2 | Té d'atterrissage / LDI | NIL | |
Anémomètre / Anemometer | |||
3 | Balisage axial TWY / TWY centre line lighting | TWY N, W. | |
Balisage latéral TWY / TWY edge lighting | TWY R, W, N, T. | ||
4 | Alimentation de secours / Secondary power unit | Groupe no break | Power generator no break |
Temps de commutation / Switch-over time | Instantané | without any delay | |
5 | Observations / Remarks | WDI lumineuse | Lighted WDI |
1 | Description |
Les opérations de décollage et d'atterrissage d'hélicoptère s'effectuent uniquement sur la piste en service.
Postes 7 et 8 : D (LHT) < 19.5 m. |
Helicopter TKOF and landing only on RWY in use.
Stands 7 and 8 : D (Overall length) < 19.5 m. |
Identification et limites latérales
Identification and lateral limits |
Classe
Class |
Limites verticales
Vertical limits |
Service /
Service
Indicatif d'appel (langue) Call-sign (language) |
Observations
Remarks |
---|---|---|---|---|
CTR BEAUVAIS | ||||
49°30'57"N , 002°15'58"E - arc horaire de 6.4 NM de rayon centré sur 49°25'38"N , 002°10'31"E - 49°19'22"N , 002°08'32"E - 49°25'05"N , 001°55'31"E - arc horaire de 6.4 NM de rayon centré sur 49°28'35"N , 002°03'43"E - 49°33'55"N , 002°09'09"E - 49°30'57"N , 002°15'58"E | D |
1500ft AMSL ------------ SFC |
APP
BEAUVAIS Approche (FR) BEAUVAIS Approach (EN) TWR BEAUVAIS Tour (FR) BEAUVAIS Tower (EN) |
0615-2200, SUM : -1HR
Extension pour tout vol commercial programmé. Activation connue sur ATIS 118.380 MHz et tél 03 44 84 69 41. Extension for all scheduled commercial flights. Activity known on ATIS 118.380 MHz or phone 03 44 84 69 41. |
Service |
Indicatif d'appel (langue)
Call-sign (language) | FREQ | HOR |
Observations
Remarks |
---|---|---|---|---|
FIS |
BEAUVAIS Information (FR)
BEAUVAIS Information (EN) | 119.800 MHz | HO | |
APP |
BEAUVAIS Approche (FR)
BEAUVAIS Approach (EN) | 121.400 MHz | HO | Fréquence supplétive/Auxiliary frequency. |
APP |
BEAUVAIS Approche (FR)
BEAUVAIS Approach (EN) | 123.985 MHz | HO |
Canal 8.33
Secteurs/Sectors WEST et/and EAST. |
TWR |
BEAUVAIS Tour (FR)
BEAUVAIS Tower (EN) | 121.400 MHz | HO | |
TWR |
BEAUVAIS Tour (FR)
BEAUVAIS Tower (EN) | 123.985 MHz | HO |
Fréquence supplétive/Auxiliary frequency.
Canal 8.33 |
VDF |
BEAUVAIS Gonio (FR)
BEAUVAIS Homer (EN) | 121.400 MHz | HO | Fréquence supplétive/Auxiliary frequency. |
VDF |
BEAUVAIS Gonio (FR)
BEAUVAIS Homer (EN) | 123.985 MHz | HO | Canal 8.33 |
ATIS |
BEAUVAIS (FR)
BEAUVAIS (EN) | 118.380 MHz | HO |
Canal 8.33.
TEL : 03 44 84 69 41 |
A/A | BEAUVAIS (FR) | 121.400 MHz | HX | Absence ATS |
Type (CAT ILS) | ID | FREQ | HOR | Position GEO |
ALT au pied
Root ALT |
Portée
Coverage |
RDH (pente)
(slope) |
Situation
Location | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
NDB | BV | 391 kHz | H24 | 49°29'30.1"N 002°01'46.3"E | 412 ft | 25NM | 307°/3,51NM THR 12 | ||
VOR-DME | BOV |
109.65
MHz
CH 33Y | H24 | 49°26'10.9"N 002°09'11.5"E | 301 ft | 60NM FL500 | |||
LOC 30 (I.E.1) | BI | 109.95 MHz | H24 | 49°27'34.3"N 002°06'03.8"E | 350 ft | 307°/150 m THR 12 | |||
GP 30 | 333.65 MHz | H24 | 49°26'47.6"N 002°07'40.6"E | 301 ft |
16.1 m/53 ft
( 3 °) | 281°/275 m THR 30 | |||
DME 30 |
CH 36Y | H24 | 49°26'47.6"N 002°07'40.6"E | 351 ft | 25NM FL250 | 281°/275 m THR 30 | |||
LOC 12 (III.E.4) | BVT | 111.15 MHz | H24 | 49°26'41.4"N 002°08'05.6"E | 304 ft | 25 NM | 124°/276 m THR 30 | ||
GP 12 | 331.55 MHz | H24 | 49°27'19.3"N 002°06'27.7"E | 342 ft |
16.5 m/54 ft
( 3 °) | 142°/390 m DTHR 12 | |||
DME 12 |
CH 48Y | H24 | 49°27'19.3"N 002°06'27.7"E | 365 ft | 25NM | 142°/390 m THR 12 |
20.1. | DECOLLAGE PISTE 12 | 20.1. | TAKEOFF RUNWAY 12 | |
Depuis l'intersection avec le TWY W : | From intersection with TWY W : | |||
|
| |||
LVTO avec RVR < 150/200 m autorisés. | LVTO with RVR < 150/200 m authorized. | |||
20.2. | REPOUSSAGE | 20.2. | PUSHBACK | |
L’autorisation de repoussage est valide 1 minute. | Pushback clearance is valid for one minute. | |||
20.3. | REGLES DE SÛRETE SUR LES AIRES DE STATIONNEMENT | 20.3. | SECURITY RULES ON PARKING AREAS | |
Sur le parking principal et aviation légère, dès l’arrivée au poste de stationnement, contact obligatoire avec Beauvais OPS 131.540 Mhz, ne pas quitter l’ACFT sans avoir été inspecté filtré par un agent de sûreté. | On main parking and general aviation, when arriving on apron, contact obligatory Beauvais OPS on 131.540 Mhz, do not leave ACFT before being inspected by security agents. | |||
20.4. | CIRCULATION DES AERONEFS | 20.4. | AIRCRAFT TAXIING | |
TWY A : limité aux aéronefs d'envergure < 15 m avec OMGWS < 4,5m. Circulation des aéronefs interdite par visibilité < 1500 m. | TWY A : limited to ACFT whose wingspan is < 15 m with OMGWS < 4.5 m. ACFT taxiing prohibited if VIS < 1500 m. | |||
TWY H : limité aux aéronefs d'envergure < 15 m avec OMGWS < 4,5m. Utilisable de jour uniquement. Circulation des aéronefs interdite par visibilité < 1500 m. | TWY H : limited to ACFT whose wingspan is < 15 m with OMGWS < 4.5 m. Available daytime only. ACFT taxiing prohibited if VIS < 1500 m. | |||
TWY N : limité aux aéronefs d'envergure < 52 m avec OMGWS < 15 m. | TWY N : limited to ACFT whose wingspan is < 52 m with OMGWS < 15 m. | |||
TWY P : limité aux aéronefs d'envergure < 15 m avec OMGWS < 4,5 m. Circulation des aéronefs interdite par visibilité < 1500 m. | TWY P : limited to ACFT whose wingspan is < 15 m with OMGWS < 4.5 m. ACFT taxiing prohibited if VIS < 1500 m. | |||
TWY R : limité aux aéronefs d'envergure < 36 m avec OMGWS < 9m et empattement < ou = 18 m. Circulation des aéronefs interdite par RVR < 550 m. | TWY R : limited to ACFT whose wingspan is < 36 m with OMGWS < 9 m and wheelbase < or = to 18 m. ACFT taxiing prohibited if RVR < 550 m. | |||
TWY T : limité aux aéronefs d'envergure < 24 m avec OMGWS < 6 m. Circulation des aéronefs interdite par RVR < 350 m. | TWY T : limited to ACFT whose wingspan is < 24 m with OMGWS < 6 m. ACFT taxiing prohibited if RVR < 350 m. | |||
TWY W : limité aux aéronefs d'envergure < 36 m avec OMGWS < 9 m. | TWY W : limited to ACFT whose wingspan is < 36 m with OMGWS < 9 m. | |||
Sur la piste 04/22 : Circulation des aéronefs interdite par visibilité < 1500 m. | On RWY 04/22 : ACFT taxiing prohibited if VIS < 1500 m. | |||
20.5. | ENTRAINEMENT IFR | 20.5. | IFR TRAINING | |
O/R TEL 03 44 84 69 34 | O/R TEL 03 44 84 69 34 | |||
20.6 | RESTRICTION D'UTILISATION DES PISTES | 20.6 | RESTRICTION OF RWY USE | |
Demi-tour sur piste interdit par température supérieure à 30°C en dehors des aires de demi-tour. | U-turn on runway prohibited when temperature is above 30°C except on turn-around area. | |||
La vitesse maximale d’utilisation des aires de demi-tour est de 10 kts. | Maximum speed when using turn-around area : 10 kts. | |||
Piste 12/30 : | RWY 12/30 : | |||
- Fermée de nuit en dehors des HOR ATS (absence de PCL). | - Closed at night outside ATS SKED (no PCL). | |||
- Non utilisable par les aéronefs quadrimoteurs d’envergure supérieure ou égale à 36 m et dont la largeur hors-tout du train principal est supérieure ou égale à 9 m. | - Not available for four-engined ACFT whose wingspan is > or = to 36 m and whose maing gear overall width is > or = to 9 m. | |||
Piste 04/22 : Décollage et atterrissage interdits de nuit (absence de balisage lumineux). | RWY 04/22 : TKOF and LDG forbidden at night (no lighting) | |||
Hors horaires ATS : | Outside ATS schedules : | |||
- Décollages et atterrissages simultanés sur piste 12/30 et 04/22 interdits. | - Simultaneous take-offs and landings on runways 12/30 and 04/22 prohibited. | |||
- Lors du roulage sur la piste 12/30, en cas d'exploitation simultanée de la piste 04/22 par un autre aéronef, maintenir sur la piste 12/30 avant le TWY Novembre à l'écart des axes de la piste 04/22. | - When taxiing on runway 12/30, in case of a simultaneous use of runway 04/22 by another aircraft, maintain on RWY 12/30 before TWY November away from the axes of runway 04/22. | |||
20.7 | GESTION DES AIRES DE TRAFIC | 20.7 | APRON MANAGEMENT | |
- PRKG Principal affecté prioritairement aux ACFT commerciaux. | - Main apron allocated in priority to commercial ACFT. | |||
- PRKG Aviation Légère affecté prioritairement aux ACFT légers de passage. | - Light Aviation apron allocated in priority to light ACFT in transit. | |||
- PRKG Nord affecté prioritairement aux ACFT basés. | - North apron allocated in priority to home-based ACFT. | |||
- PRKG IGN réservé aux ACFT autorisés par l’IGN. | - IGN apron reserved for ACFT authorised by IGN. | |||
- Pentes sur postes de stationnement entre 1% et 1,8% : calage obligatoire. | - Slopes on stands between 1% and 1.8% : wheel chocks mandatory. | |||
La tour de contrôle organise la séquence de roulage pour l’entrée sur l’aire de manoeuvre. | TWR organises the taxiing sequence to enter the manoeuvring area. | |||
La responsabilité des organismes de la circulation aérienne cesse à l’arrivée, lorsque l’aéronef pénètre sur l’aire de trafic (délimitée par la ligne de sécurité) et, au départ, commence dès qu’il entre sur l’aire de manoeuvre. L’établissement d’un contact radio est obligatoire avant la pénétration sur cette aire. | Responsabilities of control services finish on arrival, when ACFT enter the apron (defined by security line) and, on departure begin when ACFT enter the manoeuvring area. Radio contact is compulsory before entering the manoeuvring area. | |||
Sur l’aire de trafic, le pilote assure la prévention des abordages et des collisions, sa propre séparation et la sécurité des tiers. | On apron, pilots are responsible for ground collision avoidance, their own separation and the third party safety. | |||
20.7.1 | Parking principal | 20.7.1 | Main apron | |
A l’arrivée, les postes de stationnement sont attribués par Beauvais OPS et cette information est relayée par la tour de contrôle aux aéronefs. | On arrival, parking stands are allocated by Beauvais OPS and this information is transmitted by TWR to ACFT. | |||
Au départ et préalablement à tous déplacements, les aéronefs doivent obligatoirement contacter la TWR. | On departure and before moving, ACFT must contact TWR. | |||
20.7.2 | Parking aviation légère | 20.7.2 | Light aviation apron | |
A l’arrivée, les postes de stationnement sont attribués par Beauvais OPS et cette information est relayée par la tour de contrôle aux aéronefs. | On arrival, parking stands are allocated by Beauvais OPS and this information is transmitted by TWR to ACFT. | |||
Au départ et préalablement à tous déplacements, les aéronefs doivent obligatoirement contacter Beauvais OPS puis la TWR. | On departure and before moving, ACFT must contact Beauvais OPS and then TWR. | |||
Les essais moteurs sont effectués sur le PRKG avant le déplacement en vue de rejoindre l’aire de manoeuvre. | Run ups are performed on PRKG before taxiing to manoeuvring area. | |||
20.7.3 | Parking Nord | 20.7.3 | North apron | |
Les pilotes veillent la fréquence lors de leurs déplacements sur le PRKG. | Pilots monitor frequency during taxiing on PRKG. | |||
Préalablement à tout déplacement en vue de rejoindre l’aire de manoeuvre, les essais moteurs sont effectués sur le poste de stationnement puis les pilotes contactent la TWR. | Before taxiing to manoeuvring area, run ups are performed on parking stand and then contact TWR. | |||
Voies de circulation autour du PRKG Nord limitées aux avions de 13 m d'envergure maximum. | Twy around PRKG North limited to ACFT whose wingspan is MAX 13 m. | |||
20.7.4 | Parking IGN | 20.7.4 | IGN apron | |
Les pilotes veillent la fréquence lors de leurs déplacements sur le PRKG. | Pilot monitor frequency during taxiing on parking. | |||
Préalablement à tout déplacement en vue de rejoindre l’aire de manoeuvre, les pilotes contactent la TWR. | Before taxiing to manoeuvring area, pilot must contact TWR. | |||
20.8 | UTILISATION DES AIRES DE STATIONNEMENT | 20.8 | USE OF PARKING STANDS | |
Pour tout aéronef non régulier ou non basé, PPR PN 48 HR obligatoire auprès du gestionnaire. | For non scheduled flight or non home-based aircraft, mandatory PPR PN 48 HR from AD operator. |
• Arrêté du 25 avril 2002 modifié portant restriction d'exploitation de l'aérodrome de Beauvais-Tillé (Oise); | • French ministerial order of April 25, 2002 amended, restricting the operation of Beauvais-Tillé airport; | |||
• Arrêté du 28 juillet 2023 (JO du 22 septembre 2023) relatif à l'utilisation des moteurs auxiliaires de puissance des aéronefs lors de l'escale sur l'aérodrome de Paris-Beauvais; | • French ministerial order of July 28, 2023 (published September 22, 2023) regarding to the use of ACFT auxiliary power engines during a stopover at Beauvais-Tille airport; | |||
• Arrêté du 14 décembre 1993 relatif au retrait progressif d'exploitation des avions à réaction subsoniques non conformes aux normes chapitre 3 de l'annexe 16, volume 1, deuxième édition (1988), de l'organisation de l'aviation civile internationale. | • French ministerial order of December 14, 1993 regarding to the gradual withdrawal from service of subsonic jet ACFT non-standard-compliant the standards set out in Annex 16 of the Convention on International Civil Aviation dated 07 December 1944, Volume 1, Part 2, Chapter 3. | |||
Le non-respect des dispositions du 2.21.1 et 2.21.3 ci-dessous peut faire l'objet d'un relevé de manquement et conduire l'ACNUSA (Autorité de Contrôle des Nuisances Sonores Aéroportuaires) à prononcer une sanction sous la forme d'une amende administrative d'un montant maximal de 1 500 euros pour une personne physique et 40 000 euros pour une personne morale. | Failure to comply with the provisions stated in these orders and described below (2.21.1 and 2.21.3) may result in the filing of an infringement report and may lead ACNUSA (Airport Noise Nuisance Control Authority) to issue a penalty in the form of an administrative fine with maximum amount of 40,000 euros for a legal entity. | |||
21.1 | RESTRICTIONS ACOUSTIQUES | 21.1 | RESTRICTIONS BASED ON ACOUSTIC PERFORMANCE | |
21.1.1 | Définition | 21.1.1 | Definition | |
On désigne par : | Referred as : | |||
- « exploitant » l'exploitant technique d'un aéronef; | - "operators" : ACFT technical operators; | |||
- « Annexe 16 » : annexe à la convention relative à l’aviation civile internationale du 07 décembre 1944, intitulée « protection de l’environnement (volume I et II) », relative à la protection de l’environnement contre les effets du bruit des aéronefs et des émissions des moteurs d’avion; | - "Annex 16" : Annex to the Convention on International Civil Aviation of December 07, 1944, entitled "Protection of the Environment (Volumes I and II)", relating to the protection of the environment against the effects of ACFT noise and ACFT engine emissions | |||
- « chapitre 3 », « chapitre 4 » et « chapitre 14 » : respectivement le chapitre 3, chapitre 4 et chapitre 14 de la deuxième partie du premier volume de l’annexe 16; | - "Chapter 3", "Chapter 4" and "Chapter 14" : respectively Chapter 3, Chapter 4 and Chapter 14 of Annex 16, Volume 1, Part II; | |||
- « marge cumulée d’un aéronef équipé de turboréacteurs ou turbopropulseur » : la somme des trois écarts entre le niveau de bruit certifié et la limite admissible définie dans le chapitre 3 de la deuxième partie du premier volume de l’annexe 16 de la convention relative à l’aviation civile internationale du 7 décembre 1944 pour chacun des trois points de mesure définis dans cette annexe. | - "The cumulative margin of a turbojet or turboprop engine" : the sum of the difference between the three points between the certified noise level and the admissible level as defined in the International Civil Aviation Organization (December 7th, 1944) Annex 16, Volume I, Part II, Chapter 3 for each of the three measurement points as defined in this Annex. | |||
21.1.2 | Restrictions applicables | 21.1.2 | Applicable restrictions | |
21.1.2.1 | Restriction Chapitre 2 | 21.1.2.1 | Chapter 2 restriction | |
Aucun aéronef équipé de turboréacteurs, non certifié chapitre 3, chapitre 4 ou chapitre 14, dont la masse maximale au décollage est égale ou supérieure à 34 000 kg ou dont l’aménagement intérieur maximal certifié pour le type donné de l’avion comporte plus de 19 sièges passagers, ne peut être exploité sur l’aérodrome. | No ACFT fitted with turbojet engines not complying with chapter 3, 4 or 14 standards, with MTOW equal or higher than 34,000 kg or with max certified passenger configuration higher than 19 may be operated on the airport. | |||
21.1.2.2 | Couvre-feu | 21.1.2.2 | Curfew | |
Aucun aéronef ne peut atterrir ou décoller entre 0000 et 0500, heures locales de départ de son poste de stationnement ou de toucher des roues pour l'arrivée. | No ACFT can land or TKOF from midnight to 0500, local time of departure from the PRKG stand or touch-down for arrival. | |||
Aucun des aéronefs certifié chapitre 3 avec une marge cumulée inférieure à 05 EPNdB ne peut atterrir ou décoller entre 2200 et 0000, d’une part, et entre 0500 et 0700, d’autre part, heures locales de départ du poste de stationnement ou de toucher des roues pour l’arrivée. | No ACFT chapter 3 with a cumulative margin less than 05 EPNdB can land or TKOF from 2200 to midnight, on the first hand, and from 0500 to 0700, on the second hand, local time of departure from the PRKG stand or touch-down for arrival. | |||
21.1.3 | Exemptions / dérogations | 21.1.3 | Exemptions / waivers | |
• Exemptions | • Exemptions | |||
Les dispositions du 2.21.1.2.2. ne font pas obstacle à l'atterrissage ou au décollage, à titre exceptionnel des aéronefs suivants : | The provisions specified in paragraphs 2.21.1.2.2. do not prevent the following ACFT from landing and/or taking-off under special circumstances : | |||
- aéronefs effectuant des missions de caractère sanitaire ou humanitaire; | - ACFT performing humanitarian or ambulance flights; | |||
- aéronefs en situation d'urgence tenant à des raisons de sécurité de vol; | - ACFT in emergency situations, for the sake of the flight safety; | |||
- aux aéronefs militaires et aux aéronefs appartenant à l'État exclusivement affectés à un service public; | - military ACFT and State’s ACFT exclusively assigned to a public service; | |||
- aux aéronefs effectuant des vols gouvernementaux. | - ACFT performing state flights. | |||
• Dérogations | • Waivers | |||
I. le commandant de bord peut déroger aux règles définies au 2.21.1.2.2. que s’il juge absolument nécessaire pour des raisons de sécurité du vol; | I. Unless he deems it necessary, the captain may only waive the rules defined in paragraph 2.21.1.2.2 for the sake of flight safety; | |||
II. Par dérogation au 2.21.1.2.2. les aéronefs répondant à l’ensemble des critères ci-après peuvent être autorisés à atterrir entre 0000 et 0100, heures locales de toucher des roues : | II. By waivers specified in paragraph 2.21.1.2.2. the ACFT meeting all the criteria below can be authorized to land from midnight to 0100, local touch-down time : | |||
- aéronefs équipés de turboréacteurs; | - ACFT equipped with turbojet engines; | |||
- aéronefs effectuant des vols réguliers de transport de passagers; | - ACFT performing regular passenger transport flights; | |||
- aéronefs certifiés chapitre 3 ayant une marge cumulée égale ou supérieure à 13 EPNdB ainsi que les aéronefs certifiés chapitre 4 et chapitre 14; | - Chapter 3 ACFT with a cumulated margin equal to or greater than 13 EPNdB, as well as ACFT certified as per the standards mentioned in Chapters 4 and 14; | |||
- aéronefs dont le dernier atterrissage était programmé entre 2100 et 2300 et dont le décollage est prévu le lendemain; | - ACFT the last landing of which was scheduled between 2100 and 2300 and the TKOF of which is scheduled the day after; | |||
- aéronefs subissant un retard pour des raisons indépendantes de la volonté du transporteur. | - ACFT delayed for reasons not incumbent on the carrier. | |||
Ces dérogations au 2.21.1.2.2. sont accordées au cas par cas par le ministre chargé de l'aviation civile si des raisons environnementales ou d'ordre public le justifient. | These waivers specified in paragraph 2.21.1.2.2. are granted on a case-by-case basis by the Minister in charge of civil aviation. | |||
Les demandes de dérogation sont adressées au service compétent par l'intermédiaire de l'exploitant d'aérodrome. | The requests for waiver are sent to the competent department through the airfield operator. | |||
III. Des dérogations aux règles définies au 2.21.1.2.1. ci-dessus peuvent être accordées à titre exceptionnel par le ministre chargé de l'aviation civile. | III. Waivers to 2.21.1.2.1. provisions can be exceptionally granted by the Minister in charge of civil aviation. | |||
21.2 | PROCEDURES OPERATIONNELLES | 21.2 | OPERATIONAL PROCEDURES | |
21.2.1 | Procédures opérationnelles de départ et d'arrivées | 21.2.1 | Operational procedures on departure and on arrival | |
• Procédures opérationnelles au départ | • Operational procedures on departure | |||
Les itinéraires sont définis pour les aéronefs dont les performances de montée permettent d’adopter une pente minimale de 5.5%.
Dans le cas contraire, les CDT de bord sont tenus de le signaler dès la demande de mise en route.
Les aéronefs adopteront la configuration et le régime de montée correspondant au moindre bruit selon les conditions opérationnelles du moment. Le vol doit être conduit de manière à atteindre le plus rapidement possible la hauteur de 3000 ft au-dessus du niveau de l'aéroport. |
The paths are defined for ACFT whose climb performances enable them to fly a minimum gradient of 5.5%.
If this is not the case, the Captains are obliged to report this as soon as they request start-up.
The ACFT shall choose the configuration and climb setting corresponding to noise abatement as per the operational conditions at the time. The flight should be performed so as to reach a height of 3000 ft above the airport as quickly as possible. | |||
RWY 12 : | RWY 12 : | |||
Altération de cap à gauche dès le décollage | Alteration of heading to the left as soon as ACFT takes off. | |||
Consignes SID CONV : | SID CONV instructions : | |||
Dès la DER monter RM 107°. A 800 ft (441 ft) tourner à gauche pour suivre le SID approprié. | When you get to DER, climb MAG 107°. At 800 ft (441 ft), turn left to follow appropriate SID. | |||
Consignes SID RNAV : | SID RNAV instructions : | |||
Dès la DER monter RM 107°. | When you get to DER, climb MAG 107°. | |||
Vers DIKOL-RANUX-BAXIR-LANVI-BUBLI-AGOPA-ERIXU-LATRA-OKASI-PILUL (1S) : | To DIKOL-RANUX-BAXIR-LANVI-BUBLI-AGOPA-ERIXU-LATRA-OKASI-PILUL (1S) : | |||
A 800 ft (441 ft), tourner à gauche
RDL 084° BVS (RM 084°) (ne pas tourner avant la DER).
A 8.4 NM DME BI tourner à droite RM 119° vers OB701. A OB701 (WP à survoler) suivre le SID. |
At 800 ft (441 ft), turn
left RDL 084° BVS (MAG 084°) (do not turn before DER).
At 8.4 NM DME BI, turn right MAG 119° to OB701. At OB701 (WP to be flown over), follow SID. | |||
Vers DIKOL-RANUX-BAXIR-LANVI-BUBLI (1V) : | To DIKOL-RANUX-BAXIR-LANVI-BUBLI (1V) : | |||
A 800 ft (441 ft), tourner à gauche
RDL 084° BVS (RM 084°) (ne pas tourner avant la DER).
A 4 NM DME BI tourner à droite RM 201° vers OB702 pour rejoindre le RDL 143° BVS. A OB702 (WP à survoler) suivre le SID. |
At 800 ft (441 ft), turn
left RDL 084° BVS (MAG 084°) (do not turn before DER).
At 4 NM DME BI, turn right MAG 201° to OB702 to join RDL 143° BVS. At OB702 (WP to be flown over), follow SID. | |||
Vers LGL- ELCOB (1S - 1V) et | To LGL- ELCOB (1S - 1V) and | |||
Vers AGOPA-ERIXU-LATRA-OKASI-PILUL (1V) : | To AGOPA-ERIXU-LATRA-OKASI-PILUL (1V) : | |||
A 800 ft (441 ft), tourner à gauche
(ne pas tourner avant la DER) pour rejoindre BV à 4000 ft (3641 ft) MNM.
A BV suivre le RDL 212° BV (RM 212°) vers OB601. A OB601 (WP à survoler) suivre le SID. |
At 800 ft (441 ft), turn
left (do not turn before DER) to join BV at 4000 ft (3641 ft) MNM.
At BV, follow RDL 212° BV (MAG 212°) to OB601. At OB601 (WP to be flown over), follow SID. | |||
RWY 30 : | RWY 30 : | |||
Consignes SID CONV : | SID CONV instructions : | |||
Monter dans l’axe (RM 303°). | Climb straight ahead (MAG 303°). | |||
Vers ATREX-NURMO-OPALE-VESAN (1N) : | To ATREX-NURMO-OPALE-VESAN (1N) : | |||
A 800 ft (441 ft) tourner à droite (ne
pas tourner avant 2 NM DME BI) pour suivre le SID approprié.
|
At 800 ft (441 ft), turn
right (do not turn before 2 NM DME BI) to follow appropriate SID.
| |||
Vers MATID (1N) : | To MATID (1N) : | |||
A 1400 ft (1041 ft) rejoindre le RDL 303° BVS (RM 303°) pour suivre le SID. | At 1400 ft (1041 ft) join RDL 303° BVS (MAG 303°) to follow SID. | |||
Consignes SID RNAV : | SID RNAV instructions : | |||
Monter dans l’axe (RM 303°). | Climb straight ahead (MAG 303°). | |||
Vers DIKOL-RANUX-BAXIR-LANVI-BUBLI-AGOPA-ERIXU-LATRA-OKASI-PILUL (1T) : | To DIKOL-RANUX-BAXIR-LANVI-BUBLI-AGOPA-ERIXU-LATRA-OKASI-PILUL (1T) : | |||
A 800 ft (441 ft), tourner à droite RM
119° (ne pas tourner avant 2 NM DME BI) vers OB701.
A OB701 (WP à survoler) suivre le SID approprié. |
At 800 ft (441 ft), turn
right MAG 119° (do not turn before 2 NM DME BI) to OB701.
At OB701 (WP to be flown over), follow appropriate SID. | |||
Vers DIKOL-RANUX-BAXIR-LANVI-BUBLI (1W) : | To DIKOL-RANUX-BAXIR-LANVI-BUBLI (1W) : | |||
A 800 ft (441 ft), tourner à droite RM
173° (ne pas tourner avant 2 NM DME BI).
Rejoindre à 4000 ft (3641 ft) MNM et suivre le RDL 143° BVS (RM 143°) vers OB702. A OB702 (WP à survoler) suivre le SID approprié. |
At 800 ft (441 ft), turn
right MAG 173° (do not turn before 2 NM DME BI).
Join at 4000 ft (3641 ft) MNM and follow RDL 143° BVS (MAG 143°) to OB702. At OB702 (WP to be flown over), follow appropriate SID. | |||
Vers LGL- ELCOB (1T - 1W) et | To LGL- ELCOB (1T - 1W) and | |||
Vers AGOPA-ERIXU-LATRA-OKASI-PILUL (1W) : | To AGOPA-ERIXU-LATRA-OKASI-PILUL (1W) : | |||
Description : voir volet AD 2 LFOB SID RWY30 RNAV INI INSTR 01. | Description : see page AD 2 LFOB SID RWY30 RNAV INI INSTR 01. | |||
Voir volets AD 2 LFOB SID RWY30 CONV INI et SID RWY30 RNAV INI. | See pages AD 2 LFOB SID RWY30 CONV INI and SID RWY30 RNAV INI. | |||
• Procédures opérationnelles à l'arrivée | • Operational procedures on arrival | |||
MVL interdites pour ACFT de catégories C et D. |
Circling (visual
manoeuvring without prescribed track) prohibited for category C and D ACFT.
| |||
MVL RWY 12/30 : éviter le survol de la commune de Tillé. | Circling RWY 12/30 : avoid flying over the village of Tillé. | |||
Approche à vue CAT. C et D : maintenir 2000 ft en branche vent arrière RWY 30, intercepter la branche finale à 3.5 NM/BI. |
Visual approach CAT. C and
D : maintain 2000 ft in down wind leg RWY 30, intercept final leg at 3.5 NM/BI.
| |||
21.2.2 | Entraînements | 21.2.2 | Training | |
L’entraînement aux tours de piste et/ou aux procédures d’approche aux instruments des aéronefs non basés est : | Training in aerodrome circling and/or in instrument approach procedures for nonbased ACFT is : | |||
- interdit les SAM, DIM et JF. | - prohibited on SAT, SUN and HOL. | |||
- autorisé aux ACFT < 5.7 t du LUN au VEN de 0700 à 1900 | - authorized for ACFT < 5.7 t from MON to FRI between 0700 and 1900, | |||
- autorisé aux ACFT > 5.7 t du LUN au VEN de 0700 à 1700 (ETE : - 1 HR). | - authorized for ACFT > 5.7 t from MON to FRI between 0700 and 1700 (SUM : - 1 HR) | |||
Circuit basse hauteur : uniquement pour vols d’entraînement d'ACFT basés monomoteurs < 5.7 t avec instructeur à bord. Entraînement réacteurs et bimoteurs piste 12 et 30 : circuit au nord, 1900 ft/AMSL (1500 ft/QFE). Eviter le survol des villages. | Low-height circuit : only for single-engine training flights for based ACFT < 5.7 t with instructor on board. Training for jet aircraft and twin-engine aircraft, runways 12 and 30 : pattern to the north, 1900 ft/AMSL (1500 ft/QFE). Avoid flying over villages. | |||
21.3 | UTILISATION DES APU | 21.3 | APU RESTRICTIONS | |
21.3.1 | Définition | 21.3.1 | Definition | |
« Moyens de substitution » : dispositifs fixes ou mobiles sur la plate-forme permettant d’alimenter l’aéronef en courant électrique et en climatisation-chauffage durant le stationnement. | "Alternative means" : fixe or mobile devices supplying electricity and air conditioning to an ACFT while parked on apron. | |||
Heure programmée de départ du poste de stationnement : SOBT (Scheduled Off Block Time). | Scheduled time of departure from the stand : SOBT (Scheduled Off Block Time). | |||
21.3.2 | Utilisation des moyens de substitutions | 21.3.2 | Use of alternative devices | |
L’utilisation des moyens de substitution mis à disposition de l’exploitant de l’aéronef est obligatoire sauf en cas de défaillance de ces moyens de substitution ou de leur incompatibilité technique avec l’aéronef. | Except in case of system failure or technical incompatibility, the use of alternative devices provided to the operator, is mandatory. | |||
21.3.3 | Aéronefs au départ | 21.3.3 | Departing flights | |
Au départ, l’utilisation de l’APU est limitée à : | For departing flights, APU use is limited to : | |||
- 10 minutes avant l’heure programmée de départ du point de stationnement (SOBT) lorsque le poste de stationnement est équipé de moyens de substitution en électricité et climatisation-chauffage; | - 10 minutes prior to the SOBT (as defined in paragraph 2.21.3.1), on PRKG stands equipped with alternative devices; | |||
- 30 minutes avant l’heure programmée de départ du point de stationnement (SOBT) lorsque le poste de stationnement n’est pas équipé de moyens de substitution en électricité ou en climatisation-chauffage; | - 30 minutes prior to the SOBT (as defined in paragraph 2.21.3.1), on PRKG stands not equipped with alternative devices supplying power or air conditioning. | |||
21.3.4 | Aéronefs à l'arrivée | 21.3.4 | Arriving flights | |
A l'arrivée, l’utilisation de l’APU est limitée à : | For arriving flights, APU use is limited to : | |||
- 10 minutes après l’heure d'arrivée au point de stationnement, lorsque le poste de stationnement est équipé de moyens de substitution en électricité et climatisation-chauffage; | - 10 minutes after arrival at the PRKG stand, when the stand is equipped with alternative devices supplying power or air conditionning; | |||
- 20 minutes après l’heure d'arrivée au point de stationnement, lorsque le poste de stationnement n’est pas équipé de moyens de substitution en électricité ou en climatisation-chauffage; | - 20 minutes after arrival at the PRKG stand, when not equipped with alternative devices supplying power or air conditioning. | |||
21.3.5 | Exemptions / dérogations | 21.3.5 | Exemptions / waivers | |
• Exemptions | • Exemptions | |||
Les dispositions du 2.21.3.2. ne s'appliquent pas aux: | The provisions specified in paragraphs 2.21.3.2. do not apply to : | |||
- aéronefs effectuant des missions de caractère sanitaire ou humanitaire; | - ACFT performing humanitarian or ambulance flights; | |||
- aéronefs en situation d'urgence tenant à des raisons de sécurité de vol; | - ACFT in emergency situations, for the sake of the flight safety; | |||
- aux aéronefs militaires et aux aéronefs appartenant à l'État exclusivement affectés à un service public; | - military ACFT and State’s ACFT exclusively assigned to a public service; | |||
- aéronefs transportant des animaux vivants, des végétaux, des produits périssables, des produits médicaux ou cosmétiques pour lesquels il est nécessaire de maîtriser la température ou de garantir la ventilation de la soute ou de la cabine. | - ACFT carrying live animals, plants, perishable goods, medical or cosmetic goods requiring a strict control over the temperature and the air flow of the cabin or of the cargo compartment. | |||
• Dérogations | • Waivers | |||
Le commandant de bord ne peut déroger aux règles fixées au 2.21.3.2 to 2.21.3.4 que s'il le juge nécessaire pour des raisons de sécurité du vol ou de protection de la santé de l’équipage et des passagers, ainsi que tout le personnel intervenant à l’escale dans l’aéronef. Le commandant de bord ou le transporteur fournit aux agents de la gendarmerie du transport aérien au moment du contrôle, les motifs justifiant le dépassement des durées d’utilisation du moteur auxiliaire de puissance définies par les présentes dispositions. | Unless he deems it necessary, the captain may only waive the rules defined in paragraphs 2.21.3.2 to 2.21.3.4 for the sake of flight safety, or of passenger, crew or ground handling staff health. In case of an official check, the captain may provide the agent of the "gendarmerie du transport aérien" with the motivations to depart from the rules limiting the use of the APU. | |||
21.4 | AUTRES PROCEDURES OPERATIONNELLES | 21.4 | OTHER ENVIRONMENTAL PROVISIONS | |
21.4.1 | Inverseurs de poussée | 21.4.1 | Thrust reversers | |
Utilisation des inverseurs de poussée
interdite sauf pour motif de sécurité ou nécessité opérationnelle laissée à l'appréciation
du commandant de bord.
| The use of thrust reversers is prohibited except for safety reasons or operational necessity left to the appreciation of the Captain. |
22.1 | APPROCHES DE PRECISION ILS RWY 12 | 22.1 | ILS PRECISION APPROACH RUNWAY 12 | |
L'aire d'emploi de la radio sonde est de 300 m en amont du seuil 12. | Coverage area of radio altimeter is 300 m upstream of threshold 12. | |||
Le profil du terrain en amont de cette aire d'emploi est irrégulier (de type marche*), de sorte que : | Terrain profile upstream of this coverage area is irregular (step profile*) therefore : | |||
- l'exploitant d'aéronef doit s'assurer que les pilotes sont informés que la variation des informations de radio sonde, entre approximativement 230 ft (RA) et 100 ft (RA), est très rapide du fait du profil de terrain en amont du seuil. | - ACFT operator must check pilots have been informed of variation of indications provided radio altimeter, between roughly 230 ft (RA) and 100 ft (RA), is very fast due to terrain profile upstream the threshold. | |||
- les opérations CAT II sont interdites. | - CAT II operations are prohibited. | |||
- tout exploitant d'aéronef désirant opérer en CAT III en piste 12, doit effectuer un programme de démonstration opérationnelle acceptable par son autorité de tutelle. | - all ACFT operator wishing to operate in CAT III on runway 12, has to execute an operational demonstration program acceptable by his regulatory authority. | |||
(*) voir le profil vertical de la carte topographique pour approche de précision piste 12 (AD 2 LFOB PATC RWY 12). | (*) see vertical profile on precision approach terrain chart RWY 12 (AD 2 LFOB PATC RWY 12). | |||
22.2 | PROCEDURES LVP | 22.2 | LVP PROCEDURES | |
22.2.1 | Pistes | 22.2.1 | Runways | |
La piste 12 est équipée d'un ILS homologué pour les approches CAT I et CAT III. | Runway 12 is equipped with an ILS homologated for CAT I and III approaches. | |||
La piste 30 est équipée d'un ILS homologué pour les approches CAT I. | Runway 30 is equipped with an ILS homologated for CAT I approaches. | |||
Pistes 12 et 30 utilisables pour les LVTO : voir AD 2 LFOB ADC 01. | Runways 12 and 30 available for LVTO : see AD 2 LFOB ADC 01. | |||
22.2.2 | Voies de circulation | 22.2.2 | Taxiways | |
Par 350 m<RVR<550 m, seules les voies de circulation W, N et T sont utilisables par les aéronefs. |
With 350
m<RVR<550 m, only TWYs W, N and T are usable by aircraft.
| |||
Par RVR<350 m, seules les voies de circulation W et N sont utilisables par les aéronefs. La circulation entre la piste 12/30 et les aires de trafic principale et aviation légère est normalisée comme suit : | With RVR<350 m, only TWYs W and N are usable by aircraft. The circulation between RWY 12/30 and main traffic areas and light aviation is standardised as follows : | |||
En QFU 12 : | When QFU 12 : | |||
toutes les sorties de ces aires de trafic se font via W, sauf cas particulier d’un aéronef de code D, | All exits from these traffic areas are made via W, except in special cases of code D aircraft, | |||
Tous les mouvements depuis la piste vers ces aires de trafic se font via N. | All movement from RWY to these traffic areas are made via N. | |||
En QFU 30 : | When QFU 30 : | |||
Toutes les sorties de ces aires de trafic vers la piste se font via N, | All exits from these traffic areas to RWY are made via N, | |||
Tous les mouvements depuis la piste vers ces aires de trafic se font via W, sauf cas particulier d’un aéronef de code D. | All movement from RWY to these traffic areas are made via W, except in special cases of code D aircraft. | |||
Cas particulier d’un aéronef de code D : la voie de circulation W étant limitée aux aéronefs de code C, l’entrée ou la sortie de piste d’un aéronef de code D s’effectue par N. | Special case of a code D aircraft : the TWY W being limited to code C aircraft, a code D aircraft enters or vacates the RWY via N. | |||
Les voies de circulation W, N et T sont équipées de barres d'arrêt. | Taxiways W, N and T are equipped with stopbars. | |||
22.2.3 | Critères de mise en place et de fin de LVP | 22.2.3 |
LVP implementation and end criteria | |
La mise en œuvre des LVP est décidée par la
TWR et débute au plus tard lorsque la RVR est inférieure à 550 mètres ou
lorsque le plafond est inférieur à 200 pieds.
|
LVP implementation is decided by TWR and starts at the latest when RVR is lower than 550 m or when the ceiling is lower than 200 ft. | |||
Les procédures LVP prennent fin
lorsque la visibilité et le plafond repassent au-dessus des valeurs précitées, durablement
et en s’améliorant.
|
LVP procedures end when visibility and ceiling come over preceding values, lasting and improving. | |||
22.2.4 |
Marques au
sol/dispositifs d'éclairage utilisés dans le cadre des procédures par faible visibilité
| 22.2.4 | Ground marking/lighting aids used during LVP procedures | |
Balisage approche
CAT III piste 12, 420 m, HI, ou balisage approche CAT I piste 30, 900 m, HI.
| CAT III approach lighting runway 12, 420 m, LIH, or CAT I approach lighting runway 30, 900 m, LIH. | |||
Balisage axial piste, blanc/rouge, espacement 15 m, HI. | Centreline runway marking, white/red, spacing 15 m, LIH. | |||
Balisage TDZ, blanc, 900 m.
| TDZ marking, white, 900 m. | |||
Balisage latéral piste, blanc/jaune, espacement 60 m, HI. | Runway edge marking, white/yellow, spacing 60 m, LIH. | |||
Balisage seuil 30 et seuil décalé 12, vert, HI, et extrémités, rouge, HI. | THR 30 and DTHR 12 markings, green, LIH, and runway ends, red, LIH. | |||
Barres d'arrêt. | Stopbars. | |||
22.3 | Restriction SID Est | 22.3 | East SID restriction | |
Les SID LANVI sont planifiables H24 en
fonction de l'activité des zones militaires LFTSA200A et LFTSA200W :
- Si l'une de ces zones est active, rejet des SID LANVI : planifier un SID BUBLI. - Si les deux zones sont inactives, SID LANVI obligatoire suivant la destination. Les SIDs RANUX sont planifiables H24 en fonction de l'activité de la zone militaire LFR175B : - Si la zone est active, rejet des SID RANUX : planifier un SID DIKOL, même avec un RFL > 195 après les points DIKOL et SUIPE. |
SID available H24 according
to the activity of military areas LFTSA200A and LFTSA200W :
- If one of these areas is activated, LANVI SIDs will be rejected : file BUBLI SID. - If none of these areas is activated, LANVI SIDs are compulsory according to the destination. SID RANUX available H24 according to the activity of military area LFR175B : - If the area is activated, RANUX SIDs will be rejected : file DIKOL SID, even with RFL >195 after waypoints DIKOL and SUIPE. | |||
Attention : si un plan de vol utilisant un de ces SIDs est suspendu, l’envoi d’un message DLA pour dé-suspendre le vol peut parfois décaler le vol dans une période où l’état d’activation de la zone militaire a changé, et la route initiale n’est alors plus compatible avec l’activité de la zone. Dans ce cas-là, il convient d’envoyer un message CHG pour changer la route initiale et utiliser le bon SID, compatible avec le nouvel état d’activité de la zone interférente. | Caution : if a flight plan using one of these SIDs is suspended, sending a DLA message to deal with the suspension of the flight can sometimes delay the flight in a period when the activation status of the military zone has changed, and the initial route is then no longer compatible with the activity of the area. In this case, a CHG message should be sent to change the original route and use the correct SID, compatible with the new activity state of the interfering zone. |
23.1 | GENERALITES | 23.1 | GENERAL | |
Des informations complémentaires pour la préparation des vols appelées "COLLABORATIVE
AERODROME SAFETY HIGHLIGHTS" sont disponibles à l'adresse
https://www.ecologique-solidaire.gouv.fr/collaborative-
aerodrome-safety-highlights-cash. Ces données sont publiées uniquement à titre indicatif et informatif, et ne sont pas exhaustives. Elles ne se substituent en aucun cas à l'information aéronautique de référence diffusée au travers de l'AIP France, des NOTAM et des SUP AIP. |
Additional information called "COLLABORATIVE AERODROME SAFETY HIGHLIGHTS"
is available at https://www.ecologique-solidaire.gouv.fr/collaborative-
aerodrome-safety-highlights-cash. for flight preparation. These non-exhaustive data are published for interest and basic guidance only. It is not meant to be a substitute for aeronautical information supplied through France AIP, NOTAM and SUP AIP. | |||
Interdit aux planeurs. | Prohibited to gliders. | |||
23.2 | EQUIPEMENT DE SURVEILLANCE DU TRAFIC | 23.2 | TRAFFIC SURVEILLANCE EQUIPMENT | |
Aérodrome équipé d’un radar secondaire (voir AD 1.0). | AD equipped with a secondary radar display (see AD 1.0). | |||
23.3 | PERIL ANIMALIER | 23.3 | WILDLIFE STRIKE HAZARD | |
SPPA : permanent HOR ATS sauf SS+30 - SR-30. | SPPA : permanent ATS SKED except SS+30 - SR-30. | |||
Péril animalier ponctuellement réalisé par fauconnerie. | Wildlife strike hazard sometimes realised with falconry birds. |
Pour la version PDF, les cartes figurent à la suite de la rubrique AD 2.25. | For the PDF version, charts to be found after item AD 2.25. |
Liste des procédures avec VSS percée et minimums opérationnels concernés. | List of procedures for which the Visual Segment Surface is penetrated and concerned lines of operational minima. |
IDENTIFICATION DE LA PROCÉDURE | MINIMUMS OPÉRATIONNELS CONCERNÉS | |
PROCEDURE IDENTIFICATION | LINE OF OPERATIONAL MINIMA | |
sans objet / not applicable | sans objet / not applicable |