Horaires sauf indication contraire / Timetables unless otherwise specified AIP France : UTC HIV ; HOR ETE : - 1HR / UTC WIN ; SKED SUM : - 1HR AIP CAR SAM NAM, AIP PAC-P, AIP PAC-N, AIP RUN: UTC |
LFCK - CASTRES MAZAMET |
1 | Position GEO ARP | 43°33'18"N 002°17'26"E | |
Situation de l'ARP / ARP location | Intersection axes RWY - TWY | RWY -TWY axis intersection | |
2 |
Direction, distance de la ville
Direction, distance from city | 7 km SSE Castres | |
3 | Altitude de référence / Reference elevation | 785 ft | |
Température de référence / Reference temperature | 27.6 ° C | ||
4 | Ondulation du géoïde / Geoid undulation | 163 ft | |
5 | Déclinaison magnétique / Magnetic variation | 1.21°E | |
Année (variation annuelle) / Year (annual change) | 2020 (0.16°) | ||
6 | Gestionnaire de l'AD / AD administration | CCI DU TARN | |
Adresse / Address |
Aérodrome de CASTRES-MAZAMET
595 rue Jacques Monod 81290 Labruguière | ||
Telephone | Représentant gestionnaire sur AD/Administrator agent on AD : 05 63 70 34 77 | ||
FAX | NIL | ||
TELEX | SITA : DCMAMXH | ||
AFS | LFCKZTZX | ||
7 | Type de trafic / Type of traffic | IFR, VFR | |
8 | Observations / Remarks |
1 | Gestionnaire de l'AD / AD administration | HOR ATS | ATS SKED |
2 | Douanes et police / Customs and immigration | NIL | |
3 | Services de santé / Health and sanitary | NIL | |
4 | BIA, BRIA / AIS briefing office | BORDEAUX (voir/see GEN) | |
5 | BDP / ARO | ||
6 | Bureau MET / MET briefing office | 0200-2300 | |
7 | ATS |
AFIS : Voir NOTAM.
TEL : 05 63 70 82 55 TEL secours en cas de panne : 06 25 87 09 79. E-mail : tour@aeroport81.fr |
AFIS : See NOTAM.
TEL : 05 63 70 82 55 Emergency phone in case of failure : 06 25 87 09 79. E-mail : tour@aeroport81.fr |
8 | Avitaillement / Fueling | HOR RFFS uniquement | RFFS SKED only. |
9 | Services de manutention / Handling | HOR RFFS | RFFS SKED |
10 | Sûreté / Safety | Aux horaires des vols réguliers programmés | At regular scheduled flights hours |
11 | Dégivrage / De-icing | O/R | |
12 | Observations / Remarks | GRF (Service d'évaluation et de report de l'état de surface de piste) : HOR RFFS | GRF (RWY surface condition assessment and report service) : RFFS SKED |
1 |
Moyens de manutention de fret
Cargo handling facilities | NIL | |
2 |
Types de carburants et lubrifiants
Fuel and oil types |
Carburants : 100 LL, JET A1 - Lubrifiants : NIL
Paiement : CB, Carte BP. |
Fuel : 100 LL, JET A1 - Lubricants : NIL
Payment : credit Card, BP card. |
3 |
Moyens et capacités d'avitaillement
Fueling facilities and capacities |
1 poste fixe JET A1 avec 1 coupling et 1 pistolet automatique - sans restriction de débit.
1 poste fixe 100 LL avec 1 pistolet automatique - sans restriction de débit. 1 camion avitailleur JET A1. |
1 fixed stand JET A1 with 1 coupling and 1 automatic nozzle - without flow restriction.
1 fixed stand 100 LL with 1 automatic nozzle - without flow restriction. 1 fuel truck JET A1. |
4 | Moyens de dégivrage / De-icing facilities | 1 chariot de dégivrage d'une capacité de 200 l en type 1 (DE950) uniquement | 1 de-icing cart with a capacity of 200 l type 1 (DE950) only |
5 |
Hangar pour aéronefs de passage
Hangar space for visiting aircraft | Possible, non chauffé, disponibilité sur demande | Possible, unheated, available on request. |
6 |
Réparations pour aéronefs de passage
Repair facilities for visiting aircraft | NIL | |
7 | Observations / Remarks |
1 | Hôtels | A Labruguière et Castres | At Labruguiere and Castres |
2 | Restaurants | A Labruguière et Castres | At Labruguiere and Castres |
3 | Moyens de transport / Transportation facilities | Taxis - voitures de location | Taxis - car rental |
4 | Services médicaux / Medical facilities | Hôpital du Pays d'Autan à 2,7 km | Hospital Pays d'Auban at 2.7 km |
5 |
Services bancaires et postaux
Bank and Post Office | A Labruguière et Castres | At Labruguiere and Castres |
6 | Office de tourisme / Tourist office | A Labruguière et Castres | At Labruguiere and Castres |
7 | Observations / Remarks |
1 |
Niveau RFFS de l'AD
AD level for fire fighting | 5 | |
2 | Moyens de sauvetage / Rescue equipment | 1 véhicule lourd VIMP 60 P2.5 conforme aux niveaux 2 et 5 | 1 vehicule VIMP 60 P2.5 consistent with levels 2 and 5 |
3 |
Moyens d'enlèvement des aéronefs accidentés
Capability for removal of disabled aircraft | NIL | |
4 | Observations / Remarks | HOR voir NOTAM | SKED see NOTAM |
1 | Type d'équipements / Type of clearing equipment |
Aérodrome utilisable pendant toute l'année.
Aucun équipement. |
Usable airport throughout the year.
No snow removal equipment. |
2 | Priorités de dégagement / Clearance priority | Sans objet | Not applicable |
3 | Matériaux utilisés pour le traitement de la surface de l'aire de mouvement / Material used for movement area surface treatment | Sans objet | Not applicable |
4 | Pistes spécialement préparées en condition hivernale / Specially prepared winter runways | Sans objet | Not applicable |
5 | Observations / Remarks |
Evaluation et report de l'état de surface des pistes
conformément à la méthode "Global Reporting Format" (GRF) décrite en AD 1.2.2 Les horaires GRF sont publiés en AD 2.3 |
Assessment and reporting of runway surface condition
in accordance with the Global Reporting Format (GRF) described in AD 1.2.2 GRF operational hours are published in AD 2.3 |
1 | Revêtement de l'aire de trafic / Apron surface | Béton | Concrete |
Résistance de l'aire de trafic / Apron strength |
Parking commercial : 15/R/B/W/T
Parking militaire : 17/R/B/W/T |
Commercial parking: 15/R/B/W/T
Military parking: 17/R/B/W/T | |
2 | Largeur TWY / TWY width | 15 m | |
Revêtement des TWY / TWY surface | Béton | Concrete | |
Résistance des TWY / TWY strength |
TWY C : 18/R/B/W/T
TWY Militaire : 11/R/B/W/T |
TWY C : 18/R/B/W/T
TWY Military : 11/R/B/W/T | |
3 | Emplacement des ACL / ACL location | ||
Altitude des ACL / ACL elevation | |||
4 | Points de vérification VOR / VOR checkpoints | ||
5 | Points de vérification INS / INS checkpoints | ||
6 | Observations / Remarks | La pente maximale relevée du TWY C est de + 3 %. | The maximum slope of the TWY C is + 3 %. |
1 |
ID postes de stationnement
Aircraft stands ID signs | Voir AD 2 LFCK APDC 01 | See AD 2 LFCK APDC 01 |
Lignes de guidage TWY / TWY guide lines |
Oui : balisage diurne
Lignes de guidage de couleur jaune. |
Yes: day marking
Yellow guide lines. | |
Systèmes de guidage pour l'accostage des aéronefs
Visual docking/parking guidance system | Aucun dispositif de guidage, placeurs pendant HOR ATS pour l'aviation commerciale. | No parking guidance system, marshallers during ATS SKED for commercial aviation. | |
2 | Marquage RWY et TWY / RWY and TWY marking | OACI | ICAO |
Balisage RWY et TWY / RWY and TWY lighting | Voir/see AD 2 LFCK .14/15 | ||
3 | Barres d'arrêt / Stop bars | ||
4 | Observations / Remarks |
Voir carte d'aérodrome OACI et cartes d'obstacles / See aerodrome ICAO chart and obstacle charts |
1 | Centre MET associé / Associated MET Office | TOULOUSE BLAGNAC | |
2 | Horaires de service / Hours of service | voir/see AD 2 LFCK .3 | |
Centre MET hors HOR / MET Office outside HOR | |||
3 |
Centre MET responsable des TAF
Office in charge of TAF | TOULOUSE BLAGNAC | |
Période de validité / Validity period |
9
ETE/SUM : 06-09-12-15-18 CNL 21 HIV/WIN : 06-09-12-15-18 CNL 22 | ||
4 |
Type de prévision d'atterrissage
Type of landing forecast | TREND | |
Périodicité / Interval of issuance |
HIV : TREND entre 0600 et 2200
ETE : TREND entre 0600 et 2100 |
WIN : TREND between 0600 and 2200
SUM : TREND between 0600 and 2100 | |
5 | Briefing, consultation | T | |
6 | Documentation de vol / Flight documentation | C-PL | |
Langue utilisée / Language used | FR | ||
7 |
Cartes, autres informations
Charts, other information | METAR AUTO | |
8 |
Equipement complémentaire
Supplementary equipment | ||
9 | Organismes ATS desservis / ATS units served | AFIS | |
10 |
Informations complémentaires
Additional information | TEL MET (IFR) : 05 61 16 43 12. |
RWY NR |
True and Mag
Bearing |
Dimensions of
RWY (M) |
Strength (PCN) and
surface of RWY and SWY |
Position GEO THR
(DTHR) GUND |
THR elevation and highest
elevation of TDZ of precision RWY |
---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
14 | 141 (140) | 1820 x 30 |
revêtue / paved |
43°33'45.48"N
002°16'55.57"E
( 43°33'41.64"N 002°16'59.82"E ) ------ GUND NIL |
THR :
211.84m
/
695ft
DTHR : 214.27m / 703ft |
32 | 321 (320) | 1820 x 30 |
revêtue / paved |
43°32'59.42"N
002°17'46.54"E
------ GUND NIL |
THR :
239.27m
/
785ft
|
RWY NR |
RWY/SWY
Slope |
SWY
Dimensions (M) |
CWY
Dimensions (M) | Strip Dimensions (M) | Obstacle free zone (OFZ) | Remarks |
---|---|---|---|---|---|---|
7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | |
14 | NIL | NIL | 200 x 110 | 1945 x 150 | NIL | (1) |
32 | NIL | NIL | NIL | 1945 x 150 | NIL | (2) |
(1)
RESA (aire de sécurité d'extrémité de piste) : 90 x 60 m avant seuil RWY 14.
RESA (Runway End Safety Area) : 90 x 60 m before THR RWY 14. | ||||||
(2)
RESA (aire de sécurité d'extrémité de piste) : 120 x 60 m avant seuil RWY 32.
RESA (Runway End Safety Area) : 120 x 60 m before THR RWY 32. |
RWY ID | TORA | TODA | ASDA | LDA | Observations Remarks |
---|---|---|---|---|---|
14 | 1820 | 2020 | 1820 | 1670 | |
TWY C | 739 | 939 | 739 |
Le point de départ est situé au droit de l'intersection de la bordure amont du TWY et de la RWY.
The beginning is from the upstream edge of the TWY and RWY intersection. | |
32 | 1820 | 1820 | 1820 | 1820 | |
TWY C | 1095 | 1095 | 1095 |
Le point de départ est situé au droit de l'intersection de la bordure amont du TWY et de la RWY.
The beginning is from the upstream edge of the TWY and RWY intersection. |
RWY ID | APCH |
THR
couleur colour | PAPI/VASIS | MEHT |
TDZ
Longueur Length | Balisage axial Centerline LGT | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Longueur
Length |
Espacement
Spacing |
Couleur
Colour |
Intensité
Intensity | ||||||
14 | G | PAPI 3.5 ° 6.1 % | 63 ft | ||||||
32 | G | PAPI 3.7 ° 6.5 % | 62 ft |
RWY ID | Balisage latéral Edge lighting | Extrémité RWY end | SWY | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Longueur
Length |
Espacement
Spacing |
Couleur
Colour |
Intensité
Intensity |
Couleur
Colour |
Longueur
Length |
Couleur
Colour | ||
14 |
150 m
1070 m 600 m | 50 m |
R
W Y | LIH | R | (1) | ||
32 |
1220 m
600 m | 50 m |
W
Y | LIH | R | (2) | ||
(1)
Feux à éclats d'identification de seuil de piste.
Absence de rampe d'approche. Feux d'extrémité LED. THR identification flashing lights. No approach lighting system. Runway end lighting LED. | ||||||||
(2)
Feux à éclats d'identification de seuil de piste.
Feux d'extrémité LED. Feux de seuil LED. Franchissement des obstacles non assuré par le PAPI au-delà de la ville de Mazamet. THR identification flashing lights. Runway end lighting LED. Runway threshold lighting LED. Obstacles clearing not ensured by the PAPI beyond Mazamet town. |
1 | ABN | NIL | |
IBN | NIL | ||
2 | Té d'atterrissage / LDI | NIL | |
Anémomètre / Anemometer | Voir AD 2 LFCK ADC 01 | See AD 2 LFCK ADC 01 | |
3 | Balisage axial TWY / TWY centre line lighting | NIL | |
Balisage latéral TWY / TWY edge lighting |
TWY C
Balisage latéral rétroréfléchissant sur TWY M |
TWY C
Retro-reflective edge markers on TWY M | |
4 | Alimentation de secours / Secondary power unit | Oui | Yes |
Temps de commutation / Switch-over time | Moins de 15 secondes | Less than 15 secondes | |
5 | Observations / Remarks |
1 | Description | NIL |
Identification et limites latérales
Identification and lateral limits |
Classe
Class |
Limites verticales
Vertical limits |
Service /
Service
Indicatif d'appel (langue) Call-sign (language) |
Observations
Remarks |
---|---|---|---|---|
RMZ CASTRES | ||||
43°33'50"N , 002°17'55"E - 43°32'24"N , 002°21'00"E - 43°34'05"N , 002°20'05"E - 43°37'37"N , 002°15'32"E ( Complexe sportif lac de la Borde Basse ; RDL 342°/4.5 NM AD ) - 43°39'04"N , 002°13'40"E - arc anti-horaire de 6 NM de rayon centré sur 43°33'38"N , 002°17'10"E ( DME EN ) - 43°37'27"N , 002°10'48"E - 43°35'28"N , 002°12'21"E ( ZI de Mélou ; RDL300°/4.3 NM AD ) - 43°32'18"N , 002°15'48"E ( Ville de Labruguière ) - 43°31'16"N , 002°18'00"E - 43°31'25"N , 002°20'50"E - 43°33'30"N , 002°17'25"E - 43°33'50"N , 002°17'55"E | G |
3000ft AMSL ------------ SFC |
AFIS
CASTRES Information (FR) CASTRES Information (EN) |
AFIS CASTRES SKED
L'attention des pilotes est attirée sur le fait que le service AFIS peut être rendu sans préavis en dehors des horaires publiés. Pilots' attention is drawn to the fact that AFIS service can be provided without notice outside the published SKED. |
Service |
Indicatif d'appel (langue)
Call-sign (language) | FREQ | HOR |
Observations
Remarks |
---|---|---|---|---|
AFIS |
CASTRES Information (FR)
CASTRES Information (EN) | 118.505 MHz | HO | |
A/A | CASTRES (FR) | 118.505 MHz | HX | Absence ATS. |
Type (CAT ILS) | ID | FREQ | HOR | Position GEO |
ALT au pied
Root ALT |
Portée
Coverage |
RDH (pente)
(slope) |
Situation
Location | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
20.1 | MANOEUVRES AU SOL | 20.1 | GROUND HANDLING | |
20.1.1 | Roulage | 20.1.1 | Taxi regulations | |
Les exploitants aériens doivent vérifier que la largeur des Taxiway C et M est conforme à l’utilisation opérationnelle des appareils dont OMWGS est supérieur à 6 m et inférieur à 9 m. | Air operators must verify that the width of Taxiway C and M is in accordance with the operational use of aircraft whose OMWGS is greater than 6 m and less than 9 m. | |||
Pendant HOR AFIS usage obligatoire des points d’attente intermédiaire S ou N avant le roulage vers la piste sauf autre indication de l’AFIS. | During AFIS SKED, mandatory use of intermediate holding points S or N before taxiing towards the runway, unless otherwise indicated by the AFIS. | |||
Une vigilance accrue est recommandée lors du roulage sur le PRKG commercial ainsi qu'une vitesse réduite de nuit ou en cas de mauvaise visibilité. | Increased vigilance is recommended when taxiing on the commercial apron and a reduced speed at night or in poor visibility. | |||
20.1.2 | Gestion de l'aire de trafic | 20.1.2 | Apron management | |
Le stationnement des aéronefs hors horaires AFIS est soumis à l’approbation de l’exploitant, PPR PN 48 HR obligatoire. | Parking of aircraft outside ATS SKED is subject to the approval of the operator, PPR PN 48 HR mandatory. | |||
Utilisation aire de trafic M de nuit soumise à accord exploitant. | Use of apron M at night subject to agreement from AD operator. | |||
20.1.3 | Piste | 20.1.3 | Runway | |
L'exploitation de la piste est strictement limitée aux aéronefs dont : | Runway operating is strictly reserved for aircraft with : | |||
1. La distance nécessaire pour le décollage à la masse maximale certifiée au décollage au niveau de la mer, dans des conditions correspondant à l'atmosphère standard, en air calme et avec une piste de pente nulle comme l'indique le manuel de vol de l'aéronef, est inférieure à 1200 m, | 1. The necessary distance for take-off at maximum certified take-off weight at sea level, within conditions corresponding to standard atmosphere, in still air and with a zero slope runway as indicated in the flight manual, is less than 1200 m, | |||
2. La largeur hors tout (OMGWS) du train principal est inférieure à 9 m. | 2. Outer Main Gear Wheel Span (OMGWS) is less than 9 m. | |||
Les appareils ne répondant pas aux critères énoncés ci-dessus, mais figurant dans la liste disponible à l’adresse : www.aeroport81.fr/FR/Liste_Aéronefs_Code3_fr.html sont autorisés à exploiter l’aérodrome en présence du service AFIS exclusivement. Cette autorisation est soumise à la consultation et à la validation, par la compagnie du briefing aéroport : www.aeroport81.fr/FR/airportBriefing_fr.html | Aircraft not meeting the above criteria, but included in the list available at : www.aeroport81.fr/FR/Liste_Aéronefs_Code3_fr.html are allowed to operate the aerodrome in the presence of the AFIS service only. This authorization is subject to consultation and validation by the airline of the airport briefing : www.aeroport81.fr/FR/airportBriefing_fr.html | |||
Pour tout exploitant d'un aéronef ne correspondant pas aux critères 1. et 2. énoncés ci-dessus et ne figurant dans la liste des appareils autorisés, un dossier complet permettant d'étudier les contraintes de cet aéronef pour sa venue sur l'aéroport de Castres-Mazamet devra être envoyé à l'exploitant de l'aéroport, 3 mois au préalable avant la mise en exploitation. Ce délai permettra à l'exploitant d'étudier et de décider ou non d'autoriser l'exploitation de ce nouvel aéronef sur la plateforme. | For all aircraft operators not meeting above criteria 1. and 2. and not part of the list of authorized aircraft, a complete file enabling the constraints of this aircraft to be studied for its arrival at Castres-Mazamet airport, must be sent 3 months in advance of the start of operations to the airport operator. This period will allow the operator to study and decide whether to authorize the operation of this new aircraft on the airport. |
22.1 | VOLS A L'ARRIVEE | 22.1 | ARRIVAL FLIGHTS | |
Absence du dispositif lumineux d'approche, présence de feux d'identification de seuil de piste 14 et 32. | Absence of the approach lighting system, presence of identification lights at THR 14 and 32. |
22.2 | VOLS AU DEPART | 22.2 | DEPARTURE FLIGHTS | |
Décollage interdit depuis l'intersection M. | TKOF prohibited from M intersection. | |||
Consignes recommandées pour un départ IFR : | Recommended instructions for IFR departure : | |||
Absence ATS : procédure interdite. | Absence ATS : procedure prohibited. | |||
RWY 14 : Après coordination avec l'AFIS. Monter dans l'axe à 5.8% jusqu'à 1300 ft AMSL. A 1300 ft AMSL tourner à gauche en montée à 5.8% direct vers CK450 , puis route directe en montée jusqu'à l'altitude de sécurité en route. | RWY 14 : After coordination with AFIS. Climb on axis at 5.8% up to 1300 ft AMSL. At 1300 ft AMSL turn left climbing up at 5.8% direct to CK450 , then direct route climbing up to enroute safety altitude. | |||
Obstacle pénalisant : pylône de 1946 ft AMSL à 3.0 NM dans le 063° MAG de la DER 14. | Penalizing obstacle : pylon with an altitude of 1946 ft AMSL located at 3.0 NM in the 063° MAG of DER 14. | |||
RWY 32 : Après coordination avec l'AFIS. Monter dans l'axe à 4.1% direct vers CK450 , puis route directe en montée à 4.1% jusqu'à l'altitude de sécurité en route. | RWY 32 : After coordination with AFIS. Climb on axis at 4.1% direct to CK450 , then direct route climbing up at 4.1% to enroute safety altitude. | |||
Obstacle pénalisant : parc éolien 3543 ft AMSL à 6.4 NM dans le 177° MAG de la DER 32. | Penalizing obstacle : Windmill with an altitude of 3543 ft AMSL located at 6.4 NM in the 177° MAG of DER 32. | |||
22.3 | AERONEFS A DESTINATION D'AGEN, ALBI, CARCASSONNE, PAMIERS ET MURET | 22.3 | ACFT BOUND FOR AGEN, ALBI, CARCASSONNE, PAMIERS AND MURET | |
Pour les aéronefs à destination d'Agen, Albi, Carcassonne, Pamiers et Muret, prévoir de se raccorder à l'itinéraire de transit RNAV contournant la TMA 2 Toulouse défini dans les 2 sens par les points "GAI-MONIX-RAPES-ADSER-DODOM-AGN-LACOU-GOSAD-GAI". | For ACFT bound for Agen, Albi, Carcassonne, Pamiers and Muret, plan RNAV transit route avoiding TMA 2 Toulouse defined in both directions by the points "GAI-MONIX-RAPES-ADSER-DODOM-AGN-LACOU-GOSAD-GAI". | |||
Les points de connexion à cet itinéraire sont prévus au RAD (Route Availability Document). | The connecting points of this route are defined in the RAD (Route Availability Document). | |||
En cas d'impossibilité de suivre cet itinéraire, le signaler à la mise en route pour qu'un autre itinéraire puisse être alloué par l'ATC. | If you are unable to follow this itinerary, report it at start-up so that ATC can allocate an alternative route. |
22.4 | PANNE DE RADIOCOMMUNICATION | 22.4 | RADIOCOMMUNICATIONS FAILURE | |
22.4.1 | Panne de radiocommunication au départ | 22.4.1 | Radiocommunication failure on departure | |
Afficher code 7600. | Squawk 7600. | |||
Poursuivre le vol jusqu'aux limites de la TMA en respectant la trajectoire de départ au dernier FL assigné et ensuite entreprendre la montée jusqu'au niveau de croisière. | Continue the flight up to TMA limits, complying with departure route at the last assigned FL then undertake to climb up to the cruising FL. | |||
Si le dernier FL assigné est incompatible avec l'altitude minimale de sécurité, poursuivre la montée vers le FL de croisière. | If the last assigned FL is not compatible with the minimum safety altitude, continue to climb up to the cruising FL. | |||
22.4.2 | Panne de radiocommunication à l'arrivée | 22.4.2 | Radiocommunication failure on arrival | |
- Suivre ou rejoindre la STAR autorisée ou à défaut la plus proche. | - Join or follow the assigned STAR or the very next one by default. | |||
- Se présenter à l'IAF au dernier niveau assigné collationné s'il est utilisable dans l'attente, à défaut au niveau le plus élevé de l'attente. | - Fly over the IAF at the latest assigned read back FL, if level is usable in holding pattern, or failing this at the highest level of this pattern. | |||
- Attendre à ce niveau jusqu'à l'heure la plus tardive des deux heures suivantes : | - Perform this holding pattern till the latest time of : | |||
- HAP | - EAT | |||
- Heure d'arrivée dans l'attente plus 10 minutes. | - 10 minutes after entering in holding pattern time. | |||
- Descendre dans le circuit d'attente. | - Descend within the holding pattern. | |||
- Quitter l'IAF pour entreprendre la procédure d'approche. | - Leave IAF in order to perform the approach procedure. | |||
- Si le pilote a connaissance du QFU en service : appliquer la procédure décrite dans la Réglementation Nationale. | - If the pilot knows about which QFU is in use : comply with the procedure described in National Regulations. | |||
- Si le pilote n'a pas connaissance du QFU en service : suivre la procédure d'atterrissage publiée (suivie éventuellement d'une MVL en fonction du vent). | - If the pilot doesn't know about which QFU is in use : comply with the published procedure (possibly followed by circling, depending on the wind direction). | |||
22.4.3 | Panne de radiocommunication suivie d'une API | 22.4.3 | Radiocommunication failure followed by a missed approach | |
Si l'atterrissage se révèle impossible dans les délais réglementaires, se dérouter vers le terrain de dégagement prévu au FPL en suivant le SID approprié ou départs omnidirectionnels, en montée vers l'altitude minimale de sécurité en route ou FL 070 pour les aérodromes situés dans les limites latérales de la TMA. | If it is impossible to land within the time limit defined in regulation, the pilot must divert to the alternate airfield as mentioned in the FPL in compliance with suitable SID or multidirectional departures, climbing to the minimum en-route safety altitude, or to FL 070 for the airports located within the lateral limits of the TMA. |
23.1 | RADIOCOMMUNICATION | 23.1 | RADIOCOMMUNICATION | |
Aéronefs non équipés en 8,33 KHz | Aircraft not 8.33 KHz channel spacing capable | |||
Sauf indication autre des services ATS, les aéronefs IFR ne disposant pas d'équipement de radiocommunication compatible en espacement 8,33 KHz et évoluant dans le SIV TOULOUSE, contacteront les services ATS sur la FREQ TOULOUSE Information 121.250 MHz. | Except otherwise instructed by ATS, IFR aircraft not equipped with a radio device compatible with 8.33 KHz channel spacing, and operating within TOULOUSE FIS, shall contact ATS on TOULOUSE Information FREQ 121.250 MHz. | |||
23.2 | PERIL ANIMALIER | 23.2 | WILDLIFE STRIKE HAZARD | |
HOR RFFS. | RFFS SKED. |
Pour la version PDF, les cartes figurent à la suite de la rubrique AD 2.25. | For the PDF version, charts to be found after item AD 2.25. |
Liste des procédures avec VSS percée et minimums opérationnels concernés. | List of procedures for which the Visual Segment Surface is penetrated and concerned lines of operational minima. | |||
IDENTIFICATION DE LA PROCÉDURE | MINIMUMS OPÉRATIONNELS CONCERNÉS | |
PROCEDURE IDENTIFICATION | LINE OF OPERATIONAL MINIMA | |
Sans objet / Not applicable | Sans objet / Not applicable |