Horaires sauf indication contraire / Timetables unless otherwise specified AIP France : UTC HIV ; HOR ETE : - 1HR / UTC WIN ; SKED SUM : - 1HR AIP CAR SAM NAM, AIP PAC-P, AIP PAC-N, AIP RUN: UTC |
LFBT - TARBES LOURDES PYRENEES |
1 | Position GEO ARP | 43°11'08"N 000°00'10"W | |
Situation de l'ARP / ARP location | Intersection de l'axe de piste et de l'axe du TWY A. | Intersection of RWY centerline and of TWY A centerline. | |
2 |
Direction, distance de la ville
Direction, distance from city | 4.8NM SSW de TARBES | |
3 | Altitude de référence / Reference elevation | 1260 ft | |
Température de référence / Reference temperature | 24 ° C | ||
4 | Ondulation du géoïde / Geoid undulation | 166 ft | |
5 | Déclinaison magnétique / Magnetic variation | 0.61°E | |
Année (variation annuelle) / Year (annual change) | 2020 (0.17°) | ||
6 | Gestionnaire de l'AD / AD administration | SPLAR-TLP | |
Adresse / Address | BP 3 65290 JUILLAN | ||
Telephone | +33 5 62 32 92 22 | ||
FAX | +33 5 62 32 93 71 | ||
TELEX | LDEAPXH | ||
AFS | LFBTYDYX | ||
7 | Type de trafic / Type of traffic | IFR, VFR | |
8 | Observations / Remarks |
SPLAR-TLP : SPL AEROPORTUAIRE REGIONALE TARBES LOURDES PYRENEES
E-mail : ops.tarbes-lourdes@aeroports-laregion.fr |
1 | Gestionnaire de l'AD / AD administration |
0500-2100
H24 O/R J-1 | |
2 | Douanes et police / Customs and immigration |
Du 01/04 au 31/10 : 0700-2200 (heure locale)
Du 01/11 au 31/03 : 0800-1800 (heure locale) PN incluant détails des passagers et equipage (24HR en semaine, 48HR week-end et JF), auprès de : - bse-tarbes@douane.finances.gouv.fr - div-toulouse2@douane.finances.gouv.fr - codt-bordeaux@douane.finances.gouv.fr En dehors de ces HOR : O/R PN selon modalités ci-dessus (sauf déroutement). CUST PN pour vols hors Union Européenne (Islande, Liechtenstein, Norvège, Suisse) selon modalités ci-dessus. |
From 01/04 to 31/10 : 0700-2200 (local time)
From 01/11 to 31/03 : 0800-1800 (local time) PN including PAX and crews details (24HR week days, 48HR week-end and public HOL), by E-mail to : - bse-tarbes@douane.finances.gouv.fr - div-toulouse2@douane.finances.gouv.fr - codt-bordeaux@douane.finances.gouv.fr Outside these SKED : O/R PN according to the above mentioned provisions (except for diverted flights). CUST PN for flights outside European Union (Iceland, Liechtenstein, Norway, Switzerland) according to the above mentioned provisions. |
3 | Services de santé / Health and sanitary |
H24
Hôpitaux à Tarbes et à Lourdes. |
H24
Hospitals in Tarbes and Lourdes. |
4 | BIA, BRIA / AIS briefing office | BORDEAUX (voir/see GEN) | |
5 | BDP / ARO | Voir BIA | See BIA |
6 | Bureau MET / MET briefing office | 0145-2245 | |
7 | ATS | H24 | |
8 | Avitaillement / Fueling |
Du 01/11 au 31/03 : LUN-VEN 0430-1800 (selon trafic), SAM 0500-1800, DIM 0700-2100 (selon trafic)
Du 01/04 au 31/10 : LUN-VEN 0330-1700 (selon trafic), SAM 0400-1800, DIM 0600-1800 (selon trafic) En dehors de ces HOR : O/R PN 1 HR pour ACFT non programmés. Station auto service H24 (Aviation Générale) TEL : +33 (0)5 62 92 53 08 (Dépôt) +33 (0)6 72 14 35 21 (Responsable) +33 (0)7 88 45 60 82 (Astreinte) E-mail : lde.gpo-a@wfscorp.com |
From 01/11 to 31/03 : MON-FRI 0430-1800 (according to traffic), SAT 0500-1800, SUN 0700-2100 (according to traffic)
From 01/04 to 31/10 : MON-FRI 0330-1700 (according to traffic), SAT 0400-1800, SUN 0600-1800 (according to traffic) Outside these SKED : O/R PN 1 HR for unscheduled ACFT. Self-service dispenser (General Aviation) TEL : +33 (0)5 62 92 53 08 (Depot) +33 (0)6 72 14 35 21 (Manager) +33 (0)7 88 45 60 82 (On-call) E-mail : lde.gpo-a@wfscorp.com\\ |
9 | Services de manutention / Handling |
OUI SPLAR-TLP
HOR GESTIONNAIRE |
YES SPLAR-TLP
SKED AD OPERATOR |
10 | Sûreté / Safety |
OUI SPLAR-TLP
HOR GESTIONNAIRE |
YES SPLAR-TLP
SKED AD OPERATOR |
11 | Dégivrage / De-icing |
OUI SPLAR-TLP
HOR GESTIONNAIRE |
YES SPLAR-TLP
SKED AD OPERATOR |
12 | Observations / Remarks |
Assistance en escale : 0500-2100
H24 O/R J-1 TEL : 05 62 32 96 00 E-mail : ops.tarbes-lourdes@aeroports-laregion.fr FREQ : 131.465 MHz GRF (Service d'évaluation et de report de l'état de surface de piste) : 0530-2100 + vols commerciaux programmés TEL RFFS : 05 62 32 67 14 TEL OPS : 05 62 32 96 00 (présence pendant les vols commerciaux) |
Handling : 0500-2100
H24 O/R D-1 TEL : 05 62 32 96 00 E-mail : ops.tarbes-lourdes@aeroports-laregion.fr FREQ : 131.465 MHz GRF (Global Reporting Format) : 0530-2100 + scheduled commercial flights TEL RFFS : 05 62 32 67 14 TEL OPS : 05 62 32 96 00 (during commercial flights) |
1 |
Moyens de manutention de fret
Cargo handling facilities |
Installations modernes de manutention.
Embranchement ferroviaire : gare de Tarbes avec installations modernes (10 km). |
Modern handling facilities.
Railways sidings: Tarbes station with modern facilities (10 km). |
2 |
Types de carburants et lubrifiants
Fuel and oil types | Carburants : 100LL - Jet A1 | Fuel grades : 100LL - Jet A1. |
3 |
Moyens et capacités d'avitaillement
Fueling facilities and capacities |
Avgas 100LL : 1 véhicule 6 m3 débit 12 m3/h, 1 cuve 50 m3
Jet A1 : 1 véhicule 20m3 débit 84 m3/h, 1 véhicule 18 m3 débit 170 m3/h, 1 véhicule 35 m3 débit 165m3/h, 1 remorque 35 m3, 1 cuve 50 m3, 2 cuves 100 m3. Carte Bancaire, Carte WFS Fuel Contract, AVCARD, UVAIR Espèces (max 750€) Autres : Faire demande d'autorisation d'avitaillement à fuel24@wfscorp.com Station auto service (Aviation Générale) Carburants délivrés : AVGAS 100 LL : 10 m3 et JET A1 : 10 m3 Envergure aéronefs acceptés : 19.50 m Cartes WFS, CB, paiements toutes taxes (cartes CB) |
Avgas 100LL : 1 vehicle 6 m3 flow 12 m3/h, 1 tank 50 m3
JET A1 : 1 vehicle 20 m3 flow 84 m3/h, 1 vehicle 18 m3 flow 170 m3/h, 1 vehicle 35 m3 flow 165 m3/h, 1 trailer 35 m3, 1 tank 50 m3, 2 tanks 100 m3. Debit cards, WFS Fuel Contract, AVCARD, UVAIR. Cash payment (max 750€). Other : apply for a supply permit to fuel24@wfscorp.com Self-service dispenser (General Aviation) Fuel available : AVGAS 100 LL : 10 m3 and JET A1 : 10 m3 ACFT wingspan accepted : 19.50 m WFS cards, credit cards, all tax payments (credit cards) |
4 | Moyens de dégivrage / De-icing facilities | Dégivreuse capacité 2700 litres avec produit Ecowing AD-2 type II premix 75/25 certifié DAQCP | 2700 liters de-icer with DAQCP approved Ecowing AD-2 type II premix 75/25 product |
5 |
Hangar pour aéronefs de passage
Hangar space for visiting aircraft |
PYRENEES JETS : accès via PRKG G
TEL : 06 62 06 98 95 |
PYRENEES JETS : acces via PRKG G
TEL: 06 62 06 98 95 |
6 |
Réparations pour aéronefs de passage
Repair facilities for visiting aircraft |
- DAHER : toutes réparations.
Laboratoire électronique DAHER : BP 930 - 65009 TARBES CEDEX (0)5 62 41 76 30 (agréé JAR 145). - TARMAC TEL 06 32 71 51 09. - AERO PYRENEES MAINTENANCE, agréé PART 66. TEL +33 6 09 44 29 14. |
- DAHER: all repairs.
DAHER electronic lab: BP 930 - 65009 TARBES CEDEX (0)5 62 41 76 30 (approved JAR 145). - TARMAC TEL 06 32 71 51 09. - AERO PYRENEES MAINTENANCE approved PART 66. TEL +33 6 09 44 29 14 |
7 | Observations / Remarks |
Aérogare d'affaire TEL : +33 6 84 90 21 81.
Mail : vip.tarbes-lourdes@aeroports-laregion.fr Salon équipage. |
Business terminal TEL: +33 6 84 90 21 81.
Mail : vip.tarbes-lourdes@aeroports-laregion.fr Crew lounge. |
1 | Hôtels | A Tarbes et à Lourdes. | In Tarbes and Lourdes. |
2 | Restaurants | Sur l'aéroport. Dans l'aérogare. | At airport. In the terminal. |
3 | Moyens de transport / Transportation facilities | Taxis, cars affrêtés par compagnies aériennes, voitures de location, bus Tarbes Lourdes. | Taxis, buses chartered by airlines, car rental, buses Tarbes Lourdes. |
4 | Services médicaux / Medical facilities |
Agents SSIAP (poste de premiers secours sur terminal), ambulance, salle d'accueil des malades (32 lits).
Hôpitaux à Tarbes et à Lourdes. Plate-forme élévatrice pour embarquement et débarquement des malades. |
Fire safety and personal assistance officers (first aid room in terminal), ambulance, sick accomodation room (32 beds).
Hospitals in Tarbes and Lourdes. Lifting platform for sick embarking/disembarking. |
5 |
Services bancaires et postaux
Bank and Post Office | Boîte aux lettres. | Mailbox. |
6 | Office de tourisme / Tourist office |
Agence de voyage.
+33 5 62 32 77 00 |
Travel agency.
+33 5 62 32 77 00 |
7 | Observations / Remarks |
Duty free.
+33 6 03 16 16 79 |
Duty free.
+33 6 03 16 16 79 |
1 |
Niveau RFFS de l'AD
AD level for fire fighting | 9 | |
2 | Moyens de sauvetage / Rescue equipment |
- Niveau 7 : H24
- Niveau 9 : PPR PN 24 HR Contact OPS (0530-2100) TEL: +33 (0)5 62 32 96 00. E-mail : ops.tarbes-lourdes@aeroports-laregion.fr En dehors de ces HOR, TEL : + 33 (0)6 98 70 27 83 |
- Level 7 : H24
- Level 9 : PPR PN 24 HR Contact OPS (0530-2100) TEL: +33 (0)5 62 32 96 00. E-mail : ops.tarbes-lourdes@aeroports-laregion.fr Outside these SKED, TEL : + 33 (0)6 98 70 27 83 |
3 |
Moyens d'enlèvement des aéronefs accidentés
Capability for removal of disabled aircraft |
SPLAR-TLP
Selon plan d'enlèvement aéronef en vigueur. |
SPLAR-TLP
According to ACFT removal plan in force. |
4 | Observations / Remarks |
1 | Type d'équipements / Type of clearing equipment |
- 1 camion équipé d'une lame biaise
- épandage de déverglaçant agréé, éventuellement à titre préventif. |
- 1 truck equipped with a skew blade
- spreading of approved de-icing product, preventively if necessary. |
2 | Priorités de dégagement / Clearance priority |
- la piste sur une largeur de 30 m et sur une longueur de 3000 m à partir du seuil 20
- la voie de circulation A - les emplacements de l'aire de stationnement nécessaires au trafic attendu - la raquette de retournement. |
- the RWY over a width of 30 m and a length of 3000 m from THR 20
- TWY A - those aircraft stands on the parking area required by the anticipated traffic - the turnaround area. |
3 | Matériaux utilisés pour le traitement de la surface de l'aire de mouvement / Material used for movement area surface treatment | ||
4 | Pistes spécialement préparées en condition hivernale / Specially prepared winter runways | Non applicable | Not applicable |
5 | Observations / Remarks |
Evaluation et report de l'état de surface des pistes
conformément à la méthode "Global Reporting Format" (GRF) décrite en AD 1.2.2 Les horaires GRF sont publiés en AD 2.3 Neige : - épaisseur inférieure à 2 cm : aucun déblaiement, - épaisseur supérieure à 2 cm : 1 camion équipé d'une lame biaise. Traitement piste suivant conditions météorologiques. |
Assessment and reporting of runway surface condition
in accordance with the Global Reporting Format (GRF) described in AD 1.2.2 GRF operational hours are published in AD 2.3 Snow: - depth less than 2 cm: no clearing, - depth greater than 2 cm: 1 truck equipped with a skew blade. Runway clearing according to meteorological conditions. |
1 | Revêtement de l'aire de trafic / Apron surface |
1) PRKG principal : Tarmac
2) PRKG aviation générale : Tarmac |
1) Main PRKG : Tarmac
2) General aviation PRKG : Tarmac. |
Résistance de l'aire de trafic / Apron strength |
PRKG P1 à P7 : 80 R/B/W/T
PRKG P8 à P10 : 44 F/B/W/U PRKG Sierra : 51 F/C/W/T |
PRKG P1 to P7 : 80 R/B/W/T
PRKG P8 to P10 : 44 F/B/W/U PRKG Sierra : 51 F/C/W/T | |
2 | Largeur TWY / TWY width |
TWY A = 20 m
TWY B et C = 20 m TWY M et D = 23 m TWY N7, N8 et N9 = 10,5 m TWY T6 = 23 m TWY T7 = 23 m |
TWY A = 20 m
TWY B and C = 20 m TWY M and D = 23 m TWY N7, N8 and N9 = 10.5 m TWY T6 = 23 m TWY T7 = 23 m |
Revêtement des TWY / TWY surface | Tarmac | ||
Résistance des TWY / TWY strength |
44 F/B/W/U
Si ACN > PCN contacter SPLAR-TLP |
44 F/B/W/U
If ACN > PCN contact SPLAR-TLP | |
3 | Emplacement des ACL / ACL location | ||
Altitude des ACL / ACL elevation | |||
4 | Points de vérification VOR / VOR checkpoints | ||
5 | Points de vérification INS / INS checkpoints | ||
6 | Observations / Remarks |
ALT PRKG Nord : 362 m.
Exploitation PRKG Sierra, P9 et P10 exclusivement diurne. TWY B : interdit aux appareils de largeur hors tout du train principal égale ou supérieure à 9 m. TWY T6, T7 : TWY privés à usage industriel. |
Northern PRKG ALT: 362 m.
Exclusively daytime PRKG Sierra, P9 and P10 operations. TWY B : prohibited to aircraft with an overall main gear width greater than or equal to 9 m. TWY T6, T7 : private TWY for industrial use. |
1 |
ID postes de stationnement
Aircraft stands ID signs | Voir/See IAC TARBES LOURDES PYRENEES APDC | |
Lignes de guidage TWY / TWY guide lines | Oui | Yes | |
Systèmes de guidage pour l'accostage des aéronefs
Visual docking/parking guidance system |
Lignes de guidage PRKG
Placeurs - Follow me |
Guide Iines on PRKG
Marshallers - Follow me | |
2 | Marquage RWY et TWY / RWY and TWY marking |
RWY 02 : flèches d'axe de DTHR - marques d'identification - marques d'axe de piste - marques de distance constante.
RWY 20 : marques de seuil - marques d'identification - marques d'axe de piste - marques de distance constante - marques de point cible - marques de toucher des roues. |
RWY 02: DTHR centre line arrows - numerals - RWY centre line - fixed distance markings.
RWY 20: THR markings - numerals - RWY centre line - fixed distance markings - aiming point markings - touch down markings. |
Balisage RWY et TWY / RWY and TWY lighting | Voir/see AD 2 LFBT .14/15 | ||
3 | Barres d'arrêt / Stop bars | ||
4 | Observations / Remarks |
Entrée et sortie usine DAHER à proximité PRKG aviation commerciale (Papa Sierra)
Priorité donnée aux ACFT commerciaux Entrance and wayout of DAHER factory near commercial aviation PRKG (Papa Sierra) Priority given to commercial ACFT |
Voir carte d'aérodrome OACI et cartes d'obstacles / See aerodrome ICAO chart and obstacle charts |
1 | Centre MET associé / Associated MET Office | CRA-TOULOUSE | |
2 | Horaires de service / Hours of service | voir/see AD 2 LFBT .3 | |
Centre MET hors HOR / MET Office outside HOR | CRA-BORDEAUX | ||
3 |
Centre MET responsable des TAF
Office in charge of TAF | CRA-TOULOUSE | |
Période de validité / Validity period |
24
06-12-18-24 | ||
4 |
Type de prévision d'atterrissage
Type of landing forecast | TREND | |
Périodicité / Interval of issuance | H24 | ||
5 | Briefing, consultation | T | |
6 | Documentation de vol / Flight documentation | C - PL | |
Langue utilisée / Language used | FR | ||
7 |
Cartes, autres informations
Charts, other information |
AD WARNING
METAR AUTO | |
8 |
Equipement complémentaire
Supplementary equipment | AEROWEB | |
9 | Organismes ATS desservis / ATS units served | TWR | |
10 |
Informations complémentaires
Additional information | TEL MET (IFR) : 05 61 16 43 12 |
|
|
RWY (M) |
surface of RWY and SWY |
(DTHR) GUND |
| ALT | SWY CWY | Bande Strip | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | ||||
02 | 020 (020) | 3000 x 45 |
44 F/C/W/T
macadam / macadam |
( 43°10'17.81"N 000°00'35.64"W ) ------ GUND NIL |
|
THR:
1259
ft
DTHR : 1238 ft | 3120 x 280 | (1) | |
20 | 200 (200) | 3000 x 45 |
44 F/C/W/T
macadam / macadam |
------ GUND NIL |
| THR: 1171 ft | 3120 x 280 | (2) | |
(1)
Si ACN > PCN contacter SPLAR-TLP / If ACN > PCN contact SPLAR-TLP.
RESA = 240x90 m Absence d'accotement de piste règlementaire pour l'accueil d'aéronefs quadrimoteurs d'envergure supérieure à 36 m ou tout appareil d'envergure supérieure à 52 m (accotements stabilisés en herbe). / Absence of regulatory unpaved RWY shoulder for the reception of four-engine ACFT with wingspan > 36 m or for ACFT with wingspan > 52m (hard grass shoulders). | |||||||||
(2)
Si ACN > PCN contacter SPLAR-TLP. / If ACN > PCN contact SPLAR-TLP.
RESA = 100x90 m Absence d'accotement de piste règlementaire pour l'accueil d'aéronefs quadrimoteurs d'envergure supérieure à 36 m ou tout appareil d'envergure supérieure à 52 m (accotements stabilisés en herbe). / Absence of regulatory unpaved RWY shoulder for the reception of four-engine ACFT with wingspan > 36 m or for ACFT with wingspan > 52m (hard grass shoulders). |
RWY NR |
RWY/SWY
Slope |
SWY
Dimensions (M) |
CWY
Dimensions (M) | Strip Dimensions (M) | Obstacle free zone (OFZ) | Remarks |
---|---|---|---|---|---|---|
7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | |
02 | NIL | NIL | NIL | 3120 x 280 | NIL | (1) |
20 | NIL | NIL | NIL | 3120 x 280 | NIL | (2) |
(1)
Si ACN > PCN contacter SPLAR-TLP / If ACN > PCN contact SPLAR-TLP.
RESA = 240x90 m Absence d'accotement de piste règlementaire pour l'accueil d'aéronefs quadrimoteurs d'envergure supérieure à 36 m ou tout appareil d'envergure supérieure à 52 m (accotements stabilisés en herbe). / Absence of regulatory unpaved RWY shoulder for the reception of four-engine ACFT with wingspan > 36 m or for ACFT with wingspan > 52m (hard grass shoulders). | ||||||
(2)
Si ACN > PCN contacter SPLAR-TLP. / If ACN > PCN contact SPLAR-TLP.
RESA = 100x90 m Absence d'accotement de piste règlementaire pour l'accueil d'aéronefs quadrimoteurs d'envergure supérieure à 36 m ou tout appareil d'envergure supérieure à 52 m (accotements stabilisés en herbe). / Absence of regulatory unpaved RWY shoulder for the reception of four-engine ACFT with wingspan > 36 m or for ACFT with wingspan > 52m (hard grass shoulders). |
RWY ID | TORA | TODA | ASDA | LDA | Observations Remarks |
---|---|---|---|---|---|
02 | 3000 | 3000 | 3000 | 2330 | |
TWY A | 700 | 700 | 700 | ||
TWY B | 1300 | 1300 | 1300 | ||
TWY C | 2400 | 2400 | 2400 | ||
TWY D | 3000 | 3000 | 3000 | ||
TWY T6 | 1360 | 1360 | 1360 | ||
20 | 3000 | 3000 | 3000 | 3000 |
Repoussage possible entre le TWY A et le THR 20.
Use of pusher tug possible between TWY A and THR 20. |
TWY A | 2300 | 2300 | 2300 | ||
TWY B | 1700 | 1700 | 1700 | ||
TWY T6 | 1655 | 1655 | 1655 | ||
TWY T7 | 2300 | 2300 | 2300 |
RWY ID | APCH |
THR
couleur colour | PAPI/VASIS | MEHT |
TDZ
Longueur Length | Balisage axial Centerline LGT | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Longueur
Length |
Espacement
Spacing |
Couleur
Colour |
Intensité
Intensity | ||||||
02 | G | PAPI 3.7 ° 6.5 % | 43 ft | ||||||
20 | CAT I - 900 m - LIH | G |
RWY ID | Balisage latéral Edge lighting | Extrémité RWY end | SWY | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Longueur
Length |
Espacement
Spacing |
Couleur
Colour |
Intensité
Intensity |
Couleur
Colour |
Longueur
Length |
Couleur
Colour | ||
02 |
670 m
1730 m 600 m | 60 m |
R
W Y | LIL / LIH | R | |||
20 |
2400 m
600 m | 60 m |
W
Y | LIL / LIH | R |
1 | ABN | ||
IBN | |||
2 | Té d'atterrissage / LDI | ||
Anémomètre / Anemometer | |||
3 | Balisage axial TWY / TWY centre line lighting | TWY M, D | |
Balisage latéral TWY / TWY edge lighting | TWY A, B, C | ||
4 | Alimentation de secours / Secondary power unit | Secours par groupes électrogènes. | Power units. |
Temps de commutation / Switch-over time | 0.900 ms | ||
5 | Observations / Remarks | Balises rétroréfléchissantes sur les TWY T6, T7, N7, M, D, N8 et N9. | Retro-reflective markers on TWY T6, T7, N7, M, D, N8 and N9. |
1 | Description |
Longueur totale MAX HEL :
G1 : 19.56 m G2, G3 et G4 : 13.04 m |
MAX HEL overall length :
G1 : 19.56 m G2, G3 and G4 : 13.04 m. |
Identification et limites latérales
Identification and lateral limits |
Classe
Class |
Limites verticales
Vertical limits |
Service /
Service
Indicatif d'appel (langue) Call-sign (language) |
Observations
Remarks |
---|---|---|---|---|
CTR LOURDES | ||||
43°16'50"N , 000°04'27"W - arc horaire de 6.5 NM de rayon centré sur 43°11'08"N , 000°00'10"W - 43°14'57"N , 000°07'04"E - 43°13'00"N , 000°03'20"E - 43°03'55"N , 000°03'20"E - 43°05'00"N , 000°03'07"W - 43°09'45"N , 000°09'37"W - 43°16'50"N , 000°04'27"W | D |
2500ft AMSL 1000ft ASFC ------------ SFC |
TWR
LOURDES Tour (FR) LOURDES Tower (EN) |
H24
A l'exclusion des parties interférentes des LF-R 44 A et LF-R 44 B lorsqu'elles sont actives Except for interfering parts of LF-R 44 A and LF-R 44 B when active. |
Service |
Indicatif d'appel (langue)
Call-sign (language) | FREQ | HOR |
Observations
Remarks |
---|---|---|---|---|
TWR |
LOURDES Sol (FR)
LOURDES Ground (EN) | 121.800 MHz | HX | |
TWR |
LOURDES Tour (FR)
LOURDES Tower (EN) | 119.050 MHz | HX | |
ATIS |
LOURDES (FR)
LOURDES (EN) | 125.955 MHz | HX | TEL : +33 5 62 32 62 68 |
Type (CAT ILS) | ID | FREQ | HOR | Position GEO |
ALT au pied
Root ALT |
Portée
Coverage |
RDH (pente)
(slope) |
Situation
Location | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
NDB | TL | 321 kHz | H24 | 43°17'18.2"N 000°02'58.7"E | 928 ft | 50NM | 020º/6,22 NM THR 20 | ||
VOR-DME | TBO |
113.9
MHz
CH 86X | H24 | 43°19'56.0"N 000°08'44.7"E | 1039 ft | 80NM FL500 | 037º/10,6 NM THR 20 | ||
LOC 20 (I.E.1) | OS | 109.5 MHz | H24 | 43°09'52.2"N 000°00'48.6"W | 1265 ft | 200°/843 m DTHR 02 | |||
GP 20 | 332.6 MHz | H24 | 43°11'19.4"N 000°00'01.2"E | 1179 ft |
15 m/49 ft
( 3 °) | 175°/287 m THR 20 | |||
DME 20 |
CH 32X | H24 | 43°11'19.4"N 000°00'01.2"E | 1235 ft | 25NM FL250 | 175°/287 m THR 20 | (1) | ||
(1) Couverture DME limitée à 30° à l'Est de l'axe FNA jusqu'à 17 NM (15 NM DME OS) / DME coverage limited to 30° East of FNA axis up to 17 NM (15 NM DME OS). |
20.1 | ORGANISMES CHARGES DES SERVICES DE LA CIRCULATION AERIENNE | 20.1 | UNITS RESPONSIBLE FOR AIR TRAFFIC SERVICE | |
Le CCA PYRENEES assure les services de la circulation aérienne dans les limites latérales du SIV PYRENEES en fonction des classes d’espaces en dessous du FL 145. | PYRENEES Approach Control Center ensures the air traffic services within the SIV PYRENEES according to airspaces classification below FL 145. | |||
20.2 | CALAGE ALTIMETRIQUE | 20.2 | ALTIMETER SETTING | |
Le niveau de transition est calculé par PYRENEES APP en fonction de l’altitude de transition de ces aérodromes fixée à 5000 ft. | Transition level is calculated by PYRENEES APP according to transition altitude of those aerodromes fixed at 5000 ft. | |||
20.3 | FONCTIONS RADAR | 20.3 | RADAR FUNCTIONS | |
Le Centre de Contrôle d’approche de PAU PYRENEES est habilité à utiliser les fonctions de surveillance, d’assistance et de guidage radar pour rendre les services du contrôle, d'information de vol et d’alerte. | The PAU PYRENEES Approach Control Unit is entitled to use the functions of radar monitoring, assistance and guidance to provide air traffic control, flight information and alert. | |||
20.4 | MANOEUVRES AU SOL | 20.4 | GROUND MOVEMENTS | |
20.4.1 | ATS | 20.4.1 | ATS | |
Visibilité sur 600 derniers m RWY 20 et TWY D mal assurée à partir de la TWR. | Visibility over the last 600 m RWY 20 and TWY D poorly ensured from the TWR. | |||
La TWR pouvant être dans l’impossibilité d’assurer l’INFO des équipages concernant d’éventuels obstacles, les CDB exerceront une surveillance particulière. | As the TWR may not be able to provide crew INFO on possible obstacles, the captains will exercise special surveillance. | |||
20.4.2 | Roulage | 20.4.2 | Taxiing | |
TWY A : pour les appareils d’envergure supérieure à 36 m, l’utilisation du TWY A avec postes P9 et P10 occupés est possible après accord de l’exploitant. | TWY A : for aircraft with a wingspan greater than 36 m, the TWY A can be used with occupied stands P9 and P10 after agreement with the operator. | |||
TWY A, C : Pour les appareils de largeur hors tout du train principal égale ou supérieure à 12m et inférieure à 15m procédure de roulage spécifique, contacter l’exploitant. | TWY A, C : For aircraft with an overall main gear width equal to or greater than 12 m and less than 15 m, specific taxiing procedure, contact AD operator. | |||
Pour les quadriréacteurs de largeur de train supérieure ou égale à 9 m, le roulage sur la plateforme se fait moteurs extérieurs au ralenti. | For four-engine aircraft with an overall main gear width greater or equal to 9 m, taxiing on platform with external engines at idle. | |||
Pour les aéronefs de largeur hors tout
du train principal supérieure ou égale à 12 m et inférieure à 15 m, roulage sur la
plateforme avec procédure d’oversteering.
|
For aircraft with an overall
main gear width equal to or greater than 12 m and less than
15 m, taxiing on platform using oversteering procedure.
| |||
20.4.3 | Parking aviation générale | 20.4.3 | General aviation apron | |
Dimensions maximales ACFT : | ACFT maximum dimensions : | |||
G1, G2, G3 : max span 24 m ; max length 24 m. | G1, G2, G3 : max span 24 m ; max length 24 m. | |||
G4 : max span 19.5 m ; max length 24 m. | G4 : max span 19.5 m ; max length 24 m. |
21.1 | EXERCICES D'ENTRAINEMENT | 21.1 | TRAINING EXERCICES | |
Les séances d'entrainement pour les aéronefs d'envergure supérieure à 24 m (code C) et pour les hélicoptères de tout type sont soumis à l'autorisation de l'exploitant. | Training sessions for ACFT whose wingspan is greater than 24 m (code C) and helicopters of any types are subject to the operator's agreement. | |||
Contact OPS (0500-2300 locales) : | Contact OPS (0500-2300 local time) : | |||
|
|
22.1 | VOLS AU DEPART | 22.1 | DEPARTING FLIGHTS | |
Voir AD 2 LFBT SID RWY ALL CONV. | See AD 2 LFBT SID RWY ALL CONV. | |||
22.2 | VOLS EN TRANSIT | 22.2 | TRANSIT FLIGHTS | |
Voir AD 2 LFBP ARC 01. | See AD 2 LFBP ARC 01. | |||
22.3 | VOLS A L'ARRIVEE | 22.3 | INCOMING FLIGHTS | |
22.3.1 | Restrictions | 22.3.1 | Limitations | |
En cas d'activité de la zone LF-R 240 LALOUBERE, les procédures ILS Y, LOC Y et NDB Y RWY 20 sont inutilisables. | If LF-R 240 LALOUBERE area is active, ILS Y, LOC Y and NDB Y RWY 20 procedures are not usable. | |||
La VPT RWY 02 est interdite de nuit. | VPT RWY 02 is forbidden by night. | |||
Franchissement des obstacles non assuré par le PAPI au-delà du Sud de la ville de Lourdes, ou au-delà de 7 NM DME OS. | Obstacles clearing not ensured with PAPI beyond South of Lourdes City, or beyond 7 NM DME OS. | |||
22.3.2 | Itinéraires normalisés d’arrivées aux instruments (STAR) | 22.3.2 | Standard terminal arrival route (STAR) | |
La description des STAR de TARBES LOURDES PYRENEES se trouve dans l'AD 2 LFBP STAR RWY ALL. | TARBES LOURDES PYRENEES STAR description are in AD 2 LFBP STAR RWY ALL. | |||
La description des STAR se compose d’une route associée à un profil comprenant des contraintes de niveau de vol et de vitesses. Les clairances fournies par les services ATC peuvent faire référence à ces STAR. |
STAR description is
composed of a route associated to a profile with flight level and speed constraints.
ATC clearance could refer to these STARs. | |||
Dans ce cas : | In this case : | |||
- la partie route de la STAR doit être considérée comme une clairance, | - route part of the STAR must be considered as a clearance, | |||
- les contraintes de niveau de vol et de vitesse ne sont que des informations permettant au pilote de prévoir le profil de descente probable, | - flight level and speed constraints are only information allowing pilot to plan a probable descent profile, | |||
- tout changement de niveau de vol doit faire l’objet d’une clairance explicite, délivrée sur demande du pilote ou à l’initiative de l’organisme ATC, | - any flight level change must be subject to a specific clearance delivered on pilot request or on ATC service initiative, | |||
- sauf clairance contraire, le pilote adapte son profil de descente afin de respecter les contraintes de niveau de vol et de vitesse indiquées dans la description STAR, | - unless opposite clearance pilot adapt his descent profile to respect flight level and speed constraint indicated in the STAR description, | |||
- en cas d’altération de cap en guidage radar pendant le suivi d’une STAR, le pilote doit respecter les contraintes de niveau de vol et de vitesse sur la nouvelle trajectoire, à des distances équivalentes de l’aérodrome de destination. | - in case of heading change under radar vectoring during a STAR following, pilot must comply with flight level and speed constraints on the new trajectory, at equivalent distance from the aerodrome of destination. | |||
Les STAR RNAV sont protégées pour les senseurs GNSS et DME/DME. | RNAV STAR are protected for the GNSS and DME/DME sensors. | |||
Les critères de spécifications de navigation utilisés sont ceux de la RNAV1. | The navigation specification criteria used are those of RNAV1. | |||
L’équipement requis pour l’utilisation des STAR RNAV est un équipement RNAV1 avec capteur GNSS et/ou DME/DME. Au premier contact avec l’approche le pilote doit demander l’autorisation de réaliser une STAR RNAV. | The equipment required to use RNAV STAR is a RNAV1 equipment fitted with GNSS and/or DME/DME sensor. On first contact with the approach control centre, the pilot must request RNAV STAR authorization. | |||
22.3.3 | Plans de vol | 22.3.3 | Flight plans | |
Les plans de vols doivent être rédigés conformément aux itinéraires normalisés d'arrivée et de départ aux instruments. | Flight plans are to be filled on compliance with SIDs and STARs. | |||
22.4 | TRANSFERT DE COMMUNICATION | 22.4 | TRANSFER OF COMMUNICATION | |
Ces changements de fréquence ont lieu sur instruction de l’organisme transféreur. A tout changement de fréquence, le Commandant de Bord doit appeler sans délai sur la nouvelle fréquence assignée. | Changes of frequency are to be made under instruction from transfering unit. Captain must call without delay on the new assigned frequency after all changes of frequency. | |||
22.5 | VOLS D'ENTRAINEMENT ET DE CONTROLE | 22.5 | TRAINING AND CHECKED FLIGHTS | |
Ces vols ne peuvent être assurés qu'après accord de la Subdivision Contrôle qui pourra accorder, en cas de besoin, des dérogations aux restrictions d'utilisation publiées. | These flights shall be performed with the official agreement of ATC Subdivision which will provide, if needed, exemptions from published operating restrictions. | |||
Contact Subdivision Contrôle : Email : sna-so-pyrenees-ctl-ld@aviation-civile.gouv.fr | Contact ATC Subdivision : Email : sna-so-pyrenees-ctl-ld@aviation-civile.gouv.fr | |||
Les entrainements locaux de nuit sont interdits de 2300 à 0600 locales. | Local training flights at night prohibited from 2300 to 0600 local time. | |||
Les séances d'entrainement pour les aéronefs d'envergure supérieure à 24 m (code C) et pour les hélicoptères de tout type sont soumises à l'autorisation de l'exploitant. | Training sessions for aircraft with wingspan greater than 24 m (code C) and for helicopters of all types are subject to the operator's agreement. | |||
Contact OPS (0500-2300 locales) : | Contact OPS (0500-2300 local time) : | |||
- TEL : 05 62 32 96 00 | - TEL : 05 62 32 96 00 | |||
- E-mail : voir AD 2 LFBT.2 | - E-mail : see AD 2 LFBT.2 |
22.6 | VOLS D'HELICOPTERES EN CTR | 22.6 | HELICOPTERS FLIGHTS IN CTR | |
L’information d’une activité intense d’hélicoptères sur certains itinéraires VFR peut être fournie aux usagers sous forme “d’information globale d’activité” sur la fréquence ATIS et rappelée le cas échéant sur la fréquence de contrôle. | Information of heavy helicopter activity on some VFR routes can be transmitted to users as "overall activity information" on the ATIS frequency and recalled on the air traffic control frequency as appropriate. | |||
22.7 | ALTITUDES MINIMALES DE SECURITE RADAR | 22.7 | MINIMUM RADAR SAFETY ALTITUDE | |
Voir AD 2 LFBP AMG 01. | See AD 2 LFBP AMG 01. |
23.1 | CONDITIONS D'UTILISATION DE L'AD | 23.1 | AD OPERATING CONDITIONS | |
Interdit aux aéronefs non munis de radio et de transpondeur. | Prohibited to ACFT not equipped with radio and squawk. | |||
Les aéronefs de l'ACB de Bigorre sont considérés comme aéronefs basés. | Bigorre ACB ACFT are considered as home-based ACFT. | |||
23.2 | EQUIPEMENT DE SURVEILLANCE DU TRAFIC | 23.2 | TRAFIC SURVEILLANCE EQUIPMENT | |
Aérodrome équipé d’un radar secondaire (voir AD 1.0). | AD equipped with a secondary radar display (see AD 1.0). | |||
23.3 | PERIL ANIMALIER | 23.3 | WILDLIFE STRIKE HAZARD | |
Continu de LS-30 à CS+30. | Continuous from SR-30 to SS+30. |
Pour la version PDF, les cartes figurent à la suite de la rubrique AD 2.25. | For the PDF version, charts to be found after item AD 2.25. |
Liste des procédures avec VSS percée et minimums opérationnels concernés. | List of procedures for which the Visual Segment Surface is penetrated and concerned lines of operational minima. | |||
IDENTIFICATION DE LA PROCÉDURE | MINIMUMS OPÉRATIONNELS CONCERNÉS | |
PROCEDURE IDENTIFICATION | LINE OF OPERATIONAL MINIMA | |
Sans objet / Not applicable | Sans objet / Not applicable |