Horaires sauf indication contraire / Timetables unless otherwise specified AIP France : UTC HIV ; HOR ETE : - 1HR / UTC WIN ; SKED SUM : - 1HR AIP CAR SAM NAM, AIP PAC-P, AIP PAC-N, AIP RUN: UTC |
LFMK - CARCASSONNE SALVAZA |
1 | Position GEO ARP | 43°12'57"N 002°18'31"E | |
Situation de l'ARP / ARP location | Intersection axes RWY et TWY central. | RWY and central TWY intersection. | |
2 |
Direction, distance de la ville
Direction, distance from city | 3 km W CARCASSONNE. | |
3 | Altitude de référence / Reference elevation | 434 ft | |
Température de référence / Reference temperature | 31 ° C | ||
4 | Ondulation du géoïde / Geoid undulation | 162 ft | |
5 | Déclinaison magnétique / Magnetic variation | 1.22°E | |
Année (variation annuelle) / Year (annual change) | 2020 (0.16°) | ||
6 | Gestionnaire de l'AD / AD administration | SPL AEROPORTUAIRE REGIONALE | |
Adresse / Address | Route de Montréal 11000 Carcassonne. | ||
Telephone | +33 820 673 411 | ||
FAX | 04 68 71 96 48 | ||
TELEX | CCFMKXH | ||
AFS | LFMKYDYX | ||
7 | Type de trafic / Type of traffic | IFR, VFR | |
8 | Observations / Remarks | Email : operations.carcassonne@aeroports-laregion.fr |
1 | Gestionnaire de l'AD / AD administration | En fonction du programme des vols réguliers ou sur PPR PN 48 HR. E-mail : operations.carcassonne@aeroports-laregion.fr | Depending on the regular flight schedule or on PPR PN 48 HR.E-mail : operations.carcassonne@aeroports-laregion.fr |
2 | Douanes et police / Customs and immigration |
Pour les vols extra-Schengen, passage obligatoire par l'accueil de l'aéroport et préavis obligatoire :
- PN incluant détails des passagers et équipage 24HR LUN-VEN - PN incluant détails des passagers et équipage 48HR SAM-DIM et JF Adresser la demande par E-mail exclusivement, simultanément à : - Brigade des douanes : bsi-carcassonne@douane.finances.gouv.fr - Division de l'Aude : div-aude@douane.finances.gouv.fr |
For extra-Schengen flights passage through airport reception is compulsory and prior notice is required:
- PN including passenger and crew details 24HR MON-FRI - PN including passenger and crew details 48HR SAT-SUN AND PUBLIC HOL Send the request by E-mail exclusively and simultaneously to: - Brigade des douanes: bsi-carcassonne@douane.finances.gouv.fr - Division de l'Aude: div-aude@douane.finances.gouv.fr |
3 | Services de santé / Health and sanitary | ||
4 | BIA, BRIA / AIS briefing office | BORDEAUX (voir / see GEN) | |
5 | BDP / ARO | NIL | NIL |
6 | Bureau MET / MET briefing office | H24 | |
7 | ATS | HX : voir NOTAM - extension des horaires au bénéfice des vols commerciaux réguliers programmés annoncés sur ATIS. | HX : see NOTAM -ATS SKED extension for regular commercial scheduled flights announced on ATIS. |
8 | Avitaillement / Fueling | HX voir NOTAM 04 68 71 96 47 | HX see NOTAM 04 68 71 96 47. |
9 | Services de manutention / Handling | En fonction du programme des vols réguliers ou sur PPR PN 48 HR. E-mail : operations.carcassonne@aeroports-laregion.fr | Depending on the regular flight schedule or on PPR PN 48 HR.E-mail : operations.carcassonne@aeroports-laregion.fr |
10 | Sûreté / Safety | En fonction du programme des vols réguliers ou sur PPR PN 48 HR. E-mail : operations.carcassonne@aeroports-laregion.fr | Depending on the regular flight schedule or on PPR PN 48 HR.E-mail : operations.carcassonne@aeroports-laregion.fr |
11 | Dégivrage / De-icing | Assuré | Provided |
12 | Observations / Remarks | GRF (Service d'évaluation et de report de l'état de surface de piste) : HOR RFFS en présence ATS ou sur PPR PN 24H | GRF (RWY surface condition assessment and report service) : RFFS SKED in the presence of ATS or on PPR PN 24H |
1 |
Moyens de manutention de fret
Cargo handling facilities | Escabeaux passagers, tracteurs, chariots (manutentions, bagages), élévateur. | Stepladders for passengers, tug-trolleys (handling, luggage), elevator. |
2 |
Types de carburants et lubrifiants
Fuel and oil types |
Carburant : 100 LL en libre service
Paiement : Cartes BP, cartes de crédit. Carburant : JET A1 Paiement : espèces (euros), cartes BP, cartes de crédit. TEL 04 68 71 96 47. |
Fuel : 100 LL on self-service
Payment : BP card, credit card. Fuel : JET A1 Payment : cash (euros), BP card, credit card. TEL 04 68 71 96 47 |
3 |
Moyens et capacités d'avitaillement
Fueling facilities and capacities |
AVGAS 100LL : 1 réservoir 50 m3.
JET A1 : 4 réservoirs 50 m3, 1 réservoir 40 m3, 2 camions 20 m3 (53 m3/HR). |
AVGAS 100LL : 1 tank 50 m3.
JET A1 : 4 tanks 50 m3, 1 tank 40 m3, 2 trucks 20m3 (53 m3/HR). |
4 | Moyens de dégivrage / De-icing facilities |
Les moyens/équipements de dégivrage sont disponibles uniquement pendant la saison IATA Hiver.
Nacelle Haulotte quatre roues motrices. Antigivre type deux Ecowing AD2 75/25. |
De-icing equipment is only available during the IATA Winter season.
4 by 4 de-icing truck with elevating platform, type 2 Ecowing AD2 75/25 de-icing product. |
5 |
Hangar pour aéronefs de passage
Hangar space for visiting aircraft | NIL | |
6 |
Réparations pour aéronefs de passage
Repair facilities for visiting aircraft | ||
7 | Observations / Remarks |
Dégivreuse, GPU monotension, 1 GPU tri-tension, groupe électrogène, 1 ASU (générateur d'air comprimé: 180 LBS/MIN). Services d'assistance disponible : SPL AEROPORTUAIRE REGIONALE
TEL +33 820 673 411 operations.carcassonne@aeroports-laregion.fr Fréquence : 131.950 |
Defroster, monotension GPU, 1 tri-tension GPU, electrical power unit, 1 ASU (compressed air generator: 180 LBS/MIN). Available technical assistance : SPL AEROPORTUAIRE REGIONALE
TEL +33 820 673 411 operations.carcassonne@aeroports-laregion.fr Frequence : 131.950 |
1 | Hôtels | A proximité et en ville (4 km). | In the vicinity and in town (4 km). |
2 | Restaurants | Sur l'aéroport et à proximité. | At and near the airport. |
3 | Moyens de transport / Transportation facilities | Bus selon HOR lignes commerciales, taxis, voitures de location. | Buses according to scheduled commercial flights, taxis and car rental. |
4 | Services médicaux / Medical facilities | Hôpital à 10 km (hélicoptère médicalisé), clinique à 2 km, centre de secours principal à 4 km. | Hospital at 10 km (helicopter equipped with emergency medical devices), private hospital at 2 km, principal rescue centre 4 km. |
5 |
Services bancaires et postaux
Bank and Post Office | Distributeur de billets. | Cash dispenser. |
6 | Office de tourisme / Tourist office | ||
7 | Observations / Remarks |
1 |
Niveau RFFS de l'AD
AD level for fire fighting | 7 | |
2 | Moyens de sauvetage / Rescue equipment |
Véhicules d'intervention : 2 Vim 60 de 6100 L d'eau / 250kg de poudre; 1 Vim 75 de 7500 L d'eau / 250 kg de poudre.
1 véhicule de commandement (Chef de manoeuvre). |
Intervention vehicles with water / foam : 2 Vim 60 with 6100 l water and 250 kg powder; 1 Vim 75 with 7500 l water and 250 kg powder.
1 commander vehicle (Supervisor). |
3 |
Moyens d'enlèvement des aéronefs accidentés
Capability for removal of disabled aircraft |
Aucun moyen sur place.
Procédure gestionnaire "Enlèvement d'aéronef" existante, appeler au +33 820 673 411. |
No means on site.
Existing AD operator procedure"ACFT removal", call +33 820 673 411. |
4 | Observations / Remarks |
Modulation suivant horaire (voir NOTAM).
Demande de Niveau 7 possible avec PPR PN 7 jours à operations.carcassonne@aeroports-laregion.fr | Modulation according to schedule see NOTAM. Request for level 7 possible with PPR PN 7 days to operations.carcassonne@aeroports-laregion.fr |
1 | Type d'équipements / Type of clearing equipment | NIL | |
2 | Priorités de dégagement / Clearance priority | ||
3 | Matériaux utilisés pour le traitement de la surface de l'aire de mouvement / Material used for movement area surface treatment | ||
4 | Pistes spécialement préparées en condition hivernale / Specially prepared winter runways | Non applicable | Not applicable |
5 | Observations / Remarks |
Evaluation et report de l'état de surface des pistes
conformément à la méthode "Global Reporting Format" (GRF) décrite en AD 1.2.2 Les horaires GRF sont publiés en AD 2.3 Les opérations sont conduites de manière à réduire au maximum la durée de fermeture de la plate forme au trafic aérien. Dans tous les cas, les décisions d'intervention et l'ordre des opérations sont fonction du trafic commercial attendu, des conditions d'exploitation et de l'évolution des conditions météorologiques. |
Assessment and reporting of runway surface condition
in accordance with the Global Reporting Format (GRF) described in AD 1.2.2 GRF operational hours are published in AD 2.3 Operations will be carried out in such a way as to reduce the time during which the area is closed to air traffic to a minimum. In all cases, decisions as to the action to be taken and the order in which the operation are carried out will be a function of the anticipated commercial traffic, the operating conditions and the evolution of meteorological conditions. |
1 | Revêtement de l'aire de trafic / Apron surface | Béton bitumineux. | Bituminous concrete. |
Résistance de l'aire de trafic / Apron strength |
AST aviation commerciale L1/L2 : 44 F/C/W/T.
AST aviation commerciale K : 61 F/A/W/T. AST Helico : 9 F/A/W/T. AST pelicandrome : pélican 1 : 13 F/C/W/T, pélican 2 : 8 F/C/W/T. Autres AST : 5 TRSI |
Commercial aviation L1/L2 PRKG area : 44 F/C/W/T.
Commercial aviation K PRKG area : 61 F/A/W/T. Helico PRKG area : 9 F/A/W/T. East PRKG 1 : 13 F/C/W/T, East PRKG 2 : 8 F/C/W/T. Other PRKG area : 5 TRSI. | |
2 | Largeur TWY / TWY width |
TWY A : 12 m.
TWY B : 18.5 m. TWY C : 22.5 m. TWY D, E, F : 14 m. TWY T1, T2, T3 : 7.5 m. TWY T4, T5, T6 : 8 m. TWY Z : 9.3 m. |
A TWY : 12 m.
B TWY : 18.5 m. C TWY : 22.5 m. D, E, F TWY : 14 m. T1, T2, T3 TWY : 7.5 m. T4, T5, T6 TWY : 8 m. Z TWY : 9.3 m. |
Revêtement des TWY / TWY surface | Bitume | asphalt | |
Résistance des TWY / TWY strength |
TWY A, Z : 5.7 t/0.9 Mpa.
TWY B : 59 F/B/W/T. TWY C : 61 F/C/W/T. TWY D : 5.7 t/0.9 Mpa. TWY E : 4 F/C/W/T. TWY F : 9 F/C/W/T. TWY T1 à T6 : 5.7 t/0.9 Mpa. |
A, Z TWY : 5.7 t/0.9 Mpa.
B TWY : 59 F/B/W/T. C TWY : 61 F/C/W/T. D TWY : 5.7 t/0.9 Mpa. E TWY : 4 F/C/W/T. F TWY : 9 F/C/W/T. T1 to T6 TWY : 5.7 t/0.9 Mpa. | |
3 | Emplacement des ACL / ACL location | Points d'attente A, B, C, D, E, F, Z | Holding points A, B, C, D, E, F, Z |
Altitude des ACL / ACL elevation | A : 423 ft - B : 420 ft - C : 419 ft - D : 413 ft - E : 400 ft - F : 400 ft - Z : 426 ft | ||
4 | Points de vérification VOR / VOR checkpoints | ||
5 | Points de vérification INS / INS checkpoints | ||
6 | Observations / Remarks |
ALT:
PRKG aviation commerciale: 420 ft. PRKG aviation générale: 425 ft. PRKG ENAC: 410 ft. PRKG pélicandrome: 400 ft. |
ALT:
PRKG commercial aviation: 420 ft. PRKG general aviation: 425 ft. PRKG ENAC: 410 ft. PRKG pélicandrome : 400 ft. |
1 |
ID postes de stationnement
Aircraft stands ID signs | Oui sur PRKG commercial et PRKG hélicoptère | Yes on commercial and helicopter PRKG |
Lignes de guidage TWY / TWY guide lines | Oui | Yes | |
Systèmes de guidage pour l'accostage des aéronefs
Visual docking/parking guidance system | Lignes de guidage vers postes de stationnement. | Guide lines to parking stands. | |
2 | Marquage RWY et TWY / RWY and TWY marking |
Marquage type OACI APP CAT1 et seuil décalé au QFU 09, marquage APP à vue et seuil décalé au QFU 27.
Marques de points d'attente. |
ICAO type marks APP CAT 1 and displaced THR on QFU 09, visual approach marks and displaced THR on QFU 27.
Holding point marks. |
Balisage RWY et TWY / RWY and TWY lighting | Voir/see AD 2 LFMK .14/15 | ||
3 | Barres d'arrêt / Stop bars | ||
4 | Observations / Remarks |
Panneaux d'obligation/affichage QFU.
Panneau d'indication de distance disponible. Point d'attente A à F. |
STOP signs/QFU signs.
Distance remaining signs. Sign holding points A to F. |
Voir carte d'aérodrome OACI et cartes d'obstacles / See aerodrome ICAO chart and obstacle charts |
1 | Centre MET associé / Associated MET Office | CRA-TOULOUSE | |
2 | Horaires de service / Hours of service | voir/see AD 2 LFMK .3 | |
Centre MET hors HOR / MET Office outside HOR | |||
3 |
Centre MET responsable des TAF
Office in charge of TAF | CRA-TOULOUSE | |
Période de validité / Validity period |
24
03-09-15 CNL 18 | ||
4 |
Type de prévision d'atterrissage
Type of landing forecast | TREND | |
Périodicité / Interval of issuance | TREND entre 0300 et 1800 | TREND between 0300 and 1800 | |
5 | Briefing, consultation | T | |
6 | Documentation de vol / Flight documentation | C - PL | |
Langue utilisée / Language used | FR | ||
7 |
Cartes, autres informations
Charts, other information |
P - W
AD WARNING 0300-1800 METAR AUTO | |
8 |
Equipement complémentaire
Supplementary equipment | AEROWEB PRO | |
9 | Organismes ATS desservis / ATS units served | TWR | |
10 |
Informations complémentaires
Additional information | TEL MET (IFR) : 05 61 16 43 12 |
|
|
RWY (M) |
surface of RWY and SWY |
(DTHR) GUND |
| ALT | SWY CWY | Bande Strip | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | ||||
09 | 096 (095) | 2050 x 45 |
50 F/C/W/T
revêtue / paved |
( 43°13'01.04"N 002°17'39.72"E ) ------ GUND NIL |
|
THR:
431
ft
DTHR : 434 ft | CWY 100 m | (1) | |
27 | 276 (275) | 2050 x 45 |
50 F/C/W/T
revêtue / paved |
( 43°12'54.66"N 002°18'58.98"E ) ------ GUND NIL |
|
THR:
402
ft
DTHR : 405 ft | CWY 60 m | (2) | |
09L | 096 (095) | 800 x 30 |
|
------ GUND NIL |
| THR: 417 ft | |||
27R | 276 (275) | 800 x 30 |
|
------ GUND NIL |
| THR: 406 ft | |||
(1)
Absence de RESA à l'atterrissage / RESA = 61 x 45 au décollage. Forte pente dans la bande aménagée.
No RESA on landing / RESA = 61 x 45 on takeoff. Steep slope in the RWY strip. | |||||||||
(2)
RESA = 61 x 45 à l'atterrissage / Absence de RESA au décollage. Forte pente dans la bande aménagée.
RESA = 61 x 45 on landing / No RESA on takeoff. Steep slope in the RWY strip. |
RWY NR |
RWY/SWY
Slope |
SWY
Dimensions (M) |
CWY
Dimensions (M) | Strip Dimensions (M) | Obstacle free zone (OFZ) | Remarks |
---|---|---|---|---|---|---|
7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | |
09 | NIL | NIL | 100 | NIL | NIL | (1) |
27 | NIL | NIL | 60 | NIL | NIL | (2) |
09L | NIL | NIL | NIL | NIL | NIL | NIL |
27R | NIL | NIL | NIL | NIL | NIL | NIL |
(1)
Absence de RESA à l'atterrissage / RESA = 61 x 45 au décollage. Forte pente dans la bande aménagée.
No RESA on landing / RESA = 61 x 45 on takeoff. Steep slope in the RWY strip. | ||||||
(2)
RESA = 61 x 45 à l'atterrissage / Absence de RESA au décollage. Forte pente dans la bande aménagée.
RESA = 61 x 45 on landing / No RESA on takeoff. Steep slope in the RWY strip. |
RWY ID | TORA | TODA | ASDA | LDA | Observations Remarks |
---|---|---|---|---|---|
09 | 2050 | 2150 | 2050 | 1950 | |
TWY A | 1250 | 1350 | 1250 | ||
TWY B | 1105 | 1205 | 1105 | ||
TWY C | 800 | 900 | 800 | ||
TWY D | 580 | 680 | 580 | ||
TWY Z | 1650 | 1750 | 1650 | ||
27 | 2050 | 2110 | 2050 | 1900 | |
TWY B | 965 | 1025 | 965 | ||
TWY C | 1260 | 1320 | 1260 | ||
TWY D | 1480 | 1540 | 1480 | ||
TWY E | 1790 | 1850 | 1790 | ||
TWY F | 1890 | 1950 | 1890 | ||
09L | 800 | 800 | 800 | 800 | |
27R | 800 | 800 | 800 | 800 |
RWY ID | APCH |
THR
couleur colour | PAPI/VASIS | MEHT |
TDZ
Longueur Length | Balisage axial Centerline LGT | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Longueur
Length |
Espacement
Spacing |
Couleur
Colour |
Intensité
Intensity | ||||||
09 | G - LIH | ||||||||
27 | G - LIH | PAPI 3.5 ° 6.1 % | 49.2 ft |
RWY ID | Balisage latéral Edge lighting | Extrémité RWY end | SWY | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Longueur
Length |
Espacement
Spacing |
Couleur
Colour |
Intensité
Intensity |
Couleur
Colour |
Longueur
Length |
Couleur
Colour | ||
09 |
1350
600 | 55 m |
W
Y | LIH / LIL | R | |||
27 |
1300
600 | 55 m |
W
Y | LIH / LIL | R |
1 | ABN | ||
IBN | |||
2 | Té d'atterrissage / LDI | ||
Anémomètre / Anemometer | |||
3 | Balisage axial TWY / TWY centre line lighting | ||
Balisage latéral TWY / TWY edge lighting | Taxiways "B, C, D" et bordures PKG commercial : B. | Taxiways "B, C, D" and commercial apron edges : B. | |
4 | Alimentation de secours / Secondary power unit | Onduleur et groupe électrogène. | Inverter and auxiliary power unit. |
Temps de commutation / Switch-over time | 0 seconde. | 0 second. | |
5 | Observations / Remarks |
Raquettes d'extrémité de piste : B
Taxiways "T1 à T6" et bordures PKG Aviation générale : balises rétroréfléchissantes B |
RWY end and turn-around area : B.
Taxiways T1 to T6 and general aviation PRKG edges : retroreflecting lights B. |
1 | Description |
Identification et limites latérales
Identification and lateral limits |
Classe
Class |
Limites verticales
Vertical limits |
Service /
Service
Indicatif d'appel (langue) Call-sign (language) |
Observations
Remarks |
---|---|---|---|---|
CTR CARCASSONNE | ||||
43°18'45"N , 002°05'45"E - 43°18'45"N , 002°27'57"E - arc horaire de 9 NM de rayon centré sur 43°12'57"N , 002°18'31"E ( ARP AD ) - 43°12'29"N , 002°30'51"E - 43°10'00"N , 002°28'00"E - 43°10'00"N , 002°19'50"E - 43°08'25"N , 002°17'59"E - 43°08'55"N , 002°11'20"E - 43°10'35"N , 002°03'50"E - arc horaire de 11 NM de rayon centré sur 43°12'57"N , 002°18'31"E ( ARP AD ) - 43°18'45"N , 002°05'45"E | D |
3000ft AMSL ------------ SFC |
TWR
CARCASSONNE Tour (FR) CARCASSONNE Tower (EN) |
HOR : voir NOTAM
SKED : see NOTAM Espace défini à l'exclusion de la LF-P 45 "LA LAUZETTE" (voir ENR 5.1). Airspace defined except for LF-P 45 "LA LAUZETTE" area (see ENR 5.1). |
Service |
Indicatif d'appel (langue)
Call-sign (language) | FREQ | HOR |
Observations
Remarks |
---|---|---|---|---|
TWR |
CARCASSONNE Tour (FR)
CARCASSONNE Tower (EN) | 134.500 MHz | HO | |
VDF |
CARCASSONNE Gonio (FR)
CARCASSONNE Homer (EN) | 134.500 MHz | HO | |
ATIS |
CARCASSONNE (FR)
CARCASSONNE (EN) | 120.030 MHz | HX | Diffusion des paramètres de DEP et ARR/DEP and ARR parameters broadcasting TEL: (0)4.68.10.23.56 |
Type (CAT ILS) | ID | FREQ | HOR | Position GEO |
ALT au pied
Root ALT |
Portée
Coverage |
RDH (pente)
(slope) |
Situation
Location | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
20.1 | MANOEUVRES AU SOL | 20.1 | GROUND HANDLING | |
20.1.1 | ROULAGE | 20.1.1 | TAXI REGULATIONS | |
- Pour les aéronefs dont la MTOW est supérieure à 5,7 t, demi-tour obligatoire en extrémité de piste. | - For ACFT whose MTOW is greater than 5.7 t, turn around at RWY end mandatory. | |||
- TWY T1 à T6 réservés aux aéronefs ne dépassant pas 12 m d'envergure | - TWY T1 to T6 reserved for aircraft whose wingspan is not larger than 12 m | |||
- TWY T1 à T6 interdits lorsque la piste est utilisée par des aéronefs de code 3 ou 4 ou par le Transall. | - TWY T1 to T6 are prohibited when runway is used by code 3 or 4 aircraft or by Transall. | |||
Le Transall circule uniquement sur les cheminements suivants : | Transall is only taxiing on the following tracks : | |||
- entre la piste et le poste de stationnement Pélican 1 via les voies de circulation Echo et Fox. | - between runway and stand Pelican 1 via taxiways Echo and Fox. | |||
- entre la piste et les postes de stationnement K1, K2, K3 via les voies de circulation
Bravo et Charlie.
| - between runway and stands K1, K2, K3 via taxiways Bravo and Charlie. | |||
Le C130 et l'A400M circulent uniquement entre la piste et le poste de stationnement K5 via
les voies de circulation Bravo et Charlie.
| C130 and A400M only taxi between RWY and stand K5 via taxiways Bravo and Charlie. | |||
- Les exploitants
du C130 et de l'A400M sont informés des dimensions insuffisantes de congés de raccordement
dans certains virages et de la nécessité d'utiliser la technique de l'oversteering lors du
roulage si besoin.
| - C130 and A400M operators are informed of the insufficient transition radius dimensions in some turns and of the necessity of using oversteering technique during taxi if necessary. | |||
- Lors de leur
circulation pour rejoindre le parking ou la piste, les propulseurs extérieurs du C130 et
de l'A400M devront être arrêtés.
| - During taxi to join the apron or the RWY, external engine of C130 and A400M must be shut down. | |||
Le Dash 8 circule uniquement sur les cheminements suivants : | Dash 8 can only taxi on following ways : | |||
- pour les missions de lutte anti-incendie entre la piste et le pélicandrome via les voies de circulation Echo et Fox. | - for firefighting missions between runway and pelicandrom via taxiways Echo and Fox. | |||
- pour le transport de passagers et de fret entre la piste et les postes de stationnement K via les voies de circulation Bravo et Charlie. | - for transporting passengers and freight between runway and stands K via taxiways Bravo and Charlie. | |||
20.1.2 | PISTE | 20.1.2 | RWY | |
Piste non revêtue réservée aux ACFT monomoteurs basés. | Unpaved RWY reserved for home-based single-engined ACFT. | |||
RWY 09/27 non exploitée par composante vent arrière supérieure à 10 kt. | RWY 09/27 not used when tailwind component exceeds 10 kt. | |||
RWY 09/27 limitée par composante de vent traversier : | RWY 09/27 restricted if crosswind component: | |||
|
| |||
20.1.3 | UTILISATION DES POSTES DE STATIONNEMENT | 20.1.3 | PARKING STANDS USE | |
- Parking commercial réservé aux vols programmés ou sur PPR PN 72 HR auprès de l'exploitant d'aérodrome. | - Commercial apron reserved for scheduled flights or on PPR PN 72 HR to AD manager. | |||
- Parking Est (Pélicandrome) réservé aux aéronefs de la sécurité civile et aux vols militaires. | - East apron (Pelicandrome) reserved for public safety aircraft and military flights. | |||
- Le stationnement du Transall est autorisé uniquement sur les postes K1, K2 et K3 situés sur le parking Aviation Commerciale et sur le poste P1 situé sur le Pélicandrome. | - The Transall parking is only authorised on stands K1, K2 and K3 located on Commercial Aviation apron and on stand P1 located on Pelicandrome. | |||
- Le stationnement du C130 et de l'A400M est autorisé uniquement sur le poste K5. | - C130 and A400M parking is only authorised on stand K5. | |||
- Le stationnement du Dash 8 est autorisé uniquement au pélicandrome pour les missions de lutte anti-incendie et sur les postes de stationnement K pour le transport de passagers et de fret. | - Parking of the Dash 8 is only authorized on pelicandrom for firefighting missions and on stands K for transporting passengers and freight. | |||
- Parking aviation générale : Postes
matérialisés utilisables par des avions d'envergure inférieure à 12,5 m.
Les avions restant sur le parking d'aviation générale doivent être amarrés aux points d'amarrage présents sur chaque poste de stationnement. |
- General aviation
apron : Materialised stands usable by aircraft whose wingspan is smaller than 12.5 m.
Aircraft remaining in the general aviation apron must be moored to the mooring points on each stand. | |||
- Parking hélicoptère : 2 postes hélicos légers type Dauphin et 1 poste hélico lourd type Super Puma. | - Helicopter parking : 2 stands for light helicopters like Dauphin and 1 stand for heavy helicopters like Super Puma. |
21.1 | DEPART VFR PISTE 27 | 21.1 | VFR TKOF RWY 27 | |
Prendre RM 305° en fin de bande. | MAG track 305° at the end of RWY strip. | |||
22.1 | GENERALITES | 22.1 | GENERAL INFORMATION | |
Eviter le survol de la Cité médiévale. | Avoid flying over the medieval City. | |||
22.2 | VOLS AU DEPART | 22.2 | DEPARTURES | |
22.2.1 | Départs omnidirectionnels RWY 09 | 22.2.1 | Omnidirectional departures RWY 09 | |
La présence de relief important au sud de l’aérodrome limite la validité des consignes recommandées de départ omnidirectionnel au secteur situé au nord de l’axe de la piste. | Due to high terrain South of AD, the validity of omnidirectional departures procedure is restricted to the northern sector of RWY axis. | |||
Monter RM 080° jusqu’à 400 ft AAL puis départ omnidirectionnel secteur Nord. | Climb MAG 080° up to 400 AAL then omnidirectional departure to the northern sector. | |||
L’obstacle (pylône du Pic de Nore) d’altitude au sommet 4304 ft détermine une pente théorique de montée de 5.7 % jusqu’à 5400 ft. | 5.7% theorical climb gradient up to 5400 ft due to "Pic de Nore" pylon, ALT 4304 ft. | |||
Le franchissement avec une marge verticale de 500 ft de la zone R39 impose une pente de 7.3% jusqu’à 5200 ft. | Flying over LF-R39 with a 500 ft vertical separation requires a minimum slope of 7.3% up to 5200 ft. | |||
Le franchissement de la zone R46 F1 impose une pente de 4.3% jusqu’à 4000 ft. | Flying over LF-R46 F1 requires a minimum slope of 4.3% up to 4000 ft. | |||
22.2.2 | Départs omnidirectionnels RWY 27 | 22.2.2 | Omnidirectionnal departures RWY 27 | |
La présence de relief important au sud de l’aérodrome limite la validité des consignes recommandées de départ omnidirectionnel au secteur situé au nord de l’axe de la piste. | Due to high terrain South of AD, the validity of omnidirectional departures procedure is restricted to the northern sector of RWY axis. | |||
Monter RM 275° jusqu’à 400 ft AAL puis départ omnidirectionnel secteur Nord. | Climb MAG 275° up to 400 AAL then omnidirectional departure to the northern sector. | |||
L’obstacle (pylône du Pic de Nore) d’altitude au sommet 4304 ft détermine une pente théorique de montée de 5,3 % jusqu’à 5400ft. | 5.3% theorical climb gradient up to 5400 ft due to "Pic de Nore" pylon, ALT 4304 ft. | |||
Le franchissement de la zone R39 avec une marge verticale de 500ft impose une pente de 6.8% jusqu’à 5200ft. | Flying over LF-R39 with a 500 ft vertical separation requires a minimum slope of 6.8% up to 5200ft. | |||
Le franchissement de la zone R46 F1 impose une pente de 3.9% jusqu’à 4000ft. | Flying over LF-R46 F1 requires a minimum slope of 3.9% up to 4000 ft. | |||
Le franchissment de la zone R46 F2 impose une pente de 3.7% jusqu’à 3400ft. | Flying over LF-R46 F2 requires a minimum slope of 3.7% up to 3400 ft. | |||
22.2.3 | Aéronefs à destination d’Agen, Albi, Castres, Pamiers et Muret. | 22.2.3 | ACFT bound for Agen, Albi, Castres, Pamiers et Muret. | |
Pour les aéronefs à destination d’Agen, Albi, Castres, Pamiers et Muret, prévoir de se raccorder à l’itinéraire de transit RNAV contournant la TMA 2 Toulouse défini dans les 2 sens par les points « GAI-MONIX-RAPES-ADSER-DODOM-AGN-LACOU-GOSAD-GAI ». |
For ACFT bound for Agen, Albi, Castres , Pamiers and Muret, plan
RNAV transit route avoiding TMA 2 Toulouse defined in both directions by the points «
GAI-MONIX-RAPES-ADSER-DODO-MAGN-LACOU-GOSAD-
GAI ». | |||
Les points de connexion à cet itinéraire sont prévus au RAD (Route Availability Document). | The connecting points of this route are defined in the RAD (Route Availability Document). | |||
En cas d’impossibilité de suivre cet itinéraire, le signaler à la mise en route pour qu’un autre itinéraire puisse être alloué par l’ATC. | If you are unable to follow this itinerary, report it at start-up so that ATC can allocate an alternative route. | |||
22.2.4 | Panne de radiocommunication | 22.2.4 | Radiocommunication failure | |
Poursuivre le vol jusqu’aux limites de la TMA en respectant la trajectoire de départ au dernier FL assigné et ensuite entreprendre la montée jusqu’au niveau de croisière. Si le dernier FL assigné est incompatible avec l’altitude minimale de sécurité, poursuivre la montée vers le FL de croisière. | Proceed to TMA limits complying with the SID at the last assigned FL, then climb up to the FL stipulated in the FPL in force. If the last FL assigned is not compatible with the minimum safety altitude, climb up to the cruising level. | |||
Si la panne survient au cours d’un départ guidé radar, rejoindre au plus tôt le SID assigné. | If the failure occurs during radar departure, join as soon as possible the SID assigned. | |||
23.1 | EQUIPEMENT AD : | 23.1 | AD EQUIPMENT : | |
AD réservé aux ACFT munis de radio. | AD reserved for radio-equipped ACFT. | |||
STAP : paramètres disponibles : vent, VIS, base des nuages, T, DP, QNH, QFE. | STAP : available data : wind, VIS, cloud base, T, DP, QNH, QFE. | |||
STAP et PCL : O/R 24 HR auprès de l'exploitant d’aérodrome : |
STAP and PCL :
O/R 24 HR from AD operator:
| |||
TEL : +33 820 673 411 | TEL : +33 820 673 411 | |||
E-mail : operations.carcassonne@aeroports-laregion.fr | E-mail : operations.carcassonne@aeroports-laregion.fr | |||
Absence de PAPI en piste 09. | No PAPI for RWY 09. |
Equipement de surveillance du trafic : | Traffic surveillance equipment : | |||
AD équipé d’une visualisation radar (voir AD 1.0). | AD equipped with radar display (see AD 1.0). | |||
Aéronefs non équipés en 8.33 kHz : | ACFT not equipped in 8.33 kHz : | |||
Sauf autre indication des services ATS, les aéronefs IFR ne disposant pas d'équipement
de radiocommunication compatible en espacement
8.33 kHz et évoluant dans le SIV TOULOUSE contacteront les services ATS sur la fréquence TOULOUSE Information 121.250 MHz. | Unless otherwise indicated by the ATS services, IFR aircraft not equipped with compatible radio communication in 8.33 kHz spacing and operating in SIV TOULOUSE will contact ATS services on the TOULOUSE Information 121.250 MHz frequency. | |||
23.2 | PERIL ANIMALIER | 23.1 | WILDLIFE STRIKE HAZARD | |
HOR RFFS | RFFS SKED |
Pour la version PDF, les cartes figurent à la suite de la rubrique AD 2.25. | For the PDF version, charts to be found after item AD 2.25. |
Liste des procédures avec VSS percée et minimums opérationnels concernés. | List of procedures for which the Visual Segment Surface is penetrated and concerned lines of operational minima. | |||
IDENTIFICATION DE LA PROCÉDURE | MINIMUMS OPÉRATIONNELS CONCERNÉS | |
PROCEDURE IDENTIFICATION | LINE OF OPERATIONAL MINIMA | |
voir cartes IAC en AD 2.24 / see IAC Charts in AD 2.24 |