Horaires sauf indication contraire / Timetables unless otherwise specified AIP France : UTC HIV ; HOR ETE : - 1HR / UTC WIN ; SKED SUM : - 1HR AIP CAR SAM NAM, AIP PAC-P, AIP PAC-N, AIP RUN: UTC |
LFCR - RODEZ AVEYRON |
1 | Position GEO ARP | 44°24'27"N 002°29'00"E | ||
Situation de l'ARP / ARP location | 902 m aprés DTHR RWY31 | |||
2 |
Direction, distance de la ville
Direction, distance from city | 8 KM NW RODEZ | ||
3 | Altitude de référence / Reference elevation | 1910 ft | ||
Température de référence / Reference temperature | 24.7 ° C | |||
4 | Ondulation du géoïde / Geoid undulation | 166 ft | ||
5 | Déclinaison magnétique / Magnetic variation | 1.24°E | ||
Année (variation annuelle) / Year (annual change) | 2020 (0.17°) | |||
6 | Gestionnaire de l'AD / AD administration | SAEML AIR 12 | ||
Adresse / Address |
Aéroport de RODEZ AVEYRON
246 route de Decazeville 12330 Salles la Source | |||
Telephone | 05 65 76 02 00 | |||
FAX | ||||
TELEX | ||||
AFS | LFCRZTZX | |||
7 | Type de trafic / Type of traffic | IFR, VFR | ||
8 | Observations / Remarks | e-mail : contact@aeroport-rodez.fr |
1 | Gestionnaire de l'AD / AD administration |
LUN-VEN : 0730-1100/1300-1630.
TEL : 05 65 76 02 00. Email : contact@aeroport-rodez.fr |
MON-FRI : 0730-1100/1300-1630.
TEL : 05 65 76 02 00. Email : contact@aeroport-rodez.fr |
2 | Douanes et police / Customs and immigration |
LUN-VEN: O/R Douanes, préavis de 24 HR
SAM-DIM et JF: O/R Douanes, préavis de 48 HR Envoyé par email : bsi-millau@douane.finances.gouv.fr codt-bordeaux@douane.finances.gouv.fr div-toulouse2@douane.finances.gouv.fr Copie à l'exploitant envoyée par email : handling@aeroport-rodez.fr |
MON-FRI: O/R Customs, PN 24 HR
SAT-SUN and holidays : O/R Customs, PN 48 HR Sent by email : bsi-millau@douane.finances.gouv.fr codt-bordeaux@douane.finances.gouv.fr div-toulouse2@douane.finances.gouv.fr Copy to AD operator sent by email : handling@aeroport-rodez.fr |
3 | Services de santé / Health and sanitary | NIL | |
4 | BIA, BRIA / AIS briefing office | BORDEAUX. | |
5 | BDP / ARO | NIL | |
6 | Bureau MET / MET briefing office | 0200-2300 | |
7 | ATS |
LUN-VEN : 0500-2100, SAM : 0600-1800, DIM : 0800-2100. JF : REF NOTAM.
Prolongation ou modification des HOR ATS au bénéfice des vols commerciaux ou vols EVASAN uniquement annnoncées sur demande sur la fréquence. . |
MON-FRI : 0500-2100, SAT : 0600-1800, SUN : 0800-2100. Public HOL : REF NOTAM.
ATS SKED extension or modification for commercial or medical flights only announced on request on frequency. |
8 | Avitaillement / Fueling |
Horaires d'ouverture : voir NOTAM.
- JET A1 : disponible durant les heures d'ouverture du service avitaillement. En dehors de ces heures, l'avitaillement peut être fourni sur PPR PN 48HR par E-mail : handling@aeroport-rodez.fr - AVGAS : automate disponible avec carte TOTAL seulement. Durant les heures d'ouverture du service avitaillement : paiement en carte de crédit disponible. En dehors des heures d'ouverture : automate carte TOTAL seulement. TEL : 05 65 76 02 07. |
Opening SKED : see NOTAM.
- JET A1 available during refueling service opening SKED. Outside these SKED, refueling may be provided on PPR PN 48HR by E-mail : handling@aeroport-rodez.fr - AVGAS : automatic dispenser available with TOTAL card only. During refueling service opening SKED : payment with credit card available. Outside these opening SKED : automatic dispenser with TOTAL card only. Phone : 05 65 76 02 07. |
9 | Services de manutention / Handling |
Horaires d'ouverture : voir NOTAM.
Pour les aéronefs civils entre 1.5 t et 3.5 t (MTOW) : PPR PN 48HR obligatoire à : handling@aeroport-rodez.fr TEL : 05 65 42 20 30. |
Opening SKED : see NOTAM.
For civil aircraft between 1.5 t and 3.5 t (MTOW) : PPR PN 48HR mandatory to : handling@aeroport-rodez.fr Phone : 05 65 42 20 30. |
10 | Sûreté / Safety |
En fonction des HOR des vols commerciaux réguliers et O/R.
HOR accès zone côté piste : LUN-VEN : 0500-2100, SAM : 0600-1800, DIM : 0800-2100, JF : voir NOTAM. |
Depending on SKED of commercial flights and O/R.
Airside area access SKED : MON-FRI : 0500-2100, SAT : 0600-1800, SUN : 0800-2100, public HOL : see NOTAM. |
11 | Dégivrage / De-icing | Assuré | Provided |
12 | Observations / Remarks | GRF (Service d'évaluation et de report de l'état de surface de piste) : HOR ATS et demande d'ouverture exceptionnelle. | GRF (Runway surface condition evaluation and report service) : ATS SKED and request for exceptional opening. |
1 |
Moyens de manutention de fret
Cargo handling facilities | NIL | |
2 |
Types de carburants et lubrifiants
Fuel and oil types |
CARBURANT : JET A1, 100LL (CIV-MIL).
LUBRIFIANT : NIL. |
FUEL : JET A1, 100LL (CIV-MIL).
LUBRICANT : NIL. |
3 |
Moyens et capacités d'avitaillement
Fueling facilities and capacities |
JET A1 : 2 cuves de 60 m3, 1 camion 11 m3.
AVGAS 100LL : 1 cuve de 15 m3. JETA1 : Avitaillement uniquement durant les horaires publiés. 100LL : Automate 100LL H24 avec carte TOTAL uniquement. Paiement carburant en espèces, CB (VISA, MasterCard, Amex) possible durant les horaires publiés. |
JET A1 : 2 tanks of 60 m3, 1 truck of 11 m3.
AVGAS 100LL : 1 tank of 15 m3. JETA1 : refuelling only on published SKED. 100LL : automatic dispenser 100LL H24 with TOTAL card only. Fuel payment in cash, credit card (VISA, MasterCard, Amex) possible during published SKED. |
4 | Moyens de dégivrage / De-icing facilities | Camion à nacelle sur bras élévateur, liquide dégrivrant type 1 et antigivrant type 2 de octobre à avril. | Elevating platform truck, type 1 de-icing and type 2 anti-icing liquid from October to April. |
5 |
Hangar pour aéronefs de passage
Hangar space for visiting aircraft | Oui, sous réserve d'autorisation précaire d'occupation du domaine public. | Yes, subject to temporary authorisation for occupying public domain. |
6 |
Réparations pour aéronefs de passage
Repair facilities for visiting aircraft | NIL | |
7 | Observations / Remarks | 3 GPU bi-tension, ASU, vide-toilette, 2 escaliers passagers. | 3 dual-voltage GPU, ASU, lavatory service equipment, 2 passenger staircases. |
1 | Hôtels | En ville | In town |
2 | Restaurants | Sur l'aéroport. | At airport. |
3 | Moyens de transport / Transportation facilities | Taxis, voitures de location | Taxis, car rental. |
4 | Services médicaux / Medical facilities | Hôpital à Rodez 8 km. | Hospital in Rodez, 8 km. |
5 |
Services bancaires et postaux
Bank and Post Office | Boîte aux lettres et distributeur de billets. | Mail box and cash dispenser. |
6 | Office de tourisme / Tourist office | NIL | |
7 | Observations / Remarks | Parking voitures payants 560 places, P1 courte durée, P2 longue durée. | Paying car parks: 560 parking places P1 short-stay, P2 long-stay. |
1 |
Niveau RFFS de l'AD
AD level for fire fighting | 7 | |
2 | Moyens de sauvetage / Rescue equipment | Niveau 7 pour ACFT programmé classe 6,7. | Level 7 for class 6 and 7 ACFT. |
3 |
Moyens d'enlèvement des aéronefs accidentés
Capability for removal of disabled aircraft | Appel prestataire extérieur. | Call external service. |
4 | Observations / Remarks | HOR annoncés par NOTAM | SKED announced by NOTAM. |
1 | Type d'équipements / Type of clearing equipment |
1 camion équipé d'une lame orientable de 4.80 m.
1 tracteur agricole équipé d'une lame orientable de 3.20 m et épandeur. |
1 truck equipped with a 4.80 m wide pivoting blade.
1 tractor equipped with a 3.20 m pivoting blade and a spreader. |
2 | Priorités de dégagement / Clearance priority |
1. RWY 31/13 sur 30 m et raquettes.
2. TWY 3. PRKG commercial L. |
1. RWY 31/13 on 30 m and turn around pads.
2. TWY 3. Commercial apron L. |
3 | Matériaux utilisés pour le traitement de la surface de l'aire de mouvement / Material used for movement area surface treatment | Urée. | Urea. |
4 | Pistes spécialement préparées en condition hivernale / Specially prepared winter runways | Non applicable | Not applicable |
5 | Observations / Remarks |
Evaluation et report de l'état de surface des pistes
conformément à la méthode "Global Reporting Format" (GRF) décrite en AD 1.2.2 Les horaires GRF sont publiés en AD 2.3 Plan neige 15 novembre - 15 mars. |
Assessment and reporting of runway surface condition
in accordance with the Global Reporting Format (GRF) described in AD 1.2.2 GRF operational hours are published in AD 2.3 Snow plan 15th of November - 15th of March. |
1 | Revêtement de l'aire de trafic / Apron surface | Béton bitumineux aéronautique. | Aeronautical bituminous concrete. |
Résistance de l'aire de trafic / Apron strength | 45 F/A/W/T | ||
2 | Largeur TWY / TWY width | 22,50 m (voies de circulation) et 12 m : voie de liaison vers PRKG P. | 22,50m (taxiing ways) and 12 m : way linking to apron P. |
Revêtement des TWY / TWY surface | Béton bitumineux aéronautique | Aeronautical bituminous concrete | |
Résistance des TWY / TWY strength | 48 F/A/W/T | ||
3 | Emplacement des ACL / ACL location | Point d'attente intermédiaire A1. | Intermediate holding point A1. |
Altitude des ACL / ACL elevation | 1886 ft. | ||
4 | Points de vérification VOR / VOR checkpoints | ||
5 | Points de vérification INS / INS checkpoints |
1
44°24'34.25"N
002°29'01.30"E
2 44°24'33.06"N 002°29'04.31"E 3/7 44°24'31.23"N 002°29'06.50"E 3A/7A 44°24'31.37"N 002°29'06.66"E |
3B/7B
44°24'32.15"N
002°29'07.53"E
4/8 44°24'31.76"N 002°29'07.09"E 5/9 44°24'32.30"N 002°29'07.69"E 6 44°24'31.76"N 002°29'05.67"E |
6 | Observations / Remarks |
1 |
ID postes de stationnement
Aircraft stands ID signs | Voir/See VAC/AIP AD 2 LFCR APDC | |
Lignes de guidage TWY / TWY guide lines | Oui (entre A1 et A3) | Yes (between A1 and A3) | |
Systèmes de guidage pour l'accostage des aéronefs
Visual docking/parking guidance system | Lignes de guidage vers postes de stationnement. | Guidance lines towards ACFT stands. | |
2 | Marquage RWY et TWY / RWY and TWY marking | Standard | |
Balisage RWY et TWY / RWY and TWY lighting | Voir/see AD 2 LFCR .14/15 | ||
3 | Barres d'arrêt / Stop bars | NIL | |
4 | Observations / Remarks |
Voir carte d'aérodrome OACI et cartes d'obstacles / See aerodrome ICAO chart and obstacle charts |
1 | Centre MET associé / Associated MET Office | TOULOUSE BLAGNAC | |
2 | Horaires de service / Hours of service | voir/see AD 2 LFCR .3 | |
Centre MET hors HOR / MET Office outside HOR | BORDEAUX MERIGNAC | ||
3 |
Centre MET responsable des TAF
Office in charge of TAF | BORDEAUX MERIGNAC | |
Période de validité / Validity period |
24
06-12-18-24 | ||
4 |
Type de prévision d'atterrissage
Type of landing forecast | TREND | |
Périodicité / Interval of issuance | H24 | ||
5 | Briefing, consultation | T | |
6 | Documentation de vol / Flight documentation | C-PL | |
Langue utilisée / Language used | FR | ||
7 |
Cartes, autres informations
Charts, other information |
AD WARNING
METAR AUTO | |
8 |
Equipement complémentaire
Supplementary equipment | AEROWEB | |
9 | Organismes ATS desservis / ATS units served | TWR | |
10 |
Informations complémentaires
Additional information | TEL MET (IFR) : 05 61 16 43 12. |
|
|
RWY (M) |
surface of RWY and SWY |
(DTHR) GUND |
| ALT | SWY CWY | Bande Strip | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | ||||
13 | 129 (128) | 2045 x 45 |
47 F/A/W/T
béton bitumineux / bituminous concrete |
------ GUND NIL |
| THR: 1910 ft | 2165 x 300 | (1) | |
31 | 309 (308) | 2045 x 45 |
47 F/A/W/T
béton bitumineux / bituminous concrete |
( 44°24'08.60"N 002°29'31.66"E ) ------ GUND NIL |
|
THR:
1896
ft
DTHR : 1895 ft | CWY 60 m | 2165 x 300 | (2) |
(1) RESA (Aire de sécurité d'extrémité de piste) de 90 x 90 m (seuil 13). / RESA (Runway End Safety Area) 90 x 90 m (THR 13). | |||||||||
(2) RESA (Aire de sécurité d'extrémité de piste) de 90 x 90 m (seuil 31). / RESA (Runway End Safety Area) 90 x 90 m (THR 31). |
RWY NR |
RWY/SWY
Slope |
SWY
Dimensions (M) |
CWY
Dimensions (M) | Strip Dimensions (M) | Obstacle free zone (OFZ) | Remarks |
---|---|---|---|---|---|---|
7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | |
13 | NIL | NIL | NIL | 2165 x 300 | NIL | (1) |
31 | NIL | NIL | 60 | 2165 x 300 | NIL | (2) |
(1) RESA (Aire de sécurité d'extrémité de piste) de 90 x 90 m (seuil 13). / RESA (Runway End Safety Area) 90 x 90 m (THR 13). | ||||||
(2) RESA (Aire de sécurité d'extrémité de piste) de 90 x 90 m (seuil 31). / RESA (Runway End Safety Area) 90 x 90 m (THR 31). |
RWY ID | TORA | TODA | ASDA | LDA | Observations Remarks |
---|---|---|---|---|---|
13 | 2045 | 2045 | 2045 | 2045 | |
TWY C | 965 | 965 | 965 | ||
31 | 2045 | 2105 | 2045 | 1995 | |
TWY C | 1105 | 1165 | 1105 |
RWY ID | APCH |
THR
couleur colour | PAPI/VASIS | MEHT |
TDZ
Longueur Length | Balisage axial Centerline LGT | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Longueur
Length |
Espacement
Spacing |
Couleur
Colour |
Intensité
Intensity | ||||||
13 | G - LIH / LIL | PAPI 3.5 ° 6.1 % | 64 ft | nil | NIL | ||||
31 | CAT I - 720 m - LIH / LIL | G - LIH / LIL | PAPI 3.0 ° 5.2 % | 52.5 ft | nil | NIL |
RWY ID | Balisage latéral Edge lighting | Extrémité RWY end | SWY | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Longueur
Length |
Espacement
Spacing |
Couleur
Colour |
Intensité
Intensity |
Couleur
Colour |
Longueur
Length |
Couleur
Colour | ||
13 |
1445 m
600 m | 60 m |
W
Y | LIH / LIL | R - LIH / LIL | NIL | NIL | |
31 |
1445 m
600 m | 60 m |
W
Y | LIH / LIL | R - LIH / LIL | NIL | NIL | (1) |
(1)
Balisage d'approche :
- Espacement de 60 m entre les feux sur l'axe. - Absence des barres transversales de feux à 150 m et 450 m. Approach lighting : - Spacing 60 m between lights on the axis. - Absence of crossbars of lights at 150 m and 450 m. |
1 | ABN | ||
IBN | NIL | ||
2 | Té d'atterrissage / LDI | NIL | |
Anémomètre / Anemometer | OUI | YES | |
3 | Balisage axial TWY / TWY centre line lighting | NIL | |
Balisage latéral TWY / TWY edge lighting | OUI-BI-BLEU(ainsi que l'aire de trafic) | YES-LIL-BLUE(as the APRON) | |
4 | Alimentation de secours / Secondary power unit | Disponible. | Available. |
Temps de commutation / Switch-over time | Moins de 15 secondes. | Less than 15 seconds. | |
5 | Observations / Remarks |
Feux de protection de piste (Wig-Wag) au point d'attente.
Feux "LED" : feux de bord de piste 13/31, raquettes 13/31, taxiways, manche à air et wig-wag. |
Runway guard lights (Wig-Wag type) at holding point.
"LED" lights : 13/31 RWY edge lights, 13/31 RWY turn pads, taxiways, windsock and wig-wag. |
1 | Description | Sur instruction TWR. | On TWR clearance. |
Identification et limites latérales
Identification and lateral limits |
Classe
Class |
Limites verticales
Vertical limits |
Service /
Service
Indicatif d'appel (langue) Call-sign (language) |
Observations
Remarks |
---|---|---|---|---|
CTR RODEZ | ||||
44°22'19"N , 002°39'41"E - arc horaire de 7.7 NM de rayon centré sur 44°24'13"N , 002°29'16"E - 44°16'33"N , 002°28'13"E - 44°22'50"N , 002°17'17"E - arc horaire de 8.7 NM de rayon centré sur 44°24'13"N , 002°29'16"E - 44°31'48"N , 002°23'20"E - 44°22'19"N , 002°39'41"E | D |
4000ft AMSL ------------ SFC |
TWR
RODEZ Tour (FR) RODEZ Tower (EN) |
MON-FRI : 0500-2100
SAT : 0600-1800 SUN : 0800-2100 SUM : - 1HR HOL : voir/see NOTAM |
Service |
Indicatif d'appel (langue)
Call-sign (language) | FREQ | HOR |
Observations
Remarks |
---|---|---|---|---|
TWR |
RODEZ Tour (FR)
RODEZ Tower (EN) | 118.125 MHz | HO | |
VDF |
RODEZ Gonio (FR)
RODEZ Homer (EN) | 118.125 MHz | HO | |
VDF |
RODEZ Gonio (FR)
RODEZ Homer (EN) | 133.725 MHz | HO | |
ATIS |
RODEZ (FR)
RODEZ (EN) | 129.780 MHz | HO |
TEL : 05 65 77 17 49
Diffusion des paramètres de DEP et ARR. / DEP and ARR parameters broadcasting. |
A/A | RODEZ (FR) | 118.125 MHz | HX | Absence ATS. |
Type (CAT ILS) | ID | FREQ | HOR | Position GEO |
ALT au pied
Root ALT |
Portée
Coverage |
RDH (pente)
(slope) |
Situation
Location | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
LOC 31 (I.E.2) | RDE | 110.75 MHz | H24 | 44°24'51.9"N 002°28'16.9"E | 1914 ft | 25 | 310°/130 m THR 13 | ||
GP 31 | 330.05 MHz | H24 | 44°24'12.5"N 002°29'16.2"E | 1880 ft | 10 |
14.8 m/49 ft
( 3 °) | 291°/362 m DTHR 31 | ||
DME 31 |
CH 44Y | H24 | 44°24'12.5"N 002°29'16.2"E | 1943 ft | 25NM FL250 | 291/362m DTHR 31 |
20.1 | ORGANISME EN CHARGE DES SERVICES DE LA CIRCULATION AERIENNE | 20.1 | AUTHORITY RESPONSIBLE FOR AIR TRAFFIC CONTROL | |
CLERMONT APP assure les services de la circulation aérienne dans la TMA. | CLERMONT APP provides air traffic control services within the TMA. | |||
RODEZ TWR assure les services de la circulation aérienne à l'intérieur de la CTR . | RODEZ TWR provides air traffic control services within CTR. | |||
20.2 | CALAGE ALTIMETRIQUE | 20.2 | ALTIMETER SETTING | |
L’altitude de transition est fixée à 6000 ft. | The transition altitude (TA) is 6000 ft. | |||
Le niveau de transition est calculé par l’approche de CLERMONT. Il est communiqué aux Commandants de bord sur leur demande par CLERMONT APP. | The transition level (TL) is calculated by CLERMONT Approach. The transition level is transmitted on captain’s request by CLERMONT APP. | |||
20.3 | PROCEDURES | 20.3 | PROCEDURES | |
20.3.1 | Procédures radar | 20.3.1 | Radar procedures | |
RODEZ TWR assure les services de surveillance et d’assistance radar. | RODEZ TWR provides surveillance and radar assistance services. | |||
CLERMONT APP assure les services de surveillance, assistance et guidage radar. | CLERMONT APP provides surveillance, radar assistance and guidance services. | |||
Les altitudes minimales de sécurité sont définies sur la carte AD 2 LFLC MVA 02. | Minimum safety altitudes are described on chart AD 2 LFLC MVA 02. | |||
20.3.2 | Itinéraires à l’intérieur de la TMA | 20.3.2 | Routes within the TMA | |
20.3.2.1 | Transits : voir cartes. | 20.3.2.1 | Transits : see charts. | |
20.3.2.2 | Arrivées : voir cartes. | 20.3.2.2 | Arrivals : see charts. | |
20.3.2.3 | Départs : voir cartes. | 20.3.2.3 | Departures : see charts. | |
En cas d’impossibilité de respecter les pentes spécifiées, le pilote doit le signaler à l’Approche lors de la demande d’autorisation de mise en route. | When impossible to comply with the specified slopes, pilots must transmit it to the Approach when requesting to start up. | |||
20.3.3 | Transfert de communication | 20.3.3 | Transfer of communication | |
Les changements de fréquence ont lieu sur instruction de l’organisme responsable du contrôle de l’aéronef. A tout changement de fréquence, l’aéronef doit appeler sans délai sur la nouvelle fréquence assignée. En aucun cas, cet appel ne doit être fait plus d’une minute après la réception de l’instruction de changement de fréquence. | Frequencies changes should not only take place when instructed by the ATC organism in charge of the ACFT. The ACFT must all immediately whenever the assigned frequency change. In no case, this call must be made over one minute after been instructed to do so. | |||
20.4 | ALIGNEMENT SUR PISTE | 20.4 | LINE-UP ON RUNWAY | |
Pour les aéronefs au décollage dont la masse maximale au décollage est supérieure ou égale à 45 t, le demi-tour sur la piste se fait obligatoirement sur les raquettes situées aux extrémités des pistes 13 et 31. | For ACFT whose MTOW is greater than or equal to 45 t, half- turn must be carried out on turn-around areas located at RWY ends 13 and 31. | |||
Pour les aéronefs dont la masse maximale au décollage est supérieure ou égale à 5,7 t, interdiction de s'aligner à partir du TWY C. | For ACFT whose MTOW is greater than or equal to 5.7 t, line-up from TWY C prohibited. | |||
20.5 | AIRE DE STATIONNEMENT | 20.5 | APRON | |
Absence ATS : de nuit, activité IFR possible uniquement pour usagers autorisés. | ATS absence : at night, possible IFR operations only for authorized users. | |||
Parking T :
|
Apron T :
| |||
Parking L :
|
Apron L :
| |||
Parking P : AUTORISE AUX AERONEFS CAT B MAX : | Apron P : AUTHORIZED FOR MAX CAT B AIRCRAFT : | |||
- aire réservée aux aéronefs des privés et aéroclubs basés. Emplacements non définis. | - reserved for home-based private and aeroclubs ACFT. The stands are not marked. | |||
La sortie de l’aéroport pour accéder au côté ville se fera par le SAS équipages et piétons. | The exit from the airport to access the landside will be done by the SAS for crews and pedestrians. | |||
Pour accéder en zone côté piste, appeler l’agent de sureté de permanence en actionnant le bouton situé sur l’interphone. | To access the airside area, call the security officer on duty by pressing the button on the intercom. | |||
22.1 | DEPARTS OMNIDIRECTIONNELS | 22.1 | MULTIDIRECTIONAL DEPARTURES | |
Ces consignes ne prennent pas en compte l’activation des zones réglementées. | These instructions do not take into account the activation of regulated areas. | |||
RWY 13 : | RWY 13 : | |||
Monter RM 128° à 6.8% jusqu’à 2000 (90) (1) puis monter toujours RM 128° jusqu’à 2400 (490) puis route directe en montée jusqu’à l’altitude de sécurité en route | Climb MAG 128° at 6.8% gradient to 2000 (90) (1) then climb MAG 128° to 2400 (490) then direct route climbing up to enroute safety altitude | |||
RWY 31 : | RWY 31 : | |||
Monter RM 308° à 4.9% jusqu’à 2000 (90) (2) puis monter toujours RM 308° jusqu’à 2410 (500) puis route directe en montée jusqu’à l’altitude de sécurité en route. | Climb MAG 308° at 4.9% gradient to 2000 (90) (2) then climb MAG 308° to 2410 (500) then direct route climbing up to enroute safety altitude. | |||
Obstacles les plus pénalisants : | Controlling obstacles : | |||
(1) Arbre de 1982 ft d’altitude à 357 m de la DER et à 243 m à droite de l’axe de piste. | (1) Tree of an altitude of 1982 ft located at 357 m from the DER and 243 m to the right of RWY axis. | |||
(2) Panneau de 1935 ft d’altitude à 75 m de la DER et à 103 m à gauche de l’axe de piste. | (2) Sign of an altitude of 1935 ft located at 75 m from the DER and 103 m to the left of RWY axis. | |||
22.2 | PANNE DE RADIOCOMMUNICATION | 22.2 | RADIOCOMMUNICATION FAILURE | |
22.2.1 | Au départ | 22.2.1 | On departure | |
Afficher transpondeur code 7600. | Squawk code 7600. | |||
- En VMC : faire demi-tour pour atterrir sur l'aérodrome | - On VMC : turn back to land at AD. | |||
- En IMC : poursuivre son vol jusqu'aux limites de la TMA en respectant la trajectoire de départ au dernier FL assigné et ensuite entreprendre la montée jusqu'au FL de croisière. Si le dernier FL assigné est incompatible avec l'altitude minimale de sécurité, poursuivre la montée vers le FL de croisière. Si la panne survient au cours d'un départ guidé radar, rejoindre au plus tôt le SID assigné. | - On IMC : continue the flight to the TMA limits complying with outgoing route at the last assigned FL, then climb to cruising FL. If the last assigned FL is not compatible with minimum safety altitude, continue climb up to cruising FL. If the failure occurs during a radar vectoring departure, join as soon as possible the assigned SID. | |||
22.2.2 | A l'arrivée | 22.2.2 | On arrival | |
- Suivre ou rejoindre la STAR autorisée ou à défaut la plus proche. | - Join or follow the assigned STAR or the very next one by default. | |||
- Se présenter à l'IAF au dernier niveau assigné collationné s'il est utilisable dans l'attente, à défaut au niveau le plus élevé de l'attente. | - Overflight the IAF at latest assigned FL and read back, if this level is usable in holding pattern, or failing this at the highest level of this pattern. | |||
- Attendre à ce niveau jusqu'à l'heure la plus tardive des deux heures suivantes : | - Maintain this level and hold until the latest of the following two times : | |||
(1) HAP | (1) EAT | |||
(2) Heure d'arrivée dans l'attente plus 10 minutes. | (2) 10 minutes after the time entering this pattern. | |||
- Descendre dans le circuit d'attente. | - Descend within the pattern. | |||
- Quitter l'IAF pour entreprendre la procédure d'approche. | - Leave IAF in order to perform the approach procedure. | |||
- Si le pilote a connaissance du QFU en service : appliquer la procédure décrite dans la réglementation nationale. | - If the pilot knows the QFU in use : comply with the procedure described in national regulation. | |||
- Si le pilote n'a pas connaissance du QFU en service : considérer que le QFU 308° est en service (éventuellement procédure MVL si le vent déterminé par le pilote indique que le QFU 128° est en service). | - If the pilot doesn't know the QFU in use : QFU 308° is considered in use (possibly circling procedure if the wind calculated by the pilot shows that QFU 128° is in use). | |||
22.3 | PANNE DE RADIOCOMMUNICATION SUIVIE D’UNE API | 22.3 | RADIOCOMMUNICATION FAILURE FOLLOWED BY A MISSED APPROACH | |
Si l'atterrissage se révèle impossible dans les délais réglementaires, se dérouter vers le terrain de dégagement prévu au FPL en suivant le SID approprié ou départs omnidirectionnels, en montée vers l'altitude minimale de sécurité en route. | If it is impossible to land complying with the time limit defined in legislation, the pilot must divert to the alternate field as mentioned in the FPL in compliance with the suitable SID or the multidirectional departures, climbing to the minimum en-route safety altitude. |
23.1 | AIDES LUMINEUSES | 23.1 | LIGHTING AIDS | |
Voies de circulation équipées d'une signalisation avec panneaux lumineux et d'un balisage lumineux hors sol. | Taxiways equipped with lighted panels and off-ground lighting system. | |||
ASI : manche à vent lumineuse. | ASI : lighted wind-sock. | |||
23.2 | DANGERS A LA NAVIGATION AERIENNE | 23.2 | AIR NAVIGATION HAZARDS | |
Fortes turbulences au THR 13 par vent secteur 100º/180º supérieur à 10 kt. | Heavy turbulences or windshear THR 13 with wind 100º/180º greater than 10 kt. | |||
23.3 | EQUIPEMENT AD | 23.3 | AD EQUIPMENT | |
Equipement de surveillance du trafic : Aérodrome équipé d’un radar secondaire (voir AD 1.0). | Traffic surveillance equipment : AD equipped with a radar display (see AD 1.0). | |||
PAPI : disponible hors HOR ATS par PCL. | PAPI : available outside ATS SKED by PCL. | |||
PCL :
|
PCL :
| |||
STAP :
|
STAP :
| |||
Fonctionnement PCL : activation sur demande à handling@aeroport-rodez.fr
|
Operating PCL : activation
on request to handling@aeroport-rodez.fr
| |||
23.4 | PERIL ANIMALIER | 23.4 | WILDLIFE STRIKE HAZARD | |
HOR RFFS | RFFS SKED |
Pour la version PDF, les cartes figurent à la suite de la rubrique AD 2.25. | For the PDF version, charts to be found after item AD 2.25. |
Liste des procédures avec VSS percée et minimums opérationnels concernés. | List of procedures for which the Visual Segment Surface is penetrated and concerned lines of operational minima. | |||
IDENTIFICATION DE LA PROCÉDURE | MINIMUMS OPÉRATIONNELS CONCERNÉS | |
PROCEDURE IDENTIFICATION | LINE OF OPERATIONAL MINIMA | |
Sans objet / Not applicable | Sans objet / Not applicable |