AD 2   AERODROMES AERODROMES

Horaires sauf indication contraire / Timetables unless otherwise specified
AIP France : UTC HIV ; HOR ETE : - 1HR / UTC WIN ; SKED SUM : - 1HR
AIP CAR SAM NAM, AIP PAC-P, AIP PAC-N, AIP RUN: UTC

LFCK — CASTRES MAZAMET

AD 2 LFCK.AD 2.1   Indicateur d'emplacement - nom de l'aérodrome Aerodrome location indicator - name

LFCK - CASTRES MAZAMET

AD 2 LFCK.AD 2.2   Données géographiques et administratives de l'aérodrome Aerodrome geographical and administrative data

1Position GEO ARP 43°33'18"N 002°17'26"E
Situation de l'ARP / ARP location Intersection axes RWY - TWY RWY -TWY axis intersection
2 Direction, distance de la ville
Direction, distance from city
7 km SSE Castres
3 Altitude de référence / Reference elevation 785 ft
Température de référence / Reference temperature 27.6 ° C
4 Ondulation du géoïde / Geoid undulation 163 ft
5 Déclinaison magnétique / Magnetic variation 1.21°E
Année (variation annuelle) / Year (annual change) 2020 (0.16°)
6 Gestionnaire de l'AD / AD administration CCI DU TARN
Adresse / Address Aérodrome de CASTRES-MAZAMET
595 rue Jacques Monod
81290 Labruguière
TelephoneReprésentant gestionnaire sur AD/Administrator agent on AD : 05 63 70 34 77
FAXNIL
TELEXSITA : DCMAMXH
AFSLFCKZTZX
7 Type de trafic / Type of traffic IFR, VFR
8 Observations / Remarks

AD 2 LFCK.AD 2.3   Horaires Operational hours

1 Gestionnaire de l'AD / AD administration HOR ATS ATS SKED
2 Douanes et police / Customs and immigration NIL
3 Services de santé / Health and sanitary NIL
4 BIA, BRIA / AIS briefing office BORDEAUX (voir/see GEN)
5 BDP / ARO
6 Bureau MET / MET briefing office 0200-2300
7ATS AFIS : Voir NOTAM.
TEL : 05 63 70 82 55
TEL secours en cas de panne : 06 25 87 09 79.
E-mail : tour@aeroport81.fr
AFIS : See NOTAM.
TEL : 05 63 70 82 55
Emergency phone in case of failure : 06 25 87 09 79.
E-mail : tour@aeroport81.fr
8 Avitaillement / Fueling HOR RFFS uniquement RFFS SKED only.
9 Services de manutention / Handling HOR RFFS RFFS SKED
10 Sûreté / Safety Aux horaires des vols réguliers programmés At regular scheduled flights hours
11 Dégivrage / De-icing O/R
12 Observations / Remarks GRF (Service d'évaluation et de report de l'état de surface de piste) : HOR RFFS GRF (RWY surface condition assessment and report service) : RFFS SKED

AD 2 LFCK.AD 2.4   Services d'escale et d'assistance Handling services and facilities

1 Moyens de manutention de fret
Cargo handling facilities
NIL
2 Types de carburants et lubrifiants
Fuel and oil types
Carburants : 100 LL, JET A1 - Lubrifiants : NIL
Paiement : CB, Carte BP.
Fuel : 100 LL, JET A1 - Lubricants : NIL
Payment : credit Card, BP card.
3 Moyens et capacités d'avitaillement
Fueling facilities and capacities
1 poste fixe JET A1 avec 1 coupling et 1 pistolet automatique - sans restriction de débit.
1 poste fixe 100 LL avec 1 pistolet automatique - sans restriction de débit.
1 camion avitailleur JET A1.
1 fixed stand JET A1 with 1 coupling and 1 automatic nozzle - without flow restriction.
1 fixed stand 100 LL with 1 automatic nozzle - without flow restriction.
1 fuel truck JET A1.
4 Moyens de dégivrage / De-icing facilities 1 chariot de dégivrage d'une capacité de 200 l en type 1 (DE950) uniquement 1 de-icing cart with a capacity of 200 l type 1 (DE950) only
5 Hangar pour aéronefs de passage
Hangar space for visiting aircraft
Possible, non chauffé, disponibilité sur demande Possible, unheated, available on request.
6 Réparations pour aéronefs de passage
Repair facilities for visiting aircraft
NIL
7 Observations / Remarks

AD 2 LFCK.AD 2.5   Services aux passagers Passenger facilities

1Hôtels A Labruguière et Castres At Labruguiere and Castres
2Restaurants A Labruguière et Castres At Labruguiere and Castres
3 Moyens de transport / Transportation facilities Taxis - voitures de location Taxis - car rental
4 Services médicaux / Medical facilities Hôpital du Pays d'Autan à 2,7 km Hospital Pays d'Auban at 2.7 km
5 Services bancaires et postaux
Bank and Post Office
A Labruguière et Castres At Labruguiere and Castres
6 Office de tourisme / Tourist office A Labruguière et Castres At Labruguiere and Castres
7 Observations / Remarks

AD 2 LFCK.AD 2.6   Services de sauvetage et de lutte contre l'incendie Rescue and fire fighting services

1 Niveau RFFS de l'AD
AD level for fire fighting
5
2 Moyens de sauvetage / Rescue equipment 1 véhicule lourd VIMP 60 P2.5 conforme aux niveaux 2 et 5 1 vehicule VIMP 60 P2.5 consistent with levels 2 and 5
3 Moyens d'enlèvement des aéronefs accidentés
Capability for removal of disabled aircraft
NIL
4 Observations / Remarks HOR voir NOTAM SKED see NOTAM

AD 2 LFCK.AD 2.7   Evaluation et communication de l'état de surface des pistes, et plan neige Runway surface condition assessment and reporting, and snow plan

1 Type d'équipements / Type of clearing equipment Aérodrome utilisable pendant toute l'année.
Aucun équipement.
Usable airport throughout the year.
No snow removal equipment.
2 Priorités de dégagement / Clearance priority Sans objet Not applicable
3 Matériaux utilisés pour le traitement de la surface de l'aire de mouvement / Material used for movement area surface treatment Sans objet Not applicable
4 Pistes spécialement préparées en condition hivernale / Specially prepared winter runways Sans objet Not applicable
5 Observations / Remarks Evaluation et report de l'état de surface des pistes
conformément à la méthode "Global Reporting Format"
(GRF) décrite en AD 1.2.2
Les horaires GRF sont publiés en AD 2.3
Assessment and reporting of runway surface condition
in accordance with the Global Reporting Format
(GRF) described in AD 1.2.2
GRF operational hours are published in AD 2.3

AD 2 LFCK.AD 2.8   Aires de trafic, TWY et emplacements de vérification Aprons, TWY and check locations

1 Revêtement de l'aire de trafic / Apron surface Béton Concrete
Résistance de l'aire de trafic / Apron strength Parking commercial : 15/R/B/W/T
Parking militaire : 17/R/B/W/T
Commercial parking: 15/R/B/W/T
Military parking: 17/R/B/W/T
2 Largeur TWY / TWY width 15 m
Revêtement des TWY / TWY surface Béton Concrete
Résistance des TWY / TWY strength TWY C : 18/R/B/W/T
TWY Militaire : 11/R/B/W/T
TWY C : 18/R/B/W/T
TWY Military : 11/R/B/W/T
3 Emplacement des ACL / ACL location
Altitude des ACL / ACL elevation
4 Points de vérification VOR / VOR checkpoints
5 Points de vérification INS / INS checkpoints
6 Observations / Remarks La pente maximale relevée du TWY C est de + 3 %. The maximum slope of the TWY C is + 3 %.

AD 2 LFCK.AD 2.9   Guidage et contrôle des mouvements à la surface, balisage / Surface movement guidance and control system, marking

1 ID postes de stationnement
Aircraft stands ID signs
Voir AD 2 LFCK APDC 01 See AD 2 LFCK APDC 01
Lignes de guidage TWY / TWY guide lines Oui : balisage diurne
Lignes de guidage de couleur jaune.
Yes: day marking
Yellow guide lines.
Systèmes de guidage pour l'accostage des aéronefs
Visual docking/parking guidance system
Aucun dispositif de guidage, placeurs pendant HOR ATS pour l'aviation commerciale. No parking guidance system, marshallers during ATS SKED for commercial aviation.
2 Marquage RWY et TWY / RWY and TWY marking OACI ICAO
Balisage RWY et TWY / RWY and TWY lighting Voir/see AD 2 LFCK .14/15
3 Barres d'arrêt / Stop bars
4 Observations / Remarks

AD 2 LFCK.AD 2.10   Obstacles aux abords de l'aérodrome Aerodrome obstacles

Voir carte d'aérodrome OACI et cartes d'obstacles / See aerodrome ICAO chart and obstacle charts

AD 2 LFCK.AD 2.11   Renseignements météorologiques Meteorological information

1 Centre MET associé / Associated MET Office TOULOUSE BLAGNAC
2 Horaires de service / Hours of service voir/see AD 2 LFCK .3
Centre MET hors HOR / MET Office outside HOR
3 Centre MET responsable des TAF
Office in charge of TAF
TOULOUSE BLAGNAC
Période de validité / Validity period 9
ETE/SUM :
06-09-12-15-18
CNL 21
HIV/WIN :
06-09-12-15-18
CNL 22
4 Type de prévision d'atterrissage
Type of landing forecast
TREND
Périodicité / Interval of issuance HIV : TREND entre 0600 et 2200
ETE : TREND entre 0600 et 2100
WIN : TREND between 0600 and 2200
SUM : TREND between 0600 and 2100
5Briefing, consultation T
6 Documentation de vol / Flight documentation C-PL
Langue utilisée / Language used FR
7 Cartes, autres informations
Charts, other information
METAR AUTO
8 Equipement complémentaire
Supplementary equipment
9 Organismes ATS desservis / ATS units served AFIS
10 Informations complémentaires
Additional information
TEL MET (IFR) : 05 61 16 43 12.

AD 2 LFCK.AD 2.12   Caractéristiques physiques des pistes Runway physical characteristics

RWY NR True and Mag
Bearing
Dimensions of
RWY (M)
Strength (PCN) and
surface of RWY and SWY
Position GEO THR
(DTHR)
GUND
THR elevation and highest
elevation of TDZ of precision RWY
123456
14 141  (140) 1820 x 30 25 / F / B / W / T 25 F/B/W/T
revêtue / paved
43°33'45.48"N 002°16'55.57"E
( 43°33'41.64"N 002°16'59.82"E )
------
GUND NIL
THR : 211.84m / 695ft

DTHR : 214.27m / 703ft
32 321  (320) 1820 x 30 25 / F / B / W / T 25 F/B/W/T
revêtue / paved
43°32'59.42"N 002°17'46.54"E
------
GUND NIL
THR : 239.27m / 785ft
RWY NR RWY/SWY
Slope
SWY
Dimensions (M)
CWY
Dimensions (M)
Strip Dimensions (M)Obstacle free zone (OFZ)Remarks
789101112
14 NILNIL 200 x 110 1945 x 150 NIL(1)
32 NILNILNIL 1945 x 150 NIL(2)
(1) RESA (aire de sécurité d'extrémité de piste) : 90 x 60 m avant seuil RWY 14.
RESA (Runway End Safety Area) : 90 x 60 m before THR RWY 14.
(2) RESA (aire de sécurité d'extrémité de piste) : 120 x 60 m avant seuil RWY 32.
RESA (Runway End Safety Area) : 120 x 60 m before THR RWY 32.

AD 2 LFCK.AD 2.13   Distances déclarées Declared distances

RWY IDTORATODAASDALDA Observations Remarks
14 1820 2020 1820 1670
TWY C 739 939 739 Le point de départ est situé au droit de l'intersection de la bordure amont du TWY et de la RWY.
The beginning is from the upstream edge of the TWY and RWY intersection.
32 1820 1820 1820 1820
TWY C 1095 1095 1095 Le point de départ est situé au droit de l'intersection de la bordure amont du TWY et de la RWY.
The beginning is from the upstream edge of the TWY and RWY intersection.

AD 2 LFCK.AD 2.14   Balisage d'approche et de piste Approach and runway lighting

RWY IDAPCH THR
couleur
colour
PAPI/VASISMEHT TDZ
Longueur
Length
Balisage axial Centerline LGT
Longueur
Length
Espacement
Spacing
Couleur
Colour
Intensité
Intensity
14 G PAPI 3.5 ° 6.1 % 63 ft
32 G PAPI 3.7 ° 6.5 % 62 ft
RWY ID Balisage latéral Edge lighting Extrémité RWY end SWY 
Longueur
Length
Espacement
Spacing
Couleur
Colour
Intensité
Intensity
Couleur
Colour
Longueur
Length
Couleur
Colour
 
14 150 m
1070 m
600 m
50 m R
W
Y
LIH R (1)
32 1220 m
600 m
50 m W
Y
LIH R (2)
(1) Feux à éclats d'identification de seuil de piste.
Absence de rampe d'approche.
Feux d'extrémité LED.
THR identification flashing lights.
No approach lighting system.
Runway end lighting LED.
(2) Feux à éclats d'identification de seuil de piste.
Feux d'extrémité LED.
Feux de seuil LED.
Franchissement des obstacles non assuré par le PAPI au-delà de la ville de Mazamet.
THR identification flashing lights.
Runway end lighting LED.
Runway threshold lighting LED.
Obstacles clearing not ensured by the PAPI beyond Mazamet town.

AD 2 LFCK.AD 2.15   Autres balisages, système d'alimentation de secours Other lighting, secondary power supply

1ABN NIL
IBN NIL
2 Té d'atterrissage / LDI NIL
Anémomètre / Anemometer Voir AD 2 LFCK ADC 01 See AD 2 LFCK ADC 01
3 Balisage axial TWY / TWY centre line lighting NIL
Balisage latéral TWY / TWY edge lighting TWY C
Balisage latéral rétroréfléchissant sur TWY M
TWY C
Retro-reflective edge markers on TWY M
4 Alimentation de secours / Secondary power unit Oui Yes
Temps de commutation / Switch-over time Moins de 15 secondes Less than 15 secondes
5 Observations / Remarks

AD 2 LFCK.AD 2.16   Aire de poser pour hélicoptères Helicopter landing area

1Description NIL

AD 2 LFCK.AD 2.17   Espaces ATS ATS airspaces

Identification et limites latérales
Identification and lateral limits
Classe
Class
Limites verticales
Vertical limits
Service / Service
Indicatif d'appel (langue)
Call-sign (language)
Observations
Remarks
RMZ CASTRES     
43°33'50"N , 002°17'55"E - 43°32'24"N , 002°21'00"E - 43°34'05"N , 002°20'05"E - 43°37'37"N , 002°15'32"E ( Complexe sportif lac de la Borde Basse ; RDL 342°/4.5 NM AD ) - 43°39'04"N , 002°13'40"E - arc anti-horaire de 6 NM de rayon centré sur 43°33'38"N , 002°17'10"E ( DME EN ) - 43°37'27"N , 002°10'48"E - 43°35'28"N , 002°12'21"E ( ZI de Mélou ; RDL300°/4.3 NM AD ) - 43°32'18"N , 002°15'48"E ( Ville de Labruguière ) - 43°31'16"N , 002°18'00"E - 43°31'25"N , 002°20'50"E - 43°33'30"N , 002°17'25"E - 43°33'50"N , 002°17'55"E G
3000ft AMSL
------------
SFC
AFIS
 
CASTRES Information (FR)
CASTRES Information (EN)
AFIS CASTRES SKED
L'attention des pilotes est attirée sur le fait que le service AFIS peut être rendu sans préavis en dehors des horaires publiés.
Pilots' attention is drawn to the fact that AFIS service can be provided without notice outside the published SKED.

AD 2 LFCK.AD 2.18   Moyens de radiocommunication ATS ATS radiocommunication facilities

Service Indicatif d'appel (langue)
Call-sign (language)
FREQHOR Observations
Remarks
AFIS CASTRES Information (FR)
CASTRES Information (EN)
118.505 MHz HO
A/A CASTRES (FR) 118.505 MHz HX Absence ATS.

AD 2 LFCK.AD 2.19   Moyens radio de navigation et d'atterrissage Radio navigation and landing aids

Type (CAT ILS)IDFREQHORPosition GEO ALT au pied
Root ALT
Portée
Coverage
RDH (pente)
(slope)
Situation
Location
 
          

AD 2 LFCK.AD 2.20   Règlements de circulation locaux Local traffic regulations

20.1MANOEUVRES AU SOL20.1GROUND HANDLING
20.1.1Roulage20.1.1Taxi regulations
Les exploitants aériens doivent vérifier que la largeur des Taxiway C et M est conforme à l’utilisation opérationnelle des appareils dont OMWGS est supérieur à 6 m et inférieur à 9 m.Air operators must verify that the width of Taxiway C and M is in accordance with the operational use of aircraft whose OMWGS is greater than 6 m and less than 9 m.
Pendant HOR AFIS usage obligatoire des points d’attente intermédiaire S ou N avant le roulage vers la piste sauf autre indication de l’AFIS. During AFIS SKED, mandatory use of intermediate holding points S or N before taxiing towards the runway, unless otherwise indicated by the AFIS.
Une vigilance accrue est recommandée lors du roulage sur le PRKG commercial ainsi qu'une vitesse réduite de nuit ou en cas de mauvaise visibilité.Increased vigilance is recommended when taxiing on the commercial apron and a reduced speed at night or in poor visibility.
20.1.2Gestion de l'aire de trafic20.1.2Apron management
Le stationnement des aéronefs hors horaires AFIS est soumis à l’approbation de l’exploitant, PPR PN 48 HR obligatoire. Parking of aircraft outside ATS SKED is subject to the approval of the operator, PPR PN 48 HR mandatory.
Utilisation aire de trafic M de nuit soumise à accord exploitant.Use of apron M at night subject to agreement from AD operator.
20.1.3Piste20.1.3Runway
L'exploitation de la piste est strictement limitée aux aéronefs dont :Runway operating is strictly reserved for aircraft with :
1. La distance nécessaire pour le décollage à la masse maximale certifiée au décollage au niveau de la mer, dans des conditions correspondant à l'atmosphère standard, en air calme et avec une piste de pente nulle comme l'indique le manuel de vol de l'aéronef, est inférieure à 1200 m,1. The necessary distance for take-off at maximum certified take-off weight at sea level, within conditions corresponding to standard atmosphere, in still air and with a zero slope runway as indicated in the flight manual, is less than 1200 m,
2. La largeur hors tout (OMGWS) du train principal est inférieure à 9 m.2. Outer Main Gear Wheel Span (OMGWS) is less than 9 m.
Les appareils ne répondant pas aux critères énoncés ci-dessus, mais figurant dans la liste disponible à l’adresse : www.aeroport81.fr/FR/Liste_Aéronefs_Code3_fr.html sont autorisés à exploiter l’aérodrome en présence du service AFIS exclusivement. Cette autorisation est soumise à la consultation et à la validation, par la compagnie du briefing aéroport : www.aeroport81.fr/FR/airportBriefing_fr.htmlAircraft not meeting the above criteria, but included in the list available at : www.aeroport81.fr/FR/Liste_Aéronefs_Code3_fr.html are allowed to operate the aerodrome in the presence of the AFIS service only. This authorization is subject to consultation and validation by the airline of the airport briefing : www.aeroport81.fr/FR/airportBriefing_fr.html
Pour tout exploitant d'un aéronef ne correspondant pas aux critères 1. et 2. énoncés ci-dessus et ne figurant dans la liste des appareils autorisés, un dossier complet permettant d'étudier les contraintes de cet aéronef pour sa venue sur l'aéroport de Castres-Mazamet devra être envoyé à l'exploitant de l'aéroport, 3 mois au préalable avant la mise en exploitation. Ce délai permettra à l'exploitant d'étudier et de décider ou non d'autoriser l'exploitation de ce nouvel aéronef sur la plateforme.For all aircraft operators not meeting above criteria 1. and 2. and not part of the list of authorized aircraft, a complete file enabling the constraints of this aircraft to be studied for its arrival at Castres-Mazamet airport, must be sent 3 months in advance of the start of operations to the airport operator. This period will allow the operator to study and decide whether to authorize the operation of this new aircraft on the airport.

AD 2 LFCK.AD 2.21   Procédures antibruit Noise abatement procedures

AD 2 LFCK.AD 2.22   Procédures de vol Flight procedures

22.1VOLS A L'ARRIVEE22.1ARRIVAL FLIGHTS
Absence du dispositif lumineux d'approche, présence de feux d'identification de seuil de piste 14 et 32.Absence of the approach lighting system, presence of identification lights at THR 14 and 32.
22.2VOLS AU DEPART22.2DEPARTURE FLIGHTS
Décollage interdit depuis l'intersection M.TKOF prohibited from M intersection.
Consignes recommandées pour un départ IFR :Recommended instructions for IFR departure :
Absence ATS : procédure interdite.Absence ATS : procedure prohibited.
RWY 14 : Après coordination avec l'AFIS. Monter dans l'axe à 5.8% jusqu'à 1300 ft AMSL. A 1300 ft AMSL tourner à gauche en montée à 5.8% direct vers CK450 , puis route directe en montée jusqu'à l'altitude de sécurité en route. RWY 14 : After coordination with AFIS. Climb on axis at 5.8% up to 1300 ft AMSL. At 1300 ft AMSL turn left climbing up at 5.8% direct to CK450 , then direct route climbing up to enroute safety altitude.
Obstacle pénalisant : pylône de 1946 ft AMSL à 3.0 NM dans le 063° MAG de la DER 14.Penalizing obstacle : pylon with an altitude of 1946 ft AMSL located at 3.0 NM in the 063° MAG of DER 14.
RWY 32 : Après coordination avec l'AFIS. Monter dans l'axe à 4.1% direct vers CK450 , puis route directe en montée à 4.1% jusqu'à l'altitude de sécurité en route. RWY 32 : After coordination with AFIS. Climb on axis at 4.1% direct to CK450 , then direct route climbing up at 4.1% to enroute safety altitude.
Obstacle pénalisant : parc éolien 3543 ft AMSL à 6.4 NM dans le 177° MAG de la DER 32.Penalizing obstacle : Windmill with an altitude of 3543 ft AMSL located at 6.4 NM in the 177° MAG of DER 32.
22.3AERONEFS A DESTINATION D'AGEN, ALBI, CARCASSONNE, PAMIERS ET MURET22.3ACFT BOUND FOR AGEN, ALBI, CARCASSONNE, PAMIERS AND MURET
Pour les aéronefs à destination d'Agen, Albi, Carcassonne, Pamiers et Muret, prévoir de se raccorder à l'itinéraire de transit RNAV contournant la TMA 2 Toulouse défini dans les 2 sens par les points "GAI-MONIX-RAPES-ADSER-DODOM-AGN-LACOU-GOSAD-GAI".For ACFT bound for Agen, Albi, Carcassonne, Pamiers and Muret, plan RNAV transit route avoiding TMA 2 Toulouse defined in both directions by the points "GAI-MONIX-RAPES-ADSER-DODOM-AGN-LACOU-GOSAD-GAI".
Les points de connexion à cet itinéraire sont prévus au RAD (Route Availability Document).The connecting points of this route are defined in the RAD (Route Availability Document).
En cas d'impossibilité de suivre cet itinéraire, le signaler à la mise en route pour qu'un autre itinéraire puisse être alloué par l'ATC.If you are unable to follow this itinerary, report it at start-up so that ATC can allocate an alternative route.
22.4PANNE DE RADIOCOMMUNICATION22.4RADIOCOMMUNICATIONS FAILURE
22.4.1 Panne de radiocommunication au départ 22.4.1 Radiocommunication failure on departure
Afficher code 7600.Squawk 7600.
Poursuivre le vol jusqu'aux limites de la TMA en respectant la trajectoire de départ au dernier FL assigné et ensuite entreprendre la montée jusqu'au niveau de croisière.Continue the flight up to TMA limits, complying with departure route at the last assigned FL then undertake to climb up to the cruising FL.
Si le dernier FL assigné est incompatible avec l'altitude minimale de sécurité, poursuivre la montée vers le FL de croisière.If the last assigned FL is not compatible with the minimum safety altitude, continue to climb up to the cruising FL.
22.4.2 Panne de radiocommunication à l'arrivée 22.4.2 Radiocommunication failure on arrival
- Suivre ou rejoindre la STAR autorisée ou à défaut la plus proche.- Join or follow the assigned STAR or the very next one by default.
- Se présenter à l'IAF au dernier niveau assigné collationné s'il est utilisable dans l'attente, à défaut au niveau le plus élevé de l'attente.- Fly over the IAF at the latest assigned read back FL, if level is usable in holding pattern, or failing this at the highest level of this pattern.
- Attendre à ce niveau jusqu'à l'heure la plus tardive des deux heures suivantes :- Perform this holding pattern till the latest time of :
      - HAP       - EAT
      - Heure d'arrivée dans l'attente plus 10 minutes.       - 10 minutes after entering in holding pattern time.
- Descendre dans le circuit d'attente.- Descend within the holding pattern.
- Quitter l'IAF pour entreprendre la procédure d'approche.- Leave IAF in order to perform the approach procedure.
- Si le pilote a connaissance du QFU en service : appliquer la procédure décrite dans la Réglementation Nationale.- If the pilot knows about which QFU is in use : comply with the procedure described in National Regulations.
- Si le pilote n'a pas connaissance du QFU en service : suivre la procédure d'atterrissage publiée (suivie éventuellement d'une MVL en fonction du vent).- If the pilot doesn't know about which QFU is in use : comply with the published procedure (possibly followed by circling, depending on the wind direction).
22.4.3 Panne de radiocommunication suivie d'une API 22.4.3 Radiocommunication failure followed by a missed approach
Si l'atterrissage se révèle impossible dans les délais réglementaires, se dérouter vers le terrain de dégagement prévu au FPL en suivant le SID approprié ou départs omnidirectionnels, en montée vers l'altitude minimale de sécurité en route ou FL 070 pour les aérodromes situés dans les limites latérales de la TMA.If it is impossible to land within the time limit defined in regulation, the pilot must divert to the alternate airfield as mentioned in the FPL in compliance with suitable SID or multidirectional departures, climbing to the minimum en-route safety altitude, or to FL 070 for the airports located within the lateral limits of the TMA.

AD 2 LFCK.AD 2.23   Renseignements supplémentaires Additional information

23.1RADIOCOMMUNICATION23.1RADIOCOMMUNICATION
Aéronefs non équipés en 8,33 KHzAircraft not 8.33 KHz channel spacing capable
Sauf indication autre des services ATS, les aéronefs IFR ne disposant pas d'équipement de radiocommunication compatible en espacement 8,33 KHz et évoluant dans le SIV TOULOUSE, contacteront les services ATS sur la FREQ TOULOUSE Information 121.250 MHz.Except otherwise instructed by ATS, IFR aircraft not equipped with a radio device compatible with 8.33 KHz channel spacing, and operating within TOULOUSE FIS, shall contact ATS on TOULOUSE Information FREQ 121.250 MHz.
23.2PERIL ANIMALIER23.2WILDLIFE STRIKE HAZARD
HOR RFFS.RFFS SKED.

AD 2 LFCK.AD 2.25   Pénétration de la surface du segment à vue (VSS) Visual segment surface (VSS) penetration

Liste des procédures avec VSS percée et minimums opérationnels concernés.List of procedures for which the Visual Segment Surface is penetrated and concerned lines of operational minima.
 
 
IDENTIFICATION DE LA PROCÉDUREMINIMUMS OPÉRATIONNELS CONCERNÉS
PROCEDURE IDENTIFICATIONLINE OF OPERATIONAL MINIMA
Sans objet / Not applicable Sans objet / Not applicable