Horaires sauf indication contraire / Timetables unless otherwise specified AIP France : UTC HIV ; HOR ETE : - 1HR / UTC WIN ; SKED SUM : - 1HR AIP CAR SAM NAM, AIP PAC-P, AIP PAC-N, AIP RUN: UTC |
LFLB - CHAMBERY AIX LES BAINS |
1 | Position GEO ARP | 45°38'21"N 005°52'48"E | |
Situation de l'ARP / ARP location | 900 m THR 18 | ||
2 |
Direction, distance de la ville
Direction, distance from city |
4,5 NM NNW CHAMBERY
3,5 NM SSW AIX LES BAINS | |
3 | Altitude de référence / Reference elevation | 779 ft | |
Température de référence / Reference temperature | 27.4 ° C | ||
4 | Ondulation du géoïde / Geoid undulation | 162 ft | |
5 | Déclinaison magnétique / Magnetic variation | 2.08°E | |
Année (variation annuelle) / Year (annual change) | 2020 (0.16°) | ||
6 | Gestionnaire de l'AD / AD administration |
S.E.A.C.A
AFFECTATAIRE PRINCIPAL: AVA | |
Adresse / Address |
Aéroport de CHAMBERY / AIX LES BAINS
73420 VIVIERS DU LAC | ||
Telephone | (0)4 79 54 49 52 - (0)4 79 54 49 54 ; AVA : (0)4 79 54 46 13 | ||
FAX | (0)4 79 54 49 50/61 AVA : (0)4 79 54 41 76 | ||
TELEX |
SITA : CMFOPXH
E-mail : handling@chambery-airport.com | ||
AFS | LFLBYDYX | ||
7 | Type de trafic / Type of traffic | IFR, VFR | |
8 | Observations / Remarks |
Société d'exploitation de l'aéroport de Chambéry-Aix les Bains (SEACA).
E-mail SNA : sna-ce.calflb@aviation-civile.gouv.fr |
1 | Gestionnaire de l'AD / AD administration | 0800-1700 | |
2 | Douanes et police / Customs and immigration |
Douane avec PPR PN 24 HR :
- Vols sans assistance et à destination ou en provenance de tout pays étranger : cli-lyon@douane.finances.gouv.fr bsi-montmelian@douane.finances.gouv.fr - Vols avec assistance : https://cy.myhandlingsoftware.com |
Customs upon PPR PN 24 HR :
- Flights without handling and inbound or outbound : cli-lyon@douane.finances.gouv.fr bsi-montmelian@douane.finances.gouv.fr - Flights with handling : https://cy.myhandlingsoftware.com |
3 | Services de santé / Health and sanitary | ||
4 | BIA, BRIA / AIS briefing office | BORDEAUX | |
5 | BDP / ARO | ||
6 | Bureau MET / MET briefing office | H24 | |
7 | ATS |
0700-2000 sauf SAM période de facilitation 0600-2000 (voir AD 2 LFLB.23.3.2)
En cas d'extension des horaires ATS, le statut de l'espace est annoncé sur la fréquence TWR et l'ATIS |
0700-2000 except SAT facilitation period 0600-2000 (see AD 2 LFLB.23.3.2)
In case of ATS SKED extension, airspace status is announced on FREQ TWR and ATIS. |
8 | Avitaillement / Fueling | Voir NOTAM | See NOTAM |
9 | Services de manutention / Handling | O/R PN 48 HR auprès de la SEACA. | O/R PN 48 HR to SEACA |
10 | Sûreté / Safety | HO | |
11 | Dégivrage / De-icing | Assuré | Provided |
12 | Observations / Remarks | Service GRF assuré selon horaires RFFS. | Service provided according to RFFS SKED. |
1 |
Moyens de manutention de fret
Cargo handling facilities | ||
2 |
Types de carburants et lubrifiants
Fuel and oil types |
Carburants : marque B.P : 100LL, JET A1 (CIV-MIL)
Lubrifiants : NIL |
Fuelgrades: BP trade-mark : 100 LL, JET A1 (CIV-MIL)
Lubricants: NIL. |
3 |
Moyens et capacités d'avitaillement
Fueling facilities and capacities |
Carburants : 100LL, JET A1 : HOR voir NOTAM
(Automate 100LL uniquement avec carte BP) Lubrifiants : NIL. Paiement 100LL : Cartes de crédit Visa, Mastercard - BP - Espèces euros Paiement JET A1 : Cartes de crédit Visa, Mastercard, BP, Diner's club - Espèces euros. |
Fuel : 100L, JET A1 : SKED see NOTAM
(Autofuel terminal 100LL only with BP card) Lubricants : NIL. Payment 100LL : Visa Credit Cards, Mastercard - BP - Cash euros Payment JET A1 : Visa Credit Cards, Mastercard, BP, Diner'club - Cash euros |
4 | Moyens de dégivrage / De-icing facilities |
Dégivrage type 1 et 2
Contact : 06 33 60 59 33 |
De-icing type 1 and 2
Contact : 06 33 60 59 33 |
5 |
Hangar pour aéronefs de passage
Hangar space for visiting aircraft | NIL | NIL |
6 |
Réparations pour aéronefs de passage
Repair facilities for visiting aircraft |
Sté RECTIMO Aviation Concessionnaire PIPER et CESSNA : toutes réparations sur mono et bimoteurs, changements de moteurs et pièces de rechange.
Sté PEAS : intervention jusqu'à grande visite, réparations biturbo et HEL, changement de moteurs. |
Cie RECTIMO Aviation CESSNA and PIPER Repair-shop: all repairs on single and twin-engine planes, engine and spare parts supply.
Cie PEAS: all repairs until major inspection, biturbo and HEL repair, engine exchange. |
7 | Observations / Remarks | Changement de statut sureté des zones (parkings 1 à 30 concernés) date d'activation/fin de PCZSAR précisée par le handling. | Change of security status (stands 1 to 30 concerned) PCZSAR start/end specified by the handling. |
1 | Hôtels |
hôtels à 2 km ( navettes )
CHAMBERY et AIX LES BAINS : toutes facilités |
hotels 2 km away from AD ( shuttles )
CHAMBERY and AIX LES BAINS: all facilities |
2 | Restaurants | Dans l'aérogare | At airport |
3 | Moyens de transport / Transportation facilities | Taxis - voitures de location | Taxis - car rental |
4 | Services médicaux / Medical facilities | Salle de soins - Hopitaux, SAMU à CHAMBERY ou AIX LES BAINS | First aid room - Hospitals, SAMU in CHAMBERY or AIX LES BAINS |
5 |
Services bancaires et postaux
Bank and Post Office | Boîte aux lettres | Post box |
6 | Office de tourisme / Tourist office | ||
7 | Observations / Remarks |
1 |
Niveau RFFS de l'AD
AD level for fire fighting | 6 | |
2 | Moyens de sauvetage / Rescue equipment | Sur demande auprès de l'exploitant. | Upon request from operator. |
3 |
Moyens d'enlèvement des aéronefs accidentés
Capability for removal of disabled aircraft | ||
4 | Observations / Remarks |
Niveau et HOR annoncés par NOTAM.
Pas de niveau en dehors de ces HOR. |
Level and SKED announced by NOTAM.
No level outside these SKED. |
1 | Type d'équipements / Type of clearing equipment | 1 tracteur avec lame et fraise à neige, 1 camion avec lame, balayeuse et rampe d'épandage | 1 tractor with blade and snow cutter, 1 truck with blade, sweeper and spreader |
2 | Priorités de dégagement / Clearance priority |
Neige :
- première phase : 1. la piste sur une largeur de 30 m sur l'axe central avec écrêtage des cordons sous 30 cm. 2. les TWY 3. l'aire de trafic principale - deuxième phase : déblaiement de la totalité de la piste, des TWY et des aires de trafic. Neige fondante : dans le même ordre, avec lame biaise et balayeuse si nécessaire. Glace-Verglas : dans le même ordre et épandage de déverglaçant sur 24 m de large au centre de la piste. |
Snow:
- first phase: 1. the RWY centre over a width of 30 m with drifts and bank top-levelled up to 30 cm. 2. The TWY 3. The main apron - second phase: Clearance of the entire RWY, TWY and apron Slush: In the same order, using a skew blade and sweeper if necessary. Surface ice-Black ice: In the same order with de-icing agent being sprayed over a width of 24 m along the RWY centreline. |
3 | Matériaux utilisés pour le traitement de la surface de l'aire de mouvement / Material used for movement area surface treatment | ||
4 | Pistes spécialement préparées en condition hivernale / Specially prepared winter runways | Non applicable | Not applicable |
5 | Observations / Remarks |
Evaluation et report de l'état de surface des pistes
conformément à la méthode "Global Reporting Format" (GRF) décrite en AD 1.2.2 Les horaires GRF sont publiés en AD 2.3 Acétate de potassium Acétate de sodium Déverglaçant : Type 2-75/2s Glycol |
Assessment and reporting of runway surface condition
in accordance with the Global Reporting Format (GRF) described in AD 1.2.2 GRF operational hours are published in AD 2.3 Potassium acetate Sodium acetate De-icing : Type 2-75/2s Glycol |
1 | Revêtement de l'aire de trafic / Apron surface |
Aire de stationnement :
- PRKG commercial : macadam (46000 m2) - PRKG L (aviation légère) : macadam (9000 m2) - PRKG P : macadam (5800 m2) |
Parking areas:
- PRKG commercial : macadam (46000 m2) - PRKG L (light ACFT): macadam (9000 m2) - PRKG P : macadam (5800 m2). |
Résistance de l'aire de trafic / Apron strength |
Postes 1 à 12 : 43 F/C/W/T
Postes 13 à 30 : 40 F/C/W/T |
Stands 1 to 12 : 43 F/C/W/T
Stands 13 to 30 : 40 F/C/W/T | |
2 | Largeur TWY / TWY width |
OMGWS : envergure de la roue principale extérieure
TWY C : largeur 18 m, code D (OMGWS inférieure à 9 m - marges réduites dans les virages et à l'intersection avec la piste) TWY L et P : code B (OMGWS inférieure à 6 m) TWY N : largeur 13.80 m, code C (OMGWS inférieure à 6 m et empattement inférieur ou égal à 14 m) TWY N1 et N2 : code D (OMGWS inférieure à 9 m) TWY S : largeur 15 m, code C (OMGWS inférieure à 9 m et empattement inférieur à 18 m) TWY non revêtus : code A (OMGWS inférieure à 4.5 m) |
OMGWS : Outer Main Gear Wheel Span
TWY C : width 18 m, code D (OMGWS less than 9 m - reduced margins in turns and at the intersection with RWY) TWY L and P : code B (OMGWS less than 6 m) TWY N : width 13.80 m, code C (OMGWS less than 6 m and wheelbase less than or equal to 14 m) TWY N1 and N2 : code D (OMGWS less than 9 m) TWY S : width 15 m, code C (OMGWS less than 9 m and wheelbase less than or equal to 18 m) Unpaved TWY : code A (OMGWS less than 4.5 m) |
Revêtement des TWY / TWY surface |
Nord - Sud - Central : macadam
Non revêtus : gazon |
Northern - Southern - Central : macadam
Unpaved : grass | |
Résistance des TWY / TWY strength | N : 10 F/C/W/T ; N1 : 78 F/C/W/T ; N2 : 48 F/C/W/T ; S : 33 F/C/W/T ; C : 19 F/C/W/T | ||
3 | Emplacement des ACL / ACL location | ||
Altitude des ACL / ACL elevation | |||
4 | Points de vérification VOR / VOR checkpoints | ||
5 | Points de vérification INS / INS checkpoints |
41N
45°38'07.45"N
005°53'00.12"E
41S 45°38'07.26"N 005°53'00.13"E 42N 45°38'07.48"N 005°53'00.85"E 42S 45°38'07.29"N 005°53'00.87"E 43N 45°38'07.51"N 005°53'01.59"E 43S 45°38'07.32"N 005°53'01.61"E 44N 45°38'06.30"N 005°53'00.21"E 44S 45°38'06.11"N 005°53'00.23"E 45N 45°38'06.33"N 005°53'00.95"E 45S 45°38'06.13"N 005°53'00.96"E 46N 45°38'06.36"N 005°53'01.69"E 46S 45°38'06.16"N 005°53'01.70"E 47N 45°38'04.87"N 005°53'00.30"E |
47S
45°38'04.65"N
005°53'00.32"E
48N 45°38'04.90"N 005°53'01.04"E 48S 45°38'04.68"N 005°53'01.06"E 49N 45°38'04.93"N 005°53'01.78"E 49S 45°38'04.71"N 005°53'01.80"E 51 45°38'04.68"N 005°53'00.36"E L1 45°38'07.45"N 005°53'00.27"E L2 45°38'07.49"N 005°53'01.33"E L3 45°38'06.13"N 005°53'00.38"E L4 45°38'06.17"N 005°53'01.44"E Z1 45°38'27.67"N 005°53'01.06"E Z2 45°38'28.26"N 005°53'01.09"E Z3 45°38'28.79"N 005°53'00.97"E |
6 | Observations / Remarks |
Postes 23 à 30:
-Avion obligatoirement calé par l'exploitant. -S'assurer avant de quitter l'avion que la cale est présente derrière la roulette de nez. Postes 1 à 22 : stationnement en nose-in obligatoire. TWY L équipé de LED. Interdiction d'avitaillement sur les postes 43, 46 et 49. En saison hivernale (1er décembre au 2ème dimanche d'avril) : - fermeture de TL2 - fermeture des postes 41 à 46 En dehors de la saison hivernale : fermeture des postes 48 et L1 à L4. |
Stands 23 to 30:
-ACFT obligatory chocked by manager. -Check prior to leave the airplane chock is behind nose wheel. Stands 1 to 22 : obligatory parked on nose-in. TWY L equipped with LEDs. Refuelling prohibited on stands 43, 46 and 49. During winter (from 1st december to 2nd sunday of april) : - TL2 is closed - stands 41 to 46 are closed Outside winter : stands 48 and L1 to L4 are closed. |
1 |
ID postes de stationnement
Aircraft stands ID signs | ||
Lignes de guidage TWY / TWY guide lines | |||
Systèmes de guidage pour l'accostage des aéronefs
Visual docking/parking guidance system | |||
2 | Marquage RWY et TWY / RWY and TWY marking | ||
Balisage RWY et TWY / RWY and TWY lighting | Voir/see AD 2 LFLB .14/15 | ||
3 | Barres d'arrêt / Stop bars | ||
4 | Observations / Remarks |
Voir carte d'aérodrome OACI et cartes d'obstacles / See aerodrome ICAO chart and obstacle charts |
1 | Centre MET associé / Associated MET Office | LYON ST EXUPERY | |
2 | Horaires de service / Hours of service | voir/see AD 2 LFLB .3 | |
Centre MET hors HOR / MET Office outside HOR | |||
3 |
Centre MET responsable des TAF
Office in charge of TAF | LYON ST EXUPERY | |
Période de validité / Validity period |
24
03-09-15 CNL 20 | ||
4 |
Type de prévision d'atterrissage
Type of landing forecast | TREND | |
Périodicité / Interval of issuance |
HIV : TREND entre 0300 et 2000
ETE : TREND entre 0300 et 1900 |
WIN : TREND between 0300 and 2000
SUM : TREND between 0300 and 1900 | |
5 | Briefing, consultation | T | |
6 | Documentation de vol / Flight documentation | C-PL | |
Langue utilisée / Language used | FR | ||
7 |
Cartes, autres informations
Charts, other information |
AD WARNING
HIV/WIN : 0300-2000 ETE/SUM : 0300-1900 METAR AUTO | |
8 |
Equipement complémentaire
Supplementary equipment | AEROWEB PRO | |
9 | Organismes ATS desservis / ATS units served | TWR, APP | |
10 |
Informations complémentaires
Additional information | TEL MET (IFR) : 04 72 23 98 08. |
RWY NR |
True and Mag
Bearing |
Dimensions of
RWY (M) |
Strength (PCN) and
surface of RWY and SWY |
Position GEO THR
(DTHR) GUND |
THR elevation and highest
elevation of TDZ of precision RWY |
---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
18 | 177 (175) | 2020 x 45 |
37 F/C/W/T
macadam / macadam |
45°38'49.63"N
005°52'46.14"E
( 45°38'42.12"N 005°52'46.75"E ) ------ GUND NIL |
THR :
233.78m
/
767ft
DTHR : 234.39m / 769ft |
36 | 357 (355) | 2020 x 45 |
37 F/C/W/T
macadam / macadam |
45°37'44.32"N
005°52'51.47"E
( 45°37'48.73"N 005°52'51.11"E ) ------ GUND NIL |
THR :
237.44m
/
779ft
DTHR : 237.13m / 778ft |
18L | 177 (175) | 700 x 60 |
gazon / grass
| NIL | NIL |
36R | 357 (355) | 700 x 60 |
gazon / grass
| NIL | NIL |
RWY NR |
RWY/SWY
Slope |
SWY
Dimensions (M) |
CWY
Dimensions (M) | Strip Dimensions (M) | Obstacle free zone (OFZ) | Remarks |
---|---|---|---|---|---|---|
7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | |
18 | NIL | NIL | NIL | NIL | NIL | NIL |
36 | NIL | NIL | NIL | NIL | NIL | NIL |
18L | NIL | NIL | NIL | NIL | NIL | NIL |
36R | NIL | NIL | NIL | NIL | NIL | NIL |
RWY ID | TORA | TODA | ASDA | LDA | Observations Remarks |
---|---|---|---|---|---|
18 | 2020 | 2020 | 2020 | 1790 | |
TWY C | 1280 | 1280 | 1280 |
Décollage RWY 18
TKOF RWY 18 | |
TWY N | 1910 | 1910 | 1910 |
Décollage RWY 18
TKOF RWY 18 | |
36 | 1980 | 1980 | 1980 | 1840 |
Distances déclarées réduites cause conformité RESA.
Reduced declared distances due to RESA compliance. |
TWY C | 710 | 710 | 710 |
Décollage RWY 36
TKOF RWY 36 | |
TWY S | 1710 | 1710 | 1710 |
Décollage RWY 36
TKOF RWY 36 | |
18L | 700 | 700 | 700 | 700 | |
36R | 700 | 700 | 700 | 600 |
RWY ID | APCH |
THR
couleur colour | PAPI/VASIS | MEHT |
TDZ
Longueur Length | Balisage axial Centerline LGT | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Longueur
Length |
Espacement
Spacing |
Couleur
Colour |
Intensité
Intensity | ||||||
18 | CAT I - 450 m - LIH-LIL | G -LIH/LIL | PAPI 4.5 ° 7.8 % | 46 ft | |||||
36 | G -LIH/LIL | PAPI 4.0 ° 7.0 % | 59 ft |
RWY ID | Balisage latéral Edge lighting | Extrémité RWY end | SWY | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Longueur
Length |
Espacement
Spacing |
Couleur
Colour |
Intensité
Intensity |
Couleur
Colour |
Longueur
Length |
Couleur
Colour | ||
18 | 60 m | W | LIH/LIL | R - LIH/LIL | (1) | |||
36 | 60 m | W | LIH/LIL | R - LIH/LIL | (2) | |||
(1) DTHR RWY 18 : HI/BI + 2 feux à éclats / LIH/LIL + 2 flashing lights | ||||||||
(2) DTHR RWY 36 : HI/BI + 2 feux à éclats / LIH/LIL + 2 flashing lights |
1 | ABN | ||
IBN | |||
2 | Té d'atterrissage / LDI | ||
Anémomètre / Anemometer | oui | yes | |
3 | Balisage axial TWY / TWY centre line lighting | ||
Balisage latéral TWY / TWY edge lighting | Oui, BL | Yes, BL | |
4 | Alimentation de secours / Secondary power unit | oui | yes |
Temps de commutation / Switch-over time | 0.92 sec | ||
5 | Observations / Remarks |
Wig-wag aux points d'attente.
Balisage d'extrémité de piste 36 situé à 40 m au-delà des distances déclarées. |
Wig-wag at holding points.
End of RWY 36 lighting located 40 m beyond declared distances. |
1 | Description |
Identification et limites latérales
Identification and lateral limits |
Classe
Class |
Limites verticales
Vertical limits |
Service /
Service
Indicatif d'appel (langue) Call-sign (language) |
Observations
Remarks |
---|---|---|---|---|
CTR CHAMBERY partie 1 | ||||
45°36'28"N
,
005°56'03"E
-
45°36'28"N
,
005°56'44"E
-
45°33'34"N
,
005°56'57"E
-
45°32'18"N
,
005°55'48"E
-
45°32'15"N
,
005°50'00"E
-
45°45'04"N
,
005°50'00"E
-
| D |
3500ft AMSL 1000ft ASFC ------------ SFC |
APP
CHAMBERY Approche (FR) CHAMBERY Approach (EN) TWR CHAMBERY Tour (FR) CHAMBERY Tower (EN) |
|
CTR CHAMBERY partie 2 | ||||
45°46'38"N , 005°50'00"E - 45°46'38"N , 005°52'14"E - 45°45'05"N , 005°53'10"E - 45°45'04"N , 005°50'00"E - 45°46'38"N , 005°50'00"E | D |
3500ft AMSL 1000ft ASFC ------------ SFC |
APP
CHAMBERY Approche (FR) CHAMBERY Approach (EN) TWR CHAMBERY Tour (FR) CHAMBERY Tower (EN) |
HOR : voir NOTAM
Inactive : - du 2ème lundi d'avril au 2ème vendredi de décembre. - en dehors de cette période et à l'exception du 2 janvier : du lundi 1100 UTC au jeudi 2359 UTC. SKED : see NOTAM Inactive : - from the 2nd Monday of April to the 2nd Friday of December. - outside this period, and with the exception of January 02 : from Monday 1100 UTC to Thursday 2359 UTC. |
CTR
CHAMBERY
partie
| ||||
45°36'05"N , 005°50'00"E - 45°36'05"N , 005°49'00"E - 45°32'00"N , 005°49'00"E - 45°30'10"N , 005°47'20"E - 45°30'10"N , 005°48'20"E - 45°31'45"N , 005°50'00"E - 45°36'05"N , 005°50'00"E | D |
1000ft ASFC ------------ SFC |
APP
CHAMBERY Approche (FR) CHAMBERY Approach (EN) TWR CHAMBERY Tour (FR) CHAMBERY Tower (EN) |
Inactive : - du 2ème lundi d'avril au 2ème vendredi de décembre. Inactive : - from the 2nd Monday of April to the 2nd Friday of December. |
Service |
Indicatif d'appel (langue)
Call-sign (language) | FREQ | HOR |
Observations
Remarks |
---|---|---|---|---|
FIS |
CHAMBERY Information (FR)
CHAMBERY Information (EN) | 123.700 MHz | HO | |
APP |
CHAMBERY Approche (FR)
CHAMBERY Approach (EN) | 121.205 MHz | HO | |
APP |
CHAMBERY Approche (FR)
CHAMBERY Approach (EN) | 123.700 MHz | HO | |
TWR |
CHAMBERY Tour (FR)
CHAMBERY Tower (EN) | 118.300 MHz | HO | |
ATIS |
CHAMBERY (FR)
CHAMBERY (EN) | 127.100 MHz | HO | TEL : 04 85 44 09 66 |
A/A | CHAMBERY (FR) | 123.700 MHz | HX | Absence ATS |
Type (CAT ILS) | ID | FREQ | HOR | Position GEO |
ALT au pied
Root ALT |
Portée
Coverage |
RDH (pente)
(slope) |
Situation
Location | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
NDB | CH | 346 kHz | H24 | 45°35'31.9"N 005°53'01.3"E | 884 ft | 25NM | |||
VOR-DME | CBY |
115.4
MHz
CH 101X | H24 | 45°52'54.8"N 005°45'26.3"E | 4783 ft | 80NM FL500 | |||
LOC 18 (I) | CY | 109.5 MHz | H24 | 45°37'39.3"N 005°52'51.9"E | 779 ft | 175°/157 m THR 36 | (1) | ||
GP 18 | 332.6 MHz | H24 | 45°38'36.0"N 005°52'40.3"E | 768 ft |
13.9 m/46 ft
( 4.46 °) | 217°/234 m DTHR 18 | |||
DME 18 |
CH 32X | H24 | 45°38'36.0"N 005°52'40.3"E | 807 ft | 25NM FL250 | 217°/234 m DTHR 18 | (2) | ||
(1)
LOC 18 (I.C.1)
Couverture limitée à 10º à droite de l'axe./Coverage limited to 10° to the right to centreline. Coordonnées GP non WGS-84./Non WGS-84 GP coordinates. | |||||||||
(2)
Secteur utilisable : axe LOC depuis COLLO et API jusqu'à CH / Usable area: LOC axis from COLLO and missed APCH until CH.
Coordonnées non WGS-84./Non WGS-84 coordinates. DME ATT omnidirectionnel / Omnidirectional DME LDG. |
20.1 | ORGANISMES CHARGES DU CONTROLE DE LA CIRCULATION AERIENNE | 20.1 | AUTHORITY RESPONSIBLE FOR AIR TRAFFIC CONTROL | |
CHAMBERY APP assure pendant ses heures d'ouverture les services de la circulation aérienne à l'intérieur des TMA CHAMBERY. En dehors des heures d'ouverture de CHAMBERY APP, LYON APP assure les services de la circulation aérienne dans les parties 1 et 2 de la TMA CHAMBERY de 6000 ft AMSL au plafond de la TMA, et dans la partie 3 . | CHAMBERY APP provides during its operating hours the air traffic services within the CHAMBERY TMA. Outside CHAMBERY APP operating hours, LYON APP provides the air traffic services within parts 1 and 2 of CHAMBERY TMA from 6000 ft AMSL up to the upper limit of the TMA, and in part 3 . | |||
20.3 | CALAGE ALTIMETRIQUE | 20.2 | ALTIMETER SETTING | |
1013,2 hPa.
Le niveau de transition est calculé par l'approche de CHAMBERY AIX-LES-BAINS. L'altitude de transition est fixée à 6500 ft. |
1013.2 hPa.
The transition level is calculated by CHAMBERY AIX-LES-BAINS APP. The transition altitude is set to 6500 ft. | |||
20.4 | FONCTIONS ET PROCEDURES RADAR | 20.4 | FUNCTIONS AND RADAR PROCEDURES | |
CHAMBERY APP utilise les fonctions de
surveillance, d’assistance et guidage radar pour rendre les services de contrôle,
d’information et d’alerte.
En dehors des heures d’ouverture de CHAMBERY APP, LYON APP peut être amené à utiliser les fonctions radar dans la limite de sa détection conformément à la réglementation nationale. Quelle que soit la fréquence utilisée, l’indicatif employé est alors LYON Approche. |
CHAMBERY APP uses radar
monitoring, assistance and vectoring functions for providing alert, information and
control services.
Outside CHAMBERY APP operating hours, LYON APP provides radar functions within its delegation area according to national regulation. Whatever frequency is used, the call sign is therefore LYON Approach. | |||
20.5 | EXIGENCES OPERATIONNELLES PARTICULIERES | 20.5 | SPECIAL OPERATING REQUIREMENTS | |
Dispositions applicables à : | These requirements are applicable to : | |||
- Tout vol commercial réalisé avec un avion | - All commercial flights with an airplane | |||
et | and | |||
- Tout vol non-commercial réalisé avec un avion dont la capacité maximale certifiée est supérieure à 19 sièges, à l’exception des sièges pilotes. | - All non-commercial flights with an airplane having a maximum certified passenger seating capacity above 19, crew seats excepted. | |||
20.5.1 | Conditions d'exploitation | 20.5.1 | Operating instructions | |
En raison de l'environnement montagneux de l’aérodrome de Chambéry, il est nécessaire que les pilotes soient familiarisés avec les procédures d'approche, d'approche interrompue de même qu'aux manœuvres à vue et aux procédures de départ. | Due to mountainous terrain in the vicinity of Chambéry Airport, it is considered essential that pilots are well familiar with approach, missed approach, circling manoeuvres, and departure procedures. | |||
En conséquence, les opérateurs concernés doivent établir des consignes spécifiques à l'utilisation de l’aérodrome de Chambéry et à ses conditions météorologiques, ainsi que les dispositions relatives à la formation de leurs pilotes. | Therefore, concerned operators have to set up specific operational instructions about the use of Chambéry Airport and its specific meteorological conditions, as well as provisions for their pilots training. | |||
L'établissement de ces consignes et la conception des trajectoires de départ d’urgence sont de la responsabilité de l'opérateur (ou du commandant de bord pour les vols non-commerciaux). | The responsibility for the preparation of such instructions and for the design of urgent departure trajectories rests on the operator (or pilot-in-command for non-commercial flights). | |||
20.5.2 | Formation équipages | 20.5.2 | Flight crew training | |
Pour tout vol, une formation théorique portant sur les procédures envisagées est obligatoire pour tout commandant de bord. | For all flights, a theoretical training about procedures intended to be used is mandatory for the pilot-in-command. | |||
Les opérations de nuit et les opérations avec des conditions météorologiques inférieures à 3 500 pieds de plafond et 5 000 mètres de visibilité requièrent un entraînement à l'aide d'un entraîneur synthétique de vol (FSTD) adapté ou un entrainement sur site en conditions VMC sur un avion de même catégorie. | Night operations and operations with weather conditions below 3500 feet ceiling and 5000 metres visibility require a training using a suitable flight simulation training device (FSTD) or an on-site training in VMC conditions on a same category aircraft. | |||
Note : tout exploitant ou pilote doit pouvoir justifier qu'il satisfait les exigences de formation ci-dessus. L'application de ces dispositions peut faire l'objet de vérifications lors de contrôles d'exploitation au sol. | Note : all operators and pilots must be able to prove that they comply with the above training requirements. The application of these provisions will be subject to verifications during ramp inspections. | |||
20.5.3 | Manoeuvres au sol | 20.5.3 | Ground manoeuvring | |
Absence d'accotement aménagé sur les TWY. | No prepared shoulder on TWYs. | |||
TWY C : compte-tenu de l'absence de surlageur pour les aéronefs de catégorie D, ceux-ci doivent élargir le virage et réduire la vitesse. | TWY C : given the fact that there's no extra width for CAT D ACFT, the latter shall go wider in the corner and reduce speed. |
22.1 | VOLS A L'ARRIVEE | 22.1 | ARRIVING FLIGHTS | ||
22.1.1 | Approche directe | 22.1.1 | Straight in approach | ||
Pente d'approche finale 4,46° (7,8%). | Final approach slope 4.46° (7.8%). | ||||
22.1.2 | Approche interrompue | 22.1.2 | Missed approach | ||
Inclinaison 20°, pente minimale à respecter en API : voir AIP. | Bank turn 20°, minimum gradient slope in case of missed approach : see AIP. | ||||
22.1.3 | Equipement/Emport RNAV | 22.1.3 | Equipment/RNAV requirements | ||
L'ensemble des STAR RNAV sont protégées selon les critères de spécifications de navigation de la RNAV 1 pour les senseurs GNSS ou DME/DME. | All the RNAV STAR are protected in accordance with RNAV 1 navigation specification criteria for GNSS or DME / DME sensors. | ||||
22.1.4 | Panne de radiocommunication | 22.1.4 | Radiocommunication failure | ||
- Transpondeur 7600.
- Si le pilote a déjà reçu l'autorisation d'approche avant la perte de radiocommunication, il effectue l'approche selon la dernière clairance reçue. |
- Squawk 7600.
- If the pilot has already been cleared for the approach before the radiocommunication fails, he shall continue the approach in accordance with the latest clearance. | ||||
22.1.4.1 | Toutes les STAR (sauf SALEV xQ) | 22.1.4.1 | All the STARs (except SALEV xQ) | ||
- Suivre ou rejoindre la STAR autorisée (ou à défaut la plus proche) jusqu'à l'IAF. | - Follow or join the authorized STAR (or failing that the nearest one) until the IAF. | ||||
- Se présenter à l'IAF et attendre au dernier niveau assigné pour lequel il y a un accusé de réception s'il est utilisable dans l'attente, à défaut au FL 090. | - Proceed to the IAF and wait at the latest acknowledged assigned level, if this one can be used in the holding, or failing that at FL 090. | ||||
- A l'heure du premier passage IAF + 30 minutes, le pilote descend dans l'attente jusqu'à 6500 ft et effectue l'approche standard. | - At the time of first passing IAF + 30 minutes, the pilot shall descend within the holding pattern down to 6500 ft and perform a standard approach. | ||||
22.1.4.2 | STAR SALEV xQ | 22.1.4.2 | SALEV xQ STARs | ||
Avant le passage du point OSRIM ou dans l'attente OSRIM : | Before passing OSRIM waypoint or within OSRIM holding | ||||
- Le pilote rejoint ou maintient l'attente OSRIM au dernier niveau assigné pour lequel il y a un accusé de réception s'il est utilisable dans l'attente, à défaut au FL 110. | - The pilot joins or maintains within OSRIM holding pattern at the latest acknowledged assigned level if this one can be used within the holding, or failing that at FL 110. | ||||
- A l'heure du premier passage à OSRIM + 30 minutes, le pilote rejoint le FL 080 dans l'attente, puis reprend sa navigation sur la STAR vers KENZO. | - At the time of first passing OSRIM + 30 minutes, the pilot shall descend within the holding pattern down to FL 080, then continue on the STAR towards KENZO. | ||||
- A KENZO le pilote poursuit la descente vers 6500 ft et effectue l'approche standard PIRUV. | - At KENZO the pilot shall continue descending down to 6500 ft and make PIRUV standard approach. | ||||
Après le passage du point OSRIM : | After passing OSRIM waypoint : | ||||
- Poursuivre la STAR jusqu'à PIRUV et entrer dans l'attente au dernier niveau assigné pour lequel il y a un accusé de réception s'il est utilisable dans l'attente, à défaut au FL 090. | - Continue the STAR until PIRUV and enter the holding pattern at the latest ackowledged assigned level if this one can be used within the holding, or failing that at FL 090. | ||||
- A l'heure du premier passage PIRUV + 30 minutes, le pilote descend dans l'attente jusq'à 6500 ft et effectue l'approche standard. | - At the time of first passing PIRUV + 30 minutes, the pilot shall descend within the holding pattern down to 6500 ft and make a standard approach. | ||||
22.1.4.3 | Panne de radiocommunication suivie d'une API | 22.1.4.3 | Radiocommunication failure followed by a missed approach | ||
Appliquer la procédure d'API décrite sur le volet IAC puis se dérouter vers le terrain de dégagement prévu au FPL, en montée vers l'altitude minimale de sécurité en route. | Comply with the missed APCH procedure described in the IAC, then divert to the alternate airfield provided in the FPL, climbing up to the minimum en-route safety altitude. | ||||
22.1.4.4 | IAC 36 VPT | 22.1.4.4 | IAC 36 VPT | ||
Interdiction d'utiliser le PAPI 36 au-delà de 5 NM. | The use of PAPI 36 is prohibited beyond 5 NM. | ||||
22.1.4.5 | Rampe d'approche piste 18 | 22.1.4.5 | Approach ramp RWY 18 | ||
La rampe d'approche n'est pas équipée d'une barre transversale lumineuse à 150 m du seuil décalé (cf ADC 01). | The approach ramp is not equipped with a crosswise lighted bar 150 m upstream DTHR (see ADC 01). | ||||
22.2 | ATTENTES | 22.2 | HOLDING PATTERNS | ||
22.2.1 | Equipement/Emport RNAV | 22.2.1 | Equipment/RNAV requirements | ||
Les attentes nominales sont basées sur la RNAV1 et fonction attente. En cas d'incapacité de la fonction attente, informer l'ATC et utiliser l'attente de remplacement PIRUV définie par le VOR-DME CBY. | Nominal holding patterns are based on RNAV1 and holding function. If the holding function is unserviceable, advise ATC and use PIRUV alternate holding defined by CBY VOR-DME. | ||||
22.2.2 | Heure estimée d'approche | 22.2.2 | Estimated approach time | ||
Compte tenu des particularités des procédures d’APCH de CHAMBERY, CHAMBERY APP ne communique pas d’EAT mais un délai d’attente prévu aux aéronefs pour lesquels le début de la procédure d’approche doit être retardé. | Considering the characteristics of CHAMBERY approaches, CHAMBERY APP won't communicate any EAT but an expected holding period, to aircraft for which the beginning of the approach procedure has to be delayed. | ||||
22.3 | VOLS AU DEPART | 22.3 | DEPARTING FLIGHTS | ||
22.3.1 | Clairance IFR hors HOR ATS | 22.3.1 | IFR clearance outside ATS SKED | ||
En dehors des horaires ATS, les demandes de clairance IFR au départ se font exclusivement par appel téléphonique auprès de BORDEAUX : 05 57 92 60 84. | Outside ATS SKED, clearances for IFR departures shall be requested by a phone-call to BORDEAUX : 05 57 92 60 84. | ||||
Le décollage doit avoir lieu dans les 10 minutes. | Takeoff shall be performed within 10 minutes. | ||||
22.3.2 | Départ BELUS | 22.3.2 | BELUS departure | ||
Le SID BELUS est réservé aux aéronefs ne pouvant assurer la pente minimale de montée des départs 36 Ouest (via NAZIM). L'utilisation de ce départ est soumise à autorisation de l'ATC et peut générer des délais supplémentaires. | BELUS SID is reserved for aircraft which are not able to maintain the minimum climb gradient requested for RWY 36 West departures (via NAZIM). This departure shall only be used with ATC clearance and may generate extra delays. | ||||
22.3.3 | Panne du LOC CY | 22.3.3 | CY localizer failure | ||
En l'absence de guidage du LOC en montée initiale, la pente de montée est modifiée à 8,6% jusqu'à 3400ft pour tous les départs passant par BANEK et 9,6% jusqu'4500ft pour ceux passant par NAZIM. | If no guidance is possible from LOC during the initial climb, the climbing slope becomes 8.6% up to 3400 ft for all the departures passing through BANEK, and 9.6% up to 4500 ft for those passing through NAZIM. | ||||
22.3.4 | Départ à vue | 22.3.4 | Visual departure | ||
Pour améliorer la gestion des départs, un départ à vue peut être autorisé dans les conditions suivantes : | To improve departures management, a visual departure may be authorized according to the following conditions : | ||||
- visibilité supérieure ou égale à 5 km | - visibility greater than or equal to 5 km | ||||
- de jour uniquement | - by day only | ||||
RWY 18 : | RWY 18 : | ||||
- plafond supérieur ou egal à 3000 ft. | - ceiling higher than or equal to 3000 ft. | ||||
RWY 36 : | RWY 36 : | ||||
- plafond supérieur ou egal à 5800 ft, | - ceiling higher than or equal to 5800 ft, | ||||
- en direction du nord ou de l'ouest. | - northbound or westbound. | ||||
22.4 | ITINERAIRES DE TRANSIT | 22.4 | TRANSIT ROUTES | ||
Les transits à l'intérieur de la TMA
ne sont possibles que sur autorisation de l'organisme responsable.
Itinéraires à utiliser : voir carte régionale ci-après. |
Possible transits inside TMA only with the agreement of the responsible
organisation.
Routes are defined on the regional chart hereafter. | ||||
22.5 | PROCEDURES PAR FAIBLE VISIBILITE (LVTO) | 22.5 | LOW VISIBILITY PROCEDURES (LVTO) | ||
Déclenchement des LVTO par RVR inférieure à 550 m. | Initiation of LVTO procedures when RVR is less than 550 m. | ||||
Applicable pour les départs seulement, en RVR supérieure à 400 m, sur les HOR ATS. | Applicable for departures only, when RVR is greater than 400 m, during ATS SKED. | ||||
22.6 | ENTRAINEMENTS EN APPROCHE | 22.6 | APPROACHING TRAINING SESSIONS | ||
Tous les vols d'entrainements IFR qui comportent plusieurs segments consécutifs ("touch and go", API) doivent faire l'objet d'un plan de vol avec un indicatif différent pour chaque segment. | All IFR training flights involving several consecutive segments ("touch and go", API) must be covered by a flight plan with a different call sign for each segment. |
AD réservé aux ACFT munis de radio. | AD reserved for radio-equipped ACFT. | |||||
23.1 | EQUIPEMENTS DE SURVEILLANCE DU TRAFIC | 23.1 | TRAFFIC SURVEILLANCE EQUIPMENT | |||
Aérodrome équipé d’un radar secondaire (voir AD 1.0). | AD equipped with a secondary surveillance radar (see AD 1.0). | |||||
23.2 | TRANSFERTS DE COMMUNICATIONS | 23.2 | RADIOCOMMUNICATION TRANSFERS | |||
23.2.1 | Aéronefs à l'arrivée | 23.2.1 | Arriving aircraft | |||
Sont transférés à l'APP, stables ou en évolution, séparés du trafic contrôlé par l'organisme perdant au plus tard au franchissement des limites du volume géré par l'APP. | Inbound aircraft are transferred to the APP, being stable or manoeuvering, separated from the controlled traffic by the giving control unit at the latest when crossing the limits of the airspace controlled by the APP. | |||||
23.2.2 | Aéronefs au départ | 23.2.2 | Departing aircraft | |||
Sont transférés à l'organisme gagnant stables ou en évolution, séparés du trafic contrôlé par l'APP au plus tard au franchissement des limites du volume géré par l'APP. | Outbound aircraft: are transferred to the receiving control unit, being stable or maneuvering, separated from the controlled traffic by the APP at the latest when crossing the limits of the airspace controlled by the APP. | |||||
23.3 | Facilitation d'horaires en période hivernale | 23.3 | Scheduling facilitation in winter | |||
23.3.1 | Introduction | 23.3.1 | Introduction | |||
L'aéroport de CHAMBERY AIX LES BAINS est un aéroport à facilitation d'horaires au sens du règlement communautaire 95/93 du 18 janvier 1993 modifié par le règlement 793/2004 du 21 avril 2004, désigné par arrêté (arrêté du 30 juillet 2013, NOR : DEVA1319186A). | CHAMBERY AIX LES BAINS is an airport with scheduling facilitation within the meaning of the community regulation 95/93 of 18 january 1993 as amended by regulation 793/2004 of 21 april 2004, designated by decree (decree of 30 july 2013, NOR : DEVA1319186A). | |||||
Cette facilitation d'horaires est définie pendant les périodes pour lesquelles la demande prévisionnelle de trafic est plus importante que la capacité d'accueil de l'aéroport. | This scheduling facilitation is defined durng the periods for which the forecast traffic demand is greater than the airport capacity. | |||||
Pour l'aviation commerciale (vols charter/réguliers) le transporteur doit impérativement faire une demande préalable auprès du facilitateur d'horaires désigné, l'association COHOR. Le transporteur doit ajuster son programme de vols en fonction de la capacité disponible de l'aéroport en tenant compte des recommandations fournies par l'association COHOR (Voir 23.3.3 Contacts). | For commercial aviation (charter/regular flights) the carrier must make a prior request to the designated schedule facilitator, the COHOR association. The carrier must adjust its flight schedule according to the available capacity of the airport, taking into account the recommendations provided by the COHOR association (see 23.3.3 Contacts). | |||||
Pour l'aviation générale et d'affaires, pour les vols IFR, le transporteur doit impérativement soumettre une demande préalable à l'exploitant via le système de réservation MyHandling qui produira ensuite un numéro d'autorisation enregistré auprès du facilitateur COHOR. (Voir 23.3.3 Contacts). | For general and business aviation, for IFR flights, the carrier must imperatively submit a prior request to the operator via the MyHandling reservation system, which will then produce an authorization number registered with the COHOR facilitator. (See 23.3.3 Contacts). | |||||
23.3.2 | Période de mise en vigueur | 23.3.2 | Period of enforcement | |||
Cette période concerne des jours de mi-décembre à mi-avril. | This period concerns days from mid December to mid April. | |||||
Les dates exactes sont publiées par NOTAM. | The exact days are published via NOTAM. | |||||
23.3.3 | Contacts | 23.3.3 | Contacts | |||
Les transporteurs organisant des vols commerciaux effectuent leur demande auprès de COHOR par message SITA ou e-mail conformément au standard IATA SSIM chapitre 6. Ils informent également le gestionnaire de l'aéroport de Chambéry. | The carriers organizing commercial flight make their request from COHOR by SITA message or e-mail according to the standard IATA SSIM chapter 6. They also inform Chambéry airport operator. | |||||
- Coordonnnées de COHOR : | - Coordinates of COHOR : | |||||
|
| |||||
- Coordonnées du gestionnaire de Chambéry, prendre contact sur l'adresse e-mail suivante : | - Chambéry operator coordinates, contact the following e-mail address : | |||||
|
| |||||
Les opérateurs d'aviation générale et d'affaire doivent effectuer leurs demandes auprès du gestionnaire aéroportuaire qui assure l'assistance des vols à l'adresse suivante : | General and business aviation operator shall make their requests from the airport manager who ensures flights handling at the following address : | |||||
|
| |||||
23.3.4 | Dépôt du plan de vol | 23.3.4 | Flight plan filing | |||
Pour un vol à l'arrivée sur cet aéroport, il est obligatoire de renseigner le champ 18 du plan de vol avec le numéro d'autorisation attribué par COHOR, conformément aux instructions figurant dans l'AIP France ENR 1.10. | For a flight on arrival at this airport, it is mandatory to fill in field 18 of the FPL with the authorization number assigned by COHOR, according to instructions in AIP France ENR 1.10. | |||||
Le format de dépôt est le suivant : RMK/ASL<numéro d'autorisation> | The filing format is as follows : RMK/ASL<numéro d'autorisation> | |||||
Le numéro d'autorisation est celui communiqué par le facilitateur d'horaires lors de l'attribution de la facilitation de l'horaire par COHOR. Il est constitué de 14 caractères alphanumériques, dont les 4 premiers sont le code OACI de l'aéroport pour lequel la demande a été réalisée : | The authorization number is the one communicated by scheduling facilitator when assigning scheduling facilitation by COHOR. It consists of 14 alphanumeric characters, the first 4 of which are the ICAO code of the airport for which the request has been made. | |||||
Exemple : RMK/ASLLFLBNSEA3456789 | Exemple : RMK/ASLLFLBNSEA3456789 | |||||
Si le vol est en provenance d'un aéroport coordonné ou à facilitation, les numéros d'autorisation délivrés pour chacun des aéroports doivent être renseignés dans le champ 18. Pour l'aéroport de Chambéry-Aix-Les-Bains, le numéro d'autorisation à reporter dans le champ 18 du plan de vol pourra être obtenu par l'intermédiaire du gestionnaire lors du traitement de sa demande. | If the flight is coming from a coordinated or facilitated airport, the authorization numbers, the issued authorization numbers for each airport must be entered in field 18. For Chambéry-Aix-Les-Bains, the authorization number to be reported in field 18 of the FPL may be obtained through the operator when processing his application. | |||||
23.4 | PERIL ANIMALIER | 23.4 | WILDLIFE STRIKE HAZARD | |||
Occasionnel durant les heures d'ouverture ATS. | Random during ATS SKED. |
Pour la version PDF, les cartes figurent à la suite de la rubrique AD 2.25. | For the PDF version, charts to be found after item AD 2.25. |
Liste des procédures avec VSS percée et minimums opérationnels concernés. | List of procedures for which the Visual Segment Surface is penetrated and concerned lines of operational minima. | |||
IDENTIFICATION DE LA PROCÉDURE | MINIMUMS OPÉRATIONNELS CONCERNÉS | |
PROCEDURE IDENTIFICATION | LINE OF OPERATIONAL MINIMA | |
voir cartes IAC en AD 2.24 / see IAC Charts in AD 2.24 |