Horaires sauf indication contraire / Timetables unless otherwise specified AIP France : UTC HIV ; HOR ETE : - 1HR / UTC WIN ; SKED SUM : - 1HR AIP CAR SAM NAM, AIP PAC-P, AIP PAC-N, AIP RUN: UTC |
LFMP - PERPIGNAN RIVESALTES |
1 | Position GEO ARP | 42°44'27"N 002°52'11"E | |
Situation de l'ARP / ARP location | Tour de contrôle | Control tower | |
2 |
Direction, distance de la ville
Direction, distance from city | 2 NM NW de PERPIGNAN. | |
3 | Altitude de référence / Reference elevation | 144 ft | |
Température de référence / Reference temperature | 30.8 ° C | ||
4 | Ondulation du géoïde / Geoid undulation | 163 ft | |
5 | Déclinaison magnétique / Magnetic variation | 1.37°E | |
Année (variation annuelle) / Year (annual change) | 2020 | ||
6 | Gestionnaire de l'AD / AD administration | SPL AEROPORTUAIRE REGIONALE (SPLAR) | |
Adresse / Address | Avenue Maurice Bellonte - 66000 PERPIGNAN | ||
Telephone | AD : 04 68 52 60 70 - Opérations : 04 68 52 60 73 | ||
FAX | FAX Opérations : 04 68 61 36 99 | ||
TELEX | NIL | ||
AFS |
| ||
7 | Type de trafic / Type of traffic | IFR, VFR | |
8 | Observations / Remarks | E-mail : operations.perpignan@aeroports-laregion.fr |
1 | Gestionnaire de l'AD / AD administration |
(ETE) LUN-VEN : 0330-2100
SAM : 0330-1830 DIM : 0600-2100 (HIV) LUN-VEN : 0430-2200 SAM : 0430-1830 DIM : 0800-2200 |
(SUM) MON-FRI : 0330-2100
SAT : 0330-1830 SUN : 0600-2100 (WIN) MON-FRI : 0430-2200 SAT : 0430-1830 SUN : 0800-2200 |
2 | Douanes et police / Customs and immigration |
Douane : 0700-1900.
Pour vols extra-Schengen, stationnement obligatoire sur aire de trafic commerciale et préavis obligatoire : - PPR PN 24HR LUN-VEN - PPR PN 48HR SAM-DIM et JF Adresser la demande par E-mail exclusivement, simultanément à : bsi-perpignan@douane.finances.gouv.fr ET operations.perpignan@aeroports-laregion.fr. |
Customs : 0700-1900.
For out-of-Schengen flights, mandatory parking on commercial apron and mandatory request : - PPR PN 24HR MON-FRI - PPR PN 48HR SAT-SUN and public HOL Submit simultaneous request via E-mail only to : bsi-perpignan@douane.finances.gouv.fr AND operations.perpignan@aeroports-laregion.fr |
3 | Services de santé / Health and sanitary | ||
4 | BIA, BRIA / AIS briefing office | BORDEAUX (voir/see GEN) | |
5 | BDP / ARO | NIL | |
6 | Bureau MET / MET briefing office | Voir / see AD2 LFKB.3.6 | |
7 | ATS |
LUN-VEN : 0530-2130
SAM : 0530-1930 DIM : 0700-2130 Extensions possibles d'une heure annoncées sur ATIS. |
MON-FRI : 0530-2130
SAT : 0530-1930 SUN : 0700-2130 Possible extensions of one hour announced on ATIS. |
8 | Avitaillement / Fueling |
LUN-SAM : 0500-2000
DIM : 0630-2000 Autres HOR sur demande avant 1900 TEL : 04 68 61 28 14. TOTAL ENERGIES. |
MON-SAT : 0500-2000
SUN : 0630-2000 Outside these SKED O/R before 1900 TEL : 04 68 61 28 14. TOTAL ENERGIES. |
9 | Services de manutention / Handling | HOR gestionnaire | AD operator SKED |
10 | Sûreté / Safety |
HOR gestionnaire.
Poste Sûreté dans bâtiment administratif. |
AD operator SKED.
Security Post in administrative building. |
11 | Dégivrage / De-icing |
HOR gestionnaire.
Sur demande, du 15 octobre au 15 mars. |
HOR AD administration.
O/R, from 15th of October to 15th of March. |
12 | Observations / Remarks |
GRF (Service d'évaluation et de report de l'état de surface de piste) : HOR ATS.
Publication RCR par NOTAM, disponible selon horaires du gestionnaire de l'AD. |
GRF (Global Reporting Format) : ATS SKED.
RCR published by NOTAM, during AD administration SKED. |
1 |
Moyens de manutention de fret
Cargo handling facilities | NIL | NIL |
2 |
Types de carburants et lubrifiants
Fuel and oil types | JET A1 - 100LL/AVGAS - UL91 | |
3 |
Moyens et capacités d'avitaillement
Fueling facilities and capacities |
JET A1 par camion
100LL/AVGAS et UL91 par automate en zone sud. Paiement par carte AIR TOTAL ou paiement à l'avitailleur sur appel depuis l'automate. |
JET A1 by trucks.
100LL/AVGAS and UL91 by fuel dispenser in south area. Payment by AIR TOTAL card or payment to fuel supplier by call from fuel dispenser. |
4 | Moyens de dégivrage / De-icing facilities |
Dégivreuse autotractée avec nacelle, produit de type I 50/50 capacité 1000L.
Pas d'antigivrage. |
Self-propelled de-icer with elevating platform. Type I product 50/50, capacity 1000L.
No anti-icing available. |
5 |
Hangar pour aéronefs de passage
Hangar space for visiting aircraft |
ARELEC :
TEL : 06 11 97 31 58 / 06 23 20 27 09 E-mail : arelec66@wanadoo.fr AEROSMITH 66 : TEL : +33 4 68 63 27 60 E-mail : technicaloffice@aerosmith66.com | |
6 |
Réparations pour aéronefs de passage
Repair facilities for visiting aircraft |
Entretien, réparations (petits avions, hélicoptères)
Aéro Service Roussillon : TEL / FAX : 04 68 52 37 93 AEROSMITH66 : TEL : 04 68 63 27 60 E-mail : technicaloffice@aerosmith66.com AEROFUTUR MAINTENANCE : TEL : 04 68 84 43 64 E-mail : anne-sophie@aerofutur-maintenance.fr |
Maintenance, repairs (light ACFT, HEL)
Aéro Service Roussillon : TEL / FAX : 04 68 52 37 93 AEROSMITH66 : TEL : 04 68 63 27 60 E-mail : technicaloffice@aerosmith66.com AEROFUTUR MAINTENANCE : TEL : 04 68 84 43 64 E-mail : anne-sophie@aerofutur-maintenance.fr |
7 | Observations / Remarks | Contact radio obligatoire pour stationnement ou assistance 131.775 MHz. | Mandatory radio contact for parking or handling 131.775 MHz. |
1 | Hôtels | En ville. | In town. |
2 | Restaurants | Snack dans l'aérogare. | Snack in the terminal. |
3 | Moyens de transport / Transportation facilities | Taxis, voitures de location. | Taxis, car rental. |
4 | Services médicaux / Medical facilities | Poste de premier secours. | First aid room. |
5 |
Services bancaires et postaux
Bank and Post Office | Retrait automatique d'argent, boite aux lettres. | ATM, letterbox. |
6 | Office de tourisme / Tourist office | ||
7 | Observations / Remarks |
1 |
Niveau RFFS de l'AD
AD level for fire fighting | 7 | |
2 | Moyens de sauvetage / Rescue equipment | 1 VIM 90 P2.5 - 1 VIM 75 P2.5 - 1 VIM 60 P2.5 - 1 vehicule de commandement - Poudre 250kg. | 1 VIM 90 P2.5 - 1 VIM 75 P2.5 - 1 VIM 60 P2.5 - 1 command vehicle - Powder 250kg. |
3 |
Moyens d'enlèvement des aéronefs accidentés
Capability for removal of disabled aircraft | Selon plan d'enlèvement aéronef en vigueur. | According to the current aircraft removal plan. |
4 | Observations / Remarks |
LUN-VEN : 0500-2200, SAM : 0500-1900, DIM : 0630-2200.
Pour autres HOR, faire demande auprès de l'exploitant : operations.perpignan@aeroports-laregion.fr |
MON-FRI : 0500-2200, SAT 0500-1900, SUN : 0630-2200.
Other SKED O/R to : operations.perpignan@aeroports-laregion.fr |
1 | Type d'équipements / Type of clearing equipment | Lame biaise munie de caoutchouc adaptable sur tracteur. | Rubber skew blade fitted to a tractor. |
2 | Priorités de dégagement / Clearance priority | Si épaisseur de neige supérieure à 3 cm, sont déblayées en priorité piste principale sur une largeur de 30 m, voies de circulation et aire de stationnement. | If the snow is deeper than 3 cm, priority will be given to clearing the main RWY over a width of 30 m, the TWY and the parking area. |
3 | Matériaux utilisés pour le traitement de la surface de l'aire de mouvement / Material used for movement area surface treatment | Sans objet. | Not applicable. |
4 | Pistes spécialement préparées en condition hivernale / Specially prepared winter runways | Non applicable | Not applicable |
5 | Observations / Remarks |
Evaluation et report de l'état de surface des pistes
conformément à la méthode "Global Reporting Format" (GRF) décrite en AD 1.2.2 Les horaires GRF sont publiés en AD 2.3 Selon plan de déneigement en vigueur, pas de déverglaçage. |
Assessment and reporting of runway surface condition
in accordance with the Global Reporting Format (GRF) described in AD 1.2.2 GRF operational hours are published in AD 2.3 According to the current snow removal plan, no de-icing. |
1 | Revêtement de l'aire de trafic / Apron surface | Tarmac | Tarmac |
Résistance de l'aire de trafic / Apron strength |
Postes P1 à P8 : 60/F/C/W/T
Voies d'accès aux postes de stationnement : 60/F/C/W/T |
Stands P1 to P8 : 60/F/C/W/T
Taxiways leading to stands : 60/F/C/W/T | |
2 | Largeur TWY / TWY width | A : 29 m ; B, G : 23 m ; C, D, K, R, U : 20 m ; H : 27 m ; L : 22 m ; Q, T, V : 10 m | |
Revêtement des TWY / TWY surface | Tarmac | ||
Résistance des TWY / TWY strength | A : 50 F/C/W/T ; B : 47 F/C/W/T ; C : 39 F/C/W/T ; D : 27 F/C/Y/T ; G : 35 F/C/W/T ; H : 40 F/C/W/T ; K : 41 F/C/W/T ; L : 36 F/C/W/T ; Q : 27 F/C/Y/T ; R : 24/F/C/Y/T ; T : 3/F/C/Y/T ; U : 19 F/C/W/T ; V : 27 F/C/Y/T | ||
3 | Emplacement des ACL / ACL location | P2 | |
Altitude des ACL / ACL elevation | 42 m | ||
4 | Points de vérification VOR / VOR checkpoints | ||
5 | Points de vérification INS / INS checkpoints |
INS 1
42°44'23.10"N
002°52'13.85"E
| |
6 | Observations / Remarks | Aire de compensation : sur TWY B | Compensation area : on TWY B |
1 |
ID postes de stationnement
Aircraft stands ID signs | Voir carte IAC PERPIGNAN RIVESALTES APDC | See IAC PERPIGNAN RIVESALTES APDC |
Lignes de guidage TWY / TWY guide lines | Oui | Yes | |
Systèmes de guidage pour l'accostage des aéronefs
Visual docking/parking guidance system | |||
2 | Marquage RWY et TWY / RWY and TWY marking | Voir carte AD2 - LFMP - OACI | See chart AD2 - LFMP - ICAO |
Balisage RWY et TWY / RWY and TWY lighting | Voir/see AD 2 LFMP .14/15 | ||
3 | Barres d'arrêt / Stop bars | ||
4 | Observations / Remarks |
Sur l'aire de trafic commercial, selon conditions de vent, roulage et stationnement possibles en dehors des lignes de guidage : suivre les instructions du placeur qui prévalent sur tout marquage.
Circuit de roulage entre TWY R et aire de trafic Pôle Aéronautique signalé par balises latérales autoréfléchissantes. |
On commercial apron, depending on wind conditions, taxiing and parking possible beside guidance lanes : follow marshaller's instructions, they prevail over any marking.
Taxiing circuit between TWY R and Pole Aeronautique apron marked by self-reflecting side markers. |
Voir carte d'aérodrome OACI et cartes d'obstacles / See aerodrome ICAO chart and obstacle charts |
1 | Centre MET associé / Associated MET Office | BASTIA PORETTA | |
2 | Horaires de service / Hours of service | voir/see AD 2 LFMP .3 | |
Centre MET hors HOR / MET Office outside HOR | |||
3 |
Centre MET responsable des TAF
Office in charge of TAF | BASTIA PORETTA | |
Période de validité / Validity period |
24
03-09-15 CNL 2130 | ||
4 |
Type de prévision d'atterrissage
Type of landing forecast | TREND | |
Périodicité / Interval of issuance | TREND entre 0300 et 2130 | TREND between 0300 and 2130 | |
5 | Briefing, consultation | T | |
6 | Documentation de vol / Flight documentation | C-PL | |
Langue utilisée / Language used | FR | ||
7 |
Cartes, autres informations
Charts, other information |
P-W
AD WARNING 0300-2130 METAR AUTO H24 | |
8 |
Equipement complémentaire
Supplementary equipment | AEROWEB PRO | |
9 | Organismes ATS desservis / ATS units served | TWR | |
10 |
Informations complémentaires
Additional information | 04 95 30 09 44 |
RWY NR |
True and Mag
Bearing |
Dimensions of
RWY (M) |
Strength (PCN) and
surface of RWY and SWY |
Position GEO THR
(DTHR) GUND |
THR elevation and highest
elevation of TDZ of precision RWY |
---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
13 | 127 (126) | 1085 x 20 |
22 F/C/W/T
macadam / macadam |
42°44'20.72"N
002°51'59.55"E
------ GUND NIL |
THR :
43.89m
/
144ft
|
31 | 307 (306) | 1085 x 20 |
22 F/C/W/T
macadam / macadam |
42°43'59.33"N
002°52'37.42"E
------ GUND NIL |
THR :
40.84m
/
134ft
|
15 | 148 (147) | 2500 x 45 |
60 F/C/W/T
macadam / macadam |
42°45'14.84"N
002°51'42.16"E
------ GUND NIL |
THR :
39.62m
/
130ft
|
33 | 328 (327) | 2500 x 45 |
60 F/C/W/T
macadam / macadam |
42°44'05.98"N
002°52'39.89"E
( 42°44'10.53"N 002°52'36.08"E ) ------ GUND NIL |
THR :
39.93m
/
131ft
DTHR : 41.15m / 135ft |
RWY NR |
RWY/SWY
Slope |
SWY
Dimensions (M) |
CWY
Dimensions (M) | Strip Dimensions (M) | Obstacle free zone (OFZ) | Remarks |
---|---|---|---|---|---|---|
7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | |
13 | NIL | 84 | NIL | 1353 x 60 | NIL | (1) |
31 | NIL | 124 | NIL | 1353 x 60 | NIL | (2) |
15 | NIL | 70 | NIL | 2690 x 280 | NIL | (3) |
33 | NIL | NIL | NIL | 2690 x 280 | NIL | (4) |
(1) RESA = 110 x 60 m | ||||||
(2) RESA = 30 x 60 m | ||||||
(3) RESA = 123 x 90 m | ||||||
(4) RESA = 130 x 90 m |
RWY ID | TORA | TODA | ASDA | LDA | Observations Remarks |
---|---|---|---|---|---|
13 | 1085 | 1085 | 1169 | 1085 | |
TWY Q | 670 | 670 | 750 | ||
31 | 1085 | 1085 | 1209 | 1085 | |
TWY R | 700 | 700 | 820 | ||
TWY T | 940 | 940 | 1060 | ||
15 | 2500 | 2500 | 2570 | 2500 | |
TWY C | 2180 | 2180 | 2250 | ||
TWY D | 1880 | 1880 | 1950 | ||
33 | 2500 | 2500 | 2500 | 2330 | |
TWY G | 1700 | 1700 | 1700 | ||
TWY H | 2280 | 2280 | 2280 |
RWY ID | APCH |
THR
couleur colour | PAPI/VASIS | MEHT |
TDZ
Longueur Length | Balisage axial Centerline LGT | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Longueur
Length |
Espacement
Spacing |
Couleur
Colour |
Intensité
Intensity | ||||||
15 | G | PAPI 3.7 ° 6.5 % | 52 ft | ||||||
33 | - 420 m - LIH | G | PAPI 3.0 ° 5.2 % | 66 ft |
RWY ID | Balisage latéral Edge lighting | Extrémité RWY end | SWY | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Longueur
Length |
Espacement
Spacing |
Couleur
Colour |
Intensité
Intensity |
Couleur
Colour |
Longueur
Length |
Couleur
Colour | ||
15 |
1900
600 | 60 m |
W
Y | LIH/LIL | R | 70 m | R | |
33 |
1900
600 | 60 m |
W
Y | LIH/LIL | R |
1 | ABN | ||
IBN | |||
2 | Té d'atterrissage / LDI | ||
Anémomètre / Anemometer | |||
3 | Balisage axial TWY / TWY centre line lighting | ||
Balisage latéral TWY / TWY edge lighting | TWY A, B, C, D, G, K, L, H, R. | ||
4 | Alimentation de secours / Secondary power unit | Groupe électrogène et Alimentation Sans Interruption (ASI). | Generator set and Uninterrupted Power Suply (UPS). |
Temps de commutation / Switch-over time |
Avec ASI : 1 sec maximum
Sans ASI : 15 sec maximum |
With UPS : 1 sec maximum
Without UPS : 15 sec maximum | |
5 | Observations / Remarks | Feux de protection de piste (WIG WAG) sur TWY G, H et R. | Runway guard lights on TWY G, H and R. |
1 | Description | Sur instructions TWR. | On TWR clearance. |
Identification et limites latérales
Identification and lateral limits |
Classe
Class |
Limites verticales
Vertical limits |
Service /
Service
Indicatif d'appel (langue) Call-sign (language) |
Observations
Remarks |
---|---|---|---|---|
CTR PERPIGNAN | ||||
42°52'33"N , 002°55'45"E - 42°41'12"N , 003°00'00"E - arc horaire de 7 NM de rayon centré sur 42°45'02"N , 002°52'02"E ( VOR/DME PPG ) - 42°38'02"N , 002°51'33"E - 42°48'50"N , 002°42'26"E - arc horaire de 8 NM de rayon centré sur 42°45'02"N , 002°52'02"E ( VOR/DME PPG ) - 42°52'33"N , 002°55'45"E | D |
2000ft AMSL 1000ft ASFC ------------ SFC |
TWR
PERPIGNAN Tour (FR) PERPIGNAN Tower (EN) |
MON-FRI : 0530-2130
SAT : 0530-1930 SUN : 0700-2130 SUM : -1HR Extensions possibles jusqu'à 2230 annoncées sur ATIS. A l'exclusion de la zone LF-R 89 Opoul lorsqu'elle est active. Possible extensions until 2230 announced on ATIS. Except for LF-R 89 Opoul when active. |
Service |
Indicatif d'appel (langue)
Call-sign (language) | FREQ | HOR |
Observations
Remarks |
---|---|---|---|---|
TWR |
PERPIGNAN Sol (FR)
PERPIGNAN Ground (EN) | 121.780 MHz | HO | |
TWR |
PERPIGNAN Tour (FR)
PERPIGNAN Tower (EN) | 118.300 MHz | HO | |
VDF |
PERPIGNAN Gonio (FR)
PERPIGNAN Homer (EN) | 118.300 MHz | HO | |
ATIS |
PERPIGNAN (FR)
PERPIGNAN (EN) | 127.880 MHz | HO | TEL : 04 68 63 75 12 |
A/A | PERPIGNAN (FR) | 118.300 MHz | HX | Absence ATS |
Type (CAT ILS) | ID | FREQ | HOR | Position GEO |
ALT au pied
Root ALT |
Portée
Coverage |
RDH (pente)
(slope) |
Situation
Location | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
VOR-DME | PPG |
116.25
MHz
CH 109Y | H24 | 42°45'01.7"N 002°52'01.7"E | 151 ft | 100NM(45°..135°) 80NM FL500 | 131°/603 m THR 15 | (1) | |
LOC 33 (I.E.1) | PL | 111.75 MHz | H24 | 42°45'21.0"N 002°51'37.0"E | 124 ft | 327°/224 m THR 15 | |||
GP 33 | 333.35 MHz | H24 | 42°44'22.1"N 002°52'32.6"E | 128 ft |
15.8 m/52 ft
( 3 °) | 346°/365 m DTHR 33 | |||
DME 33 |
CH 54Y | H24 | 42°44'22.1"N 002°52'32.6"E | 183 ft | 25NM FL250 | 346°/365 m DTHR 33 | (2) | ||
(1) ALT VOR 128 | |||||||||
(2) DME ATT omnidirectionnel. / Omnidirectional landing DME. |
20.1 | CIRCULATION AU SOL DES AERONEFS | 20.1 | AIRCRAFT GROUND TAXIING | |
Accès hélicoptères à station automate 100LL/AVGAS et UL91 autorisé uniquement au roulage (roulettes obligatoires). | Helicopters' access to the automatic 100LL/AVGAS and UL91 dispenser authorized only at taxiing (wheels mandatory). | |||
TWY C et K entre C et G interdits aux aéronefs d'envergure > 36 m. | TWY C and K between C and G prohibited to aéronefs whose wingspan > 36 m. | |||
TWY K sur pont au niveau du parking aviation générale Nord. Largeur du TWY K de 23 m depuis C jusqu’à 110 m après le pont. | TWY K over bridge at the North general aviation apron. TWY K width : 23 m from C up to 110 m after the bridge. | |||
TWY D interdit aux ACFT dont la MTOW est > 5,7 t. | TWY D prohibited to ACFT whose MTOW is > 5.7 t. | |||
TWY F et P fermés à la circulation des aéronefs. | TWY F and P closed for ACFT ground movements. | |||
TWY L : | TWY L : | |||
|
| |||
Seuil 15 : les demi-tours sont limités aux aéronefs de catégorie inférieure ou égale à "code C" et uniquement si TWY A non utilisable. | THR 15 : half-turns restricted to ACFT whose category is lower than or equal to "code C" and only if TWY A cannot be used. | |||
Seuil 33 : aire de demi-tour. | THR 33 : half-turn area. | |||
Accotements réduits sur piste 15/33 entre TWY D et seuil 15. | Shortened shoulders RWY 15/33 between TWY D and THR 15. | |||
Accotements réduits sur TWY C, D, K, U, P : roulage à vitesse modérée. | Shortened shoulders TWY C, D, K, U, P : taxi at moderate speed. | |||
Sur TWY U, l'écartement entre les panneaux d'obligation de piste est supérieur à la norme pour des raisons opérationnelles. | On TWY U, the distance between runway obligation signs is higher than normal for operating reasons. | |||
20.2 | UTILISATION DES POSTES DE STATIONNEMENT | 20.2 | USE OF PARKING STANDS |
|
Sortie P1 à P4 : AD ou AG en fonction de l'orientation de l'aéronef stationné face au vent. | P1 to P4 exits : AD or AG depending on the orientation of the ACFT parked upwind. |
20.3 | AIRES DE STATIONNEMENT | 20.3 | PARKING AREAS |
Pour tous les aéronefs non basés, sauf vols d’urgence, PPR PN 24 HR obligatoire Service Trafic : TEL : +33 4 68 52 60 73 ou E-mail : operations.perpignan@aeroports-laregion.fr | For all non-based ACFT, except ermergency flights, PPR PN 24 HR mandatory on Traffic Service : TEL : +33 4 68 52 60 73 or E-mail : operations.perpignan@aeroports-laregion.fr | |||
Stationnement des hélicoptères exclusivement sur postes P5, P6 ou P8. | Helicopters parked exclusively on stands P5, P6 or P8. | |||
Les hélicoptères des services de l'Etat peuvent utiliser le poste P4. | State helicopters can use stand P4. | |||
20.3.1 | Parking aviation générale Nord | 20.3.1 | North general aviation apron | |
Stationnement systématique des aéronefs de MTOW < 5,7 t et/ou d'envergure < 16 m. | Parking mandatory for ACFT whose MTOW < 5.7 t and/or whose wingspan < 16 m. | |||
Interdit aux jets et aux hélicoptères. | Prohibited to jet planes and helicopters | |||
Circulation des aéronefs interdite de nuit en raison de l'absence d'éclairage. | ACFT taxiing prohibited at night due to the absence of lighting. | |||
Sortie par tourniquet vers parc auto obligatoire. Entrée au même endroit (porte à digicode) avec code transmis par exploitant après paiement. Si paiement sur place : demander Service Trafic dans l'aérogare. | Exit via revolving door through car park mandatory. Entry at same place (digicode door) with a code supplied by the operator after payment. If payment on site : ask for Traffic Service in the terminal. | |||
20.3.2 | Parking pôle aéronautique Sud | 20.3.2 | South aviation hub apron | |
Réservé en priorité aux aéronefs basés. | Reserved with priority for home-based ACFT. | |||
Aéronefs à réaction autorisés si MTOW < 5 t , avec préavis auprès de la société basée sur le Pôle Aéronautique uniquement et sous guidage d'un placeur pour entrer et sortir du parking. | Jets authorized if MTOW < 5 t , with prior notice to based company on the Aviation hub only and a marshaller guiding the aircraft to enter and exit the apron. | |||
L'attention des pilotes est attirée sur les risques de souffle. Il est recommandé d'adopter une poussée réduite durant la mise en route et le roulage. | Pilot's attention is drawn towards the risk of blast. Reduced thrust during startup and taxiing recommended. | |||
20.3.3 | Parking commercial | 20.3.3 | Commercial apron | |
Parking commercial intégralement en Partie Critique Sûreté : contact radio obligatoire avec exploitant d'aérodrome sur 131.775 MHz pour attribution du poste de stationnement. | Commercial apron entirely in the Critical Security Part : radio contact mandatory with AD operator on 131.775 MHz to be granted a parking stand.. | |||
L'attention des pilotes est attirée sur les risques de souffle. Il est recommandé d'adopter une poussée réduite durant la mise en route et le roulage. | Pilots must be aware of the risk of blast. Reduced thrust during startup and taxiing recommended. |
21.1 | ESSAIS MOTEURS | 21.1 | ENGINE TESTS | |
Est considérée comme "essai moteurs" toute opération effectuée sur un aéronef à l'arrêt au cours de laquelle le ou les moteurs fonctionnent plus de 5 minutes ou à une puissance supérieure à celle utilisée pour les séquences de mise en route ou de roulage. | An "engine test" is any operation performed on a stationary aircraft during which one or more engines are operated for more than 5 minutes or at a power level higher than used for the start-up or taxiing sequences. | |||
Conditions imposées aux essais moteurs :
- Pour les essais en puissance : sur TWY K ou L selon instruction du contrôleur tour. - Pour les essais au ralenti : en aire de trafic, sur un poste de stationnement dégagé de tout obstacle et avec surveillance d'une personne qualifiée au sol. |
Conditions imposed on engine tests :
- For power tests : on TWY K or L according to ATC instruction. - For tests at idle : on apron, on a free of obstacles aircraft stand and under the supervision of a qualified person on the ground. |
22.1 | LIMITATIONS VENT TRAVERSIER | 22.1 | CROSSWIND LIMITATIONS |
Piste 15/33 limitée par vent traversier à : | If crosswind, RWY 15/33 restricted to : | |||
- 25 kt sur piste sèche, | - 25 kt on dry RWY, | |||
- 20 kt sur piste mouillée. | - 20 kt on wet RWY. |
22.2 | VOLS D'ENTRAINEMENT | 22.2 | TRAINING FLIGHTS |
- LUN-VEN : 0530-2130 | - MON-FRI : 0530-2130 | |||
- SAM : 0530-1900 | - SAT : 0530-1900 | |||
- DIM : 0700-2130 | - SUN : 0700-2130 | |||
- Entrainements aux approches IFR à Perpignan : déposer un plan de vol IFR pour chacune des procédures aux instruments programmées. | - IFR training approaches on Perpignan : file an IFR flight plan for each procedure planned. | |||
Les demandes d'entraînement pour les aéronefs de code supérieur à B doivent être transmises à l'exploitant d'aérodrome avec préavis minimal de 24 heures (Service Trafic). | Training requests for aircraft whose code is higher than B should be forwarded to AD operator with a minimum 24 hours prior notice (Service Trafic). | |||
22.3 | DEPARTS A VUE | 22.3 | VISUAL DEPARTURES | |
Pour améliorer la gestion des départs, un départ à vue peut être autorisé dans les conditions suivantes : | To improve departure management, a visual departure may be authorized under the following conditions : | |||
Des deux pistes 15/33 et 13/31 | From both RWY 15/33 and 13/31 | |||
- en cas de panne du VOR PPG, | - in case of a VOR PPG failure, | |||
- visibilité supérieure ou égale à 5 km et plafond supérieur à 2000 pieds AMSL, | - visibility greater than or equal to 5 km and ceiling greater than 2000 ft AMSL, | |||
- en direction de l’est, | - towards the East, | |||
- le pilote est responsable du franchissement d’obstacles jusqu’à l’altitude de 2000 pieds AMSL minimum, ensuite se conformer aux instructions du service de contrôle. | - the pilot is responsible for crossing obstacles up to 2000 ft AMSL minimum, then comply with ATS instructions. | |||
De la piste 13/31 | From RWY 13/31 | |||
|
| |||
22.4 | PANNE DE RADIOCOMMUNICATION | 22.4 | RADIOCOMMUNICATION FAILURE | |
22.4.1 | Afficher le code transpondeur 7600 | 22.4.1 | Squawk 7600 | |
22.4.2 | Panne à l'arrivée | 22.4.2 | Arrival failure | |
Les aéronefs non équipés RNAV en provenance de ORBIL, KELAM, ou SIJAN procèderont vers PPG VOR puis LANET et appliqueront à partir de LANET la procédure définie dans la Réglementation Nationale. | Aircraft not equipped with RNAV coming from ORBIL, KELAM, or SIJAN will proceed to PPG VOR then LANET and apply as from LANET the procedure defined in the National Regulations. | |||
Note : les HAP délivrées à LANET prennent en compte un circuit en hippodrome après le franchissement de LANET avant l'interception de l'arc 11 NM DME PPG. | Note : the ETA delivered to LANET take into account a circuit at the racetrack after crossing LANET before the interception of the arc 11 NM DME PPG. | |||
Approche RWY 15 | Approach RWY 15 | |||
Appliquer la procédure définie dans la réglementation nationale, l'heure d'approche prévue (HAP) étant l'heure de passage à BAMGO. | Comply with the procedure defined in national regulation, the estimated arrival time (EAT) is overflying time at BAMGO. | |||
Panne suivie d'une API : | Failure following a missed approach procedure : | |||
Appliquer la procédure d'API décrite sur le volet IAC. Lorsque établi dans l'attente de LANET, monter 5000 ft (4870) dans l'attente. Passant LANET stable à 5000 ft (4870), tourner à gauche direct BAMGO pour une nouvelle tentative. | Comply with the missed approach procedure as described on IAC. When established in LANET holding, climb 5000 ft (4870) in the holding. Over LANET established at 5000 ft (4870), turn left direct BAMGO for a new attempt. | |||
Approche RWY 33 | Approach RWY 33 | |||
Appliquer la procédure définie dans la réglementation nationale, l'heure d'approche prévue (HAP) étant l'heure de passage à LANET. | Comply with the procedure defined in national regulation, the estimated arrival time (EAT) is overflying time at LANET. | |||
Panne suivie d'une API : | Failure following a missed approach procedure : | |||
Pour une nouvelle tentative appliquer la procédure d'API décrite sur le volet IAC. | For a new attempt comply with the missed approach procedure described on IAC. | |||
RWY 15 et 33 | RWY 15 and 33 | |||
Si la seconde tentative est suivie d'une nouvelle API, se dérouter vers le terrain de dégagement prévu au FPL en suivant le SID approprié ou départ omnidirectionnel, en montée vers l'altitude minimale de sécurité en route. | iI the second attempt is followed by a new missed approach procedure, divert to alternate field as planned in FPL following the appropriate SID or omnidirectional departure, climbing to the en-route minimal safety altitude. | |||
22.4.3 | Panne au départ | 22.4.3 | Departure failure | |
Appliquer la procédure définie dans la réglementation nationale. | Comply with the procedure defined in the national regulation. | |||
En VMC : faire demi-tour vers l'AD. | In VMC : Make a half-turn to rejoin the departure aerodrome. | |||
En IMC : poursuivre le vol jusqu’aux limites de la TMA en respectant la trajectoire de départ au dernier FL assigné et ensuite entreprendre la montée jusqu’au niveau de croisière. | In IMC : Keep on flying to the limits of TMA according to the departure route at the last assigned FL and then climb up to cruising level. | |||
NOTE : dans le cas où le dernier FL assigné ne serait pas compatible avec l’altitude minimale de sécurité, la montée sera poursuivie vers le niveau de croisière. | NOTA : In case of last assigned FL not compatible with the minimal safety altitude, keep on climbing toward cruising level. | |||
23.1 | GENERALITES | 23.1 | GENERAL |
Piste 13/31 interdite aux jets et aux aéronefs de code supérieur à A. | Runway 13/31 prohibited for jets and for ACFT with code above A. | |||
AD interdit aux ACFT non munis de radio. | AD prohibited for ACFT not equipped with radio. | |||
Planeurs interdits. | Gliders prohibited. | |||
Forte concentration d’oiseaux aux abords et sur l’aérodrome du 15 septembre au 1er février. | Heavy bird concentration around and on the airfield from 15th September to 1st February. | |||
Présence du radiophare d'alignement de descente (GLIDE) à 120 m à l'Est de l'axe de piste 15/33, dans la bande de piste. | Presence of the descent alignment beacon (GLIDE) 120 m East of runway 15/33 axis, within the runway strip. | |||
Au droit du GLIDE, présence du capteur de visibilité (RVR) sur mât frangible avec feu d’obstacle, 100 m à l’Est de l’axe de piste 15/33, dans la bande de piste. | In line with the GLIDE, presence of the visibility sensor (RVR) on frangible mast with obstacle light, 100 m East of RWY 15/33 axis, within the runway strip. | |||
Présence d’un bassin d’écoulement d’eaux pluviales bordé d’une clôture, à proximité du taxiway Kilo, à 130 m à l’Ouest de l’axe de piste 15/33, dans la bande de piste. | Presence of a fenced rainwater runoff basin, near TWY Kilo, 130 m West of RWY 15/33 axis, within the runway strip. | |||
La pente longitudinale de la piste dans les 625 premiers mètres est de 1.04% alors que la règlementation demande une pente maximale de 0.8%. | The longitudinal slope of the runway on the first 625 metres is 1.04%, whereas the regulations require a maximum slope of 0.8%. |
23.2 | EQUIPEMENT AD | 23.2 | AD EQUIPMENT |
Equipement de surveillance du trafic : aérodrome équipé d'une visualisation radar (voir AD 1.0). | Traffic surveillance equipment : AD equipped with radar display (see AD 1.0). | |||
STAP : | STAP : | |||
Paramètres disponibles : vent, RVR, base des nuages, VIS, T°, DP, QNH, QFE. | Available data : wind, RVR, cloud base, VIS, T°, DP, QNH, QFE. | |||
TEL : 04 68 63 75 25 | TEL : 04 68 63 75 25 | |||
PPR exploitant de l'AD (Trafic) TEL ou E-mail OPS. | PPR AD operator (trafic) TEL or E-mail OPS. | |||
FR : 0430-0000 EN : 0000-0430. | FR : 0430-0000 EN : 0000-0430. | |||
PCL : PPR obligatoire auprès de l'exploitant d'aérodrome. | PCL : PPR mandatory from AD operator. | |||
La mise en route du balisage s’effectue en donnant 3 coups d’alternat en moins de 5 secondes sur la fréquence Tour 118.300, le passage en brillance haute intensité en donnant 5 coups d’alternat, l'extinction en donnant 7 coups d'alternat. | PCL turned on by 3 clicks on mic in less than 5 seconds on the Tower frequency 118.300 for low intensity, 5 clicks for high intensity, 7 clicks to switch off. | |||
PAPI calibrés selon ACFT de référence A320. | PAPI calibrated for ACFT whose reference is A320. |
23.3 | PERIL ANIMALIER | 23.3 | WILDLIFE STRIKE HAZARD |
HOR RFFS. | RFFS SKED. |
Pour la version PDF, les cartes figurent à la suite de la rubrique AD 2.25. | For the PDF version, charts to be found after item AD 2.25. |
Liste des procédures avec VSS percée et minimums opérationnels concernés. | List of procedures for which the Visual Segment Surface is penetrated and concerned lines of operational minima. | |||
IDENTIFICATION DE LA PROCÉDURE | MINIMUMS OPÉRATIONNELS CONCERNÉS | |
PROCEDURE IDENTIFICATION | LINE OF OPERATIONAL MINIMA | |
Sans objet. / Not applicable. | Sans objet. / Not applicable. |