Horaires sauf indication contraire / Timetables unless otherwise specified AIP France : UTC HIV ; HOR ETE : - 1HR / UTC WIN ; SKED SUM : - 1HR AIP CAR SAM NAM, AIP PAC-P, AIP PAC-N, AIP RUN: UTC |
LFBP - PAU PYRENEES |
1 | Position GEO ARP | 43°22'48"N 000°25'07"W | |
Situation de l'ARP / ARP location | Intersection piste et TWY central. | Intersection of RWY and central TWY. | |
2 |
Direction, distance de la ville
Direction, distance from city | 10 km NW de Pau. | |
3 | Altitude de référence / Reference elevation | 616 ft | |
Température de référence / Reference temperature | 25 ° C | ||
4 | Ondulation du géoïde / Geoid undulation | 162 ft | |
5 | Déclinaison magnétique / Magnetic variation | 0.49°E | |
Année (variation annuelle) / Year (annual change) | 2020 (0.17°) | ||
6 | Gestionnaire de l'AD / AD administration | SEA AIR'PY. | |
Adresse / Address | Aéroport Pau-Pyrénées - 64230 UZEIN | ||
Telephone | 05 59 33 33 00 | ||
FAX | 05 59 33 33 05 | ||
TELEX | PUFAPXH | ||
AFS | LFBPYDYX | ||
7 | Type de trafic / Type of traffic | IFR, VFR | |
8 | Observations / Remarks |
1 | Gestionnaire de l'AD / AD administration |
LUN - DIM : 0400-2200.
JF : en fonction des vols commerciaux programmés. |
MON - SUN : 0400-2200.
Public HOL : depending on scheduled commercial flights. |
2 | Douanes et police / Customs and immigration |
PPR PN 48HR par TEL : 06 08 53 01 67 ou 07 72 39 38 31 ou 09 70 27 56 00.
Obligatoire pour tous les vols internationaux hors Schengen autres que vols commerciaux programmés ou déroutés. Email : bsi-pau@douane.finances.gouv.fr |
PPR PN 48HR by TEL : 06 08 53 01 67 or 07 72 39 38 31 or 09 70 27 56 00.
Compulsory for all international flights out Schengen different from scheduled or re-routed commercial flights. Email : bsi-pau@douane.finances.gouv.fr |
3 | Services de santé / Health and sanitary | ||
4 | BIA, BRIA / AIS briefing office | BORDEAUX | |
5 | BDP / ARO | ||
6 | Bureau MET / MET briefing office | 0145-2245 | |
7 | ATS | H24 | |
8 | Avitaillement / Fueling |
0430-2000. En-dehors de ces HOR, O/R PN 1 HR par TEL : 05 59 33 33 36 ou E-mail : airbppuf@outlook.fr
Distributeur automatique 100LL carte AIR BP Carte Bleue VISA AMEX MASTERCARD soumises au déplacement d'un opérateur ; délai éventuel à prévoir Cash 750 euros maximum. |
0430-2000. Outside these SKED, O/R PN 1 HR by TEL : 05 59 33 33 36 or E-mail : airbppuf@outlook.fr
100LL automatic dispenser Debit card AIRBP VISA AMEX MASTERCARD subject to the movement of an operator; possible delay to be expected. cash 750 euros maximum. |
9 | Services de manutention / Handling | 0400-2200 O/R J-2 | 0400-2200 O/R D-2 |
10 | Sûreté / Safety |
Aérogare : 0400-2200
Accès des vols privés via PARIF H24. |
Terminal : 0400-2200
Access private flights by security access H24. |
11 | Dégivrage / De-icing | 0400-2200 | |
12 | Observations / Remarks |
Assistance en escale : 0400-2200. H24 O/R J-2.
TEL : 05 59 33 33 53 FAX : 05 59 33 33 22 E-mail : trafic@pau.aeroport.fr FREQ : 131.540 MHz GRF (service d'évaluation et de report de l'état de surface de piste) : 0500-2200 (présence pendant les vols commerciaux). |
Handling : 0400-2200. H24 O/R D-2.
TEL : 05 59 33 33 53 FAX : 05 59 33 33 22 E-mail : trafic@pau.aeroport.fr FREQ : 131.540 MHz GRF (Global Reporting Format) : 0500-2200 (on duty during commercial flights). |
1 |
Moyens de manutention de fret
Cargo handling facilities | Installations modernes de manutention sur l'AD, sociétés de levage et manutention à proximité. | Modern handling facilities at airport, cranes, elevators and handling firms nearby. |
2 |
Types de carburants et lubrifiants
Fuel and oil types | Carburants: 100LL - JET A1 (CIV-MIL)- F34 AG (MIL). | Fuels: 100LL - JET A1 (CIV-MIL) - F34 AG (MIL). |
3 |
Moyens et capacités d'avitaillement
Fueling facilities and capacities | Cuves (300 m3) - TR 2 (24 et 44 m3) - distributeur automatique 100LL : 50 m3. | Tanks (300 m3) - TR 2 (24 and 44 m3) - 100LL automatic dispenser: 50 m3. |
4 | Moyens de dégivrage / De-icing facilities |
1 dégivreuse nacelle 7 m type I + 1 dégivreuse 13 m type I DE950 et IV AD49.
5000 l de dégivrant en stock. |
1 de-icing cradle 7 m type I + 1 de-icer 13 m type I DE950 and IV AD49.
5000 l of de-icing agent stored. |
5 |
Hangar pour aéronefs de passage
Hangar space for visiting aircraft | Locavion aéroservice TEL : 05 59 33 18 74. | |
6 |
Réparations pour aéronefs de passage
Repair facilities for visiting aircraft |
Heli Beam (PART 145), avion et hélicoptère, TEL : 05 59 33 21 35.
Locavion aéroservice TEL : 05 59 33 18 74. |
Heli Beam (PART 145), ACFT and HEL, TEL : 05 59 33 21 35.
Locavion aéroservice TEL : 05 59 33 18 74. |
7 | Observations / Remarks |
TEL: 05 59 33 33 53 - FAX: 05 59 33 33 22 - SITA-PUFAPXH - Email: trafic@pau.aeroport.fr
Assistance obligatoire pour tous les ACFT de plus de 6 PAX. |
TEL: 05 59 33 33 53 - FAX: 05 59 33 33 22 - SITA-PUFAPXH - Email: trafic@pau.aeroport.fr
Handling compulsory for ACFT more than 6 PAX. |
1 | Hôtels | A proximité ou à PAU. | In vicinity or in PAU. |
2 | Restaurants | Sur l'aéroport. | At airport. |
3 | Moyens de transport / Transportation facilities | Taxis, voitures de location. Sur AD, bus vers Pau sauf dimanche et JF. | Taxis, car rental. At airport, busses to Pau except SUN and HOL. |
4 | Services médicaux / Medical facilities | Hôpitaux et cliniques à PAU. | Public and private hospitals in PAU. |
5 |
Services bancaires et postaux
Bank and Post Office | Boîte aux lettres. | Mail box. |
6 | Office de tourisme / Tourist office | A Pau | In Pau |
7 | Observations / Remarks |
1 |
Niveau RFFS de l'AD
AD level for fire fighting | 7 | |
2 | Moyens de sauvetage / Rescue equipment |
2 VIM 60, 1 VIM 90, 1 véhicule de commandement, 1 remorque levage/calage, 1 remorque pollution.
Moyens secours publics : - VSAV : Véhicules de secours et d'Assistance aux Victimes. - FPT : Fourgon Pompe Tonne. |
2 VIM 60, 1 VIM 90, 1 commander vehicule, 1 trailer lifting/wedging, 1 trailer pollution.
Public rescue means : - VSAV : rescue and victim assistance vehicules - FPT : fire pump truck. |
3 |
Moyens d'enlèvement des aéronefs accidentés
Capability for removal of disabled aircraft |
Aéronefs < 3 tonnes : SSLIA équipé d'une remorque de levage/calage.
Aeronefs > 3 tonnes : l'exploitant met à disposition de la compagnie propriétaire de l'avion une liste de sociétés compétentes. Contacter le 05 59 33 33 33. |
ACFT < 3 tons : RFFS equipped with a trailer lifting/wedging.
ACFT > 3 tons : AD operator provides to the company owner of the aircraft a list of competent companies. Contact 05 59 33 33 33. |
4 | Observations / Remarks |
Niveau 7 : 0500-2200
En dehors de ces HOR : - niveau 5, - niveau 7 sur PPR PN 24 HR, - niveau 8 sur PPR PN 48 HR. Pour PPR, contacter service TRAFIC 05 59 33 33 53. |
Level 7 : 0500-2200
Outside these SKED : - level 5, - level 7 with PPR PN 24 HR, - level 8 with PPR PN 48 HR. For PPR, contact service TRAFIC 05 59 33 33 53. |
1 | Type d'équipements / Type of clearing equipment |
1 camion équipé lame néoprène.
Epandage de déverglaçant agréé, éventuellement à titre préventif. ECOWAY-F-35 : Formiate de potassium. |
1 truck equipped with rubber blade.
Spreading of approved de icing product, possible as a preventive measure. ECOWAY-F-35 : Potassium formiate agent. |
2 | Priorités de dégagement / Clearance priority |
- Piste sur une largeur de 30 m et une longueur de 2000 m
- TWY N3, C - Aire de trafic commercial |
- RWY over a width of 30 m and a length of 2000 m
- TWY N3, C - The commercial apron |
3 | Matériaux utilisés pour le traitement de la surface de l'aire de mouvement / Material used for movement area surface treatment | ||
4 | Pistes spécialement préparées en condition hivernale / Specially prepared winter runways | Non applicable | Not applicable |
5 | Observations / Remarks |
Evaluation et report de l'état de surface des pistes
conformément à la méthode "Global Reporting Format" (GRF) décrite en AD 1.2.2 Les horaires GRF sont publiés en AD 2.3 Suspension du trafic durant les opérations de déblaiement. |
Assessment and reporting of runway surface condition
in accordance with the Global Reporting Format (GRF) described in AD 1.2.2 GRF operational hours are published in AD 2.3 Suspension of traffic during the snow clearance operations. |
1 | Revêtement de l'aire de trafic / Apron surface |
Parking CIV : béton enrobé
Parking MIL : enrobé |
CIV apron: bituminous concrete
MIL apron: bituminous |
Résistance de l'aire de trafic / Apron strength |
Alpha :
- 1,1B : 44 R/B/W/T - 2, 2L : 44 R/B/W/T - 3, 3B : 36 R/C/W/U - 4 : 52 R/C/W/U - 5, 5B : 36 R/C/W/U - 6, 6B : 52 R/C/W/U - 7 : 36 F/B/W/T - 8A : 40 F/C/W/T - 8B, 8C : 29 R/B/W/T Golf : 49 R/B/W/T | ||
2 | Largeur TWY / TWY width |
1) TWY NW et N5 : 18 m
2) TWY NE, M, E, N1 : 23 m 3) TWY N : 15 m limité code C 4) TWY N entre C et M : 23 m 5) TWY N3 : 23 m 6) TWY C : 23 m 7) TWY NG : 23 m 8) TWY G : 23 m 9) TWY S, S0, S1, S2 : 15 m |
1) TWY NW and N5 : 18 m
2) TWY NE, M, E, N1 : 23 m 3) TWY N : 15 m limited to code C 4) TWY N between C and M : 23 m 5) TWY N3 : 23 m 6) TWY C : 23 m 7) TWY NG : 23 m 8) TWY G : 23 m 9) TWY S, S0, S1, S2: 15 m |
Revêtement des TWY / TWY surface | Enrobé | Bituminous concrete | |
Résistance des TWY / TWY strength |
1) 45 F/C/W/T
2) 45 F/C/W/T 3) 38 F/C/W/T 4) 41 F/C/W/T 5) 39 F/C/W/T 6) 36 F/C/W/T 7) 40 F/C/W/T 8) 38 F/C/W/T 9) absence de données / absence of data. | ||
3 | Emplacement des ACL / ACL location | Parking | |
Altitude des ACL / ACL elevation | 604 ft | ||
4 | Points de vérification VOR / VOR checkpoints | ||
5 | Points de vérification INS / INS checkpoints |
1
43°22'52.02"N
000°24'48.01"W
1B 43°22'52.03"N 000°24'48.28"W 2 43°22'52.01"N 000°24'49.91"W 3 43°22'53.77"N 000°24'51.71"W 3B 43°22'52.59"N 000°24'50.79"W 4 43°22'55.12"N 000°24'53.79"W 5 43°22'55.93"N 000°24'55.32"W 5B 43°22'54.40"N 000°24'53.87"W 6 43°22'56.74"N 000°24'56.85"W 6B 43°22'56.34"N 000°24'56.10"W |
7
43°22'56.76"N
000°24'59.82"W
G1 43°23'00.21"N 000°25'06.31"W G2 43°22'59.78"N 000°25'06.00"W G3 43°22'59.88"N 000°25'07.83"W G4 43°22'59.51"N 000°25'05.84"W G5 43°22'59.86"N 000°25'06.51"W G6 43°23'00.21"N 000°25'07.17"W G7 43°23'00.56"N 000°25'07.84"W G8 43°23'00.91"N 000°25'08.51"W |
6 | Observations / Remarks |
Stationnement sur G : Aviation non commerciale. Priorité gros porteurs - Aviation générale avec PPR PN 48HR obligatoire.
Stationnement soumis à PPR PN 48HR obligatoire sauf vols commerciaux programmés, EVASAN et vol d'urgence. Contact : trafic@pau.aeroport.fr - 06.70.09.99.40. Circulation interdite aux piétons depuis les postes de l'aviation légère vers les postes aviation commerciale et aérogare. Utilisation TWY S, S0, S1 et S2 limitée aux appareils circulant en CAM, aéronefs d'état et aux aéronefs volant au profit des forces militaires. |
Parking on G : Non commercial aviation. Priority on heavy carriers - General aviation with PPR PN 48HR mandatory.
PPR PN 48HR mandatory except scheduled commercial, medical and emergency flights. Contact : trafic@pau.aeroport.fr - 06.70.09.99.40. Pedestrian traffic forbidden from general aviation towards commercial aviation stands and terminal. Use of TWY S, S0, S1 and S2 reserved for military aircraft, state aircraft and aircraft flying for military forces. |
1 |
ID postes de stationnement
Aircraft stands ID signs | Voir carte AD 2 LFBP APDC 01. | See AD 2 LFBP APDC 01. |
Lignes de guidage TWY / TWY guide lines | Oui | Yes | |
Systèmes de guidage pour l'accostage des aéronefs
Visual docking/parking guidance system | NIL | ||
2 | Marquage RWY et TWY / RWY and TWY marking | Marques latérales de piste, d'axe de piste, de distance constante, d'identification de piste, de seuil de piste, lignes axiales. | RWY lateral marks, RWY centreline, threshold number and marks, distance marks, TWY centrelines. |
Balisage RWY et TWY / RWY and TWY lighting | Voir/see AD 2 LFBP .14/15 | ||
3 | Barres d'arrêt / Stop bars |
Commandable : TWY N1
Permanentes : TWY N3, NW, S, S0, S1. |
Controlled : TWY N1
Permanent : TWY N3, NW, S, S0, S1. |
4 | Observations / Remarks |
Activation du pelicandrome sur demande. Itinéraire DASH 8 / Canadair CL451 :
- sortie de piste par : N5, NW, NG vers parking G. - sortie de piste par : N3, NG vers parking G. Roulage N5, NW non autorisé pour l'A400M. Marquage au sol sur parking G : lignes discontinues de couleur bleue. |
Pelicandrome O/R. Route DASH 8 / Canadair CL451 :
- runway exit N5, NW, NG towards apron G. - runway exit N3, NG towards apron G. Taxiing N5, NW prohibited for A400M. Ground marking apron G : blue dashed lines. |
Voir carte d'aérodrome OACI et cartes d'obstacles / See aerodrome ICAO chart and obstacle charts |
1 | Centre MET associé / Associated MET Office | TOULOUSE | |
2 | Horaires de service / Hours of service | voir/see AD 2 LFBP .3 | |
Centre MET hors HOR / MET Office outside HOR | BORDEAUX MERIGNAC | ||
3 |
Centre MET responsable des TAF
Office in charge of TAF |
TOULOUSE
BORDEAUX MERIGNAC | |
Période de validité / Validity period |
24
06-12-18-24 | ||
4 |
Type de prévision d'atterrissage
Type of landing forecast | TREND | |
Périodicité / Interval of issuance | H24 | ||
5 | Briefing, consultation | T | |
6 | Documentation de vol / Flight documentation | C - PL | |
Langue utilisée / Language used | FR | ||
7 |
Cartes, autres informations
Charts, other information |
AD WARNING
METAR AUTO | |
8 |
Equipement complémentaire
Supplementary equipment | AEROWEB PRO | |
9 | Organismes ATS desservis / ATS units served | TWR | |
10 |
Informations complémentaires
Additional information | TEL MET (IFR) : 05 61 16 43 12. |
RWY NR |
True and Mag
Bearing |
Dimensions of
RWY (M) |
Strength (PCN) and
surface of RWY and SWY |
Position GEO THR
(DTHR) GUND |
THR elevation and highest
elevation of TDZ of precision RWY |
---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
13 | 126 (125) | 2500 x 45 |
52 F/C/W/T
asphalte / asphalt |
43°23'15.57"N
000°25'59.74"W
------ GUND NIL |
THR :
177.09m
/
581ft
|
31 | 306 (305) | 2500 x 45 |
52 F/C/W/T
asphalte / asphalt |
43°22'28.19"N
000°24'29.67"W
------ GUND NIL |
THR :
187.76m
/
616ft
|
RWY NR |
RWY/SWY
Slope |
SWY
Dimensions (M) |
CWY
Dimensions (M) | Strip Dimensions (M) | Obstacle free zone (OFZ) | Remarks |
---|---|---|---|---|---|---|
7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | |
13 | NIL | NIL | NIL | 2620 x 280 | NIL | (1) |
31 | NIL | NIL | 200 | 2620 x 280 | NIL | (2) |
(1) RESA (L x l) : 90 x 90 | ||||||
(2) RESA (L x l) : 180 x 90 |
RWY ID | TORA | TODA | ASDA | LDA | Observations Remarks |
---|---|---|---|---|---|
13 | 2500 | 2500 | 2500 | 2500 | |
TWY N3 | 1040 | 1040 | 1040 | ||
TWY N5 | 2080 | 2080 | 2080 | ||
31 | 2500 | 2700 | 2500 | 2500 | |
TWY N3 | 1480 | 1480 | 1480 | ||
TWY S1 | 2120 | 2120 | 2120 |
RWY ID | APCH |
THR
couleur colour | PAPI/VASIS | MEHT |
TDZ
Longueur Length | Balisage axial Centerline LGT | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Longueur
Length |
Espacement
Spacing |
Couleur
Colour |
Intensité
Intensity | ||||||
13 | G | PAPI 3.0 ° 5.2 % | 70 ft | 2500 m | 15 m | W/R | LIH | ||
31 | CAT III - 900 m - LIH/LIL | G | PAPI 3.0 ° 5.2 % | 53 ft | 900 m | 2500 m | 15 m | W/R | LIH |
RWY ID | Balisage latéral Edge lighting | Extrémité RWY end | SWY | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Longueur
Length |
Espacement
Spacing |
Couleur
Colour |
Intensité
Intensity |
Couleur
Colour |
Longueur
Length |
Couleur
Colour | ||
13 |
1900 m
600 m | 60 m |
W
Y | LIH/LIL | R | |||
31 |
1900 m
600 m | 60 m |
W
Y | LIH/LIL | R |
1 | ABN | ||
IBN | |||
2 | Té d'atterrissage / LDI | ||
Anémomètre / Anemometer | |||
3 | Balisage axial TWY / TWY centre line lighting | Feux LED : N3, M, C, N entre C et M, N1 et NE entre M et N1, S1. | LED lights : N3, M, C, N between C and M, N1 and NE between M and N1, S1. |
Balisage latéral TWY / TWY edge lighting |
Dispositif latéral rétroréfléchissant : NE, E, M, N entre C et M, N1, S0, S1, S2.
Feux LED : N3, N1, C, N5, NG, NW, G. |
Lateral reflective marking : NE, E, M, N between C and M, N1, S0, S1, S2.
LED lights : N3, N1, C, N5, NG, NW, G. | |
4 | Alimentation de secours / Secondary power unit | Secours par groupe. | Auxilary power supply. |
Temps de commutation / Switch-over time | 0 sec | ||
5 | Observations / Remarks |
Absence de marquage et de balisage axial raquette de retournement seuil 31.
Feux de barre d'arrêt à LED. |
Half-turn area THR 31 : no axial marking and lighting.
Stopbars with LED lights. |
1 | Description |
1) CIV :
HE entre TWY M et E FATO : -dimensions : 19.65 m x 19.65 m TLOF : -position : 43°22'43.98"N - 000°24'42.31"W -altitude : 613 ft -dimensions : 16.30 m x 16.30 m 2) MIL : hélistation du 5ème R.H.C. Observations : voir VAC HELISTATIONS. |
1) CIV:
HE between TWY M and E FATO : -dimensions: 19.65 m x 19.65 m TLOF: -position: N43°22'43.98" - W000°24'42.31" -altitude: 613 ft -dimensions: 16.30 m x 16.30 m 2)MIL: 5th R.H.C. helicopter area. Remarks: see VAC HELISTATIONS. |
Identification et limites latérales
Identification and lateral limits |
Classe
Class |
Limites verticales
Vertical limits |
Service /
Service
Indicatif d'appel (langue) Call-sign (language) |
Observations
Remarks |
---|---|---|---|---|
CTR PAU-PYRENEES | ||||
43°28'56"N , 000°33'02"W - 43°30'15"N , 000°23'58"W - 43°25'00"N , 000°14'32"W - arc horaire de 8 NM de rayon centré sur 43°22'48"N , 000°25'07"W ( ARP ) - 43°16'06"N , 000°19'06"W - 43°21'00"N , 000°37'00"W - 43°28'56"N , 000°33'02"W | D |
2500ft AMSL ------------ SFC |
APP
PYRENEES Approche (FR) PYRENEES Approach (EN) TWR PAU Tour (FR) PAU Tower (EN) |
H24
A l'exclusion des parties interférentes de la LF-R 201A lorsqu'elle est active et de la LF-P4 LF-P 4 : pénétration interdite. Dérogation : cf. AIP ENR 5.1 With the exception of the interfering parts of LF-R 201A when active and LF-P 4 LF-P 4: entry prohibited, exception see AIP ENR 5.1 |
Service |
Indicatif d'appel (langue)
Call-sign (language) | FREQ | HOR |
Observations
Remarks |
---|---|---|---|---|
FIS |
PYRENEES Information (FR)
PYRENEES Information (EN) | 126.525 MHz | HO | |
APP |
PYRENEES Approche (FR)
PYRENEES Approach (EN) | 121.175 MHz | HO | Fréquence supplétive/Auxiliary frequency. |
APP |
PYRENEES Approche (FR)
PYRENEES Approach (EN) | 128.800 MHz | HO |
Jusqu'au FL200.
Secteur/Sector PY. |
TWR |
PAU Sol (FR)
PAU Ground (EN) | 121.755 MHz | HO | |
TWR |
PAU Tour (FR)
PAU Tower (EN) | 124.150 MHz | HO | |
VDF |
PAU Gonio (FR)
PAU Homer (EN) | 124.150 MHz | HO | |
VDF |
PAU Gonio (FR)
PAU Homer (EN) | 126.525 MHz | HO | |
VDF |
PAU Gonio (FR)
PAU Homer (EN) | 128.800 MHz | HO | |
ATIS |
PAU (FR)
PAU (EN) | 128.480 MHz | HO | |
D-ATIS |
PAU (FR)
PAU (EN) | NIL | HO | Diffusion des paramètres de DEP et ARR par liaison de données / ARR-DEP parameters via DATA-link. |
Type (CAT ILS) | ID | FREQ | HOR | Position GEO |
ALT au pied
Root ALT |
Portée
Coverage |
RDH (pente)
(slope) |
Situation
Location | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
NDB | PO | 397 kHz | H24 | 43°18'50.8"N 000°09'58.4"W | 1182 ft | 25NM | 108º/11,2NM THR 31 | ||
NDB | PU | 364 kHz | H24 | 43°19'13.9"N 000°18'18.4"W | 831 ft | 25NM | 125º/5,6NM THR 31 | ||
LOC 31 (III.E.4) | PYR | 110.1 MHz | H24 | 43°23'20.3"N 000°26'08.8"W | 576 ft | 305º/272 m THR 13 | |||
GP 31 | 334.4 MHz | H24 | 43°22'31.0"N 000°24'44.2"W | 608 ft |
15.9 m/52 ft
( 3 °) | 285º/344 m THR 31 | |||
DME 31 |
CH 38X | H24 | 43°22'31.0"N 000°24'44.2"W | 663 ft | 25NM FL250 | 285º/344m THR 31 |
20.1 | ORGANISMES CHARGES DES SERVICES DE LA CIRCULATION AERIENNE | 20.1 | UNITS RESPONSIBLE FOR AIR TRAFFIC SERVICE PYRENEES | |
Le CCA PYRENEES assure les services de la circulation aérienne dans les limites latérales du SIV PYRENEES en fonction des classes d’espaces en dessous du FL 145. | Approach Control Center ensures the air traffic services within the SIV PYRENEES according to airspaces classification below FL 145. | |||
20.2 | CALAGE ALTIMETRIQUE | 20.2 | ALTIMETER SETTING | |
Le niveau de transition est calculé par PYRENEES APP en fonction de l’altitude de transition fixée à 5000 ft. | Transition level is calculated by PYRENEES APP according to transition altitude fixed at 5000 ft. | |||
20.3 | FONCTIONS RADAR | 20.3 | RADAR FUNCTIONS | |
Le Centre de Contrôle d’approche de PAU PYRENEES est habilité à utiliser les fonctions de surveillance, d’assistance et de guidage radar pour rendre les services de contrôle, d’information de vol et d’alerte. | The PAU PYRENEES Approach Control Unit is entitled to use the functions of radar surveillance, monitoring and guidance to provide air traffic control, flight information and alert. | |||
20.4 | MANOEUVRES AU SOL | 20.4 | GROUND HANDLING | |
20.4.1 | Atterrissage de précision CAT II et III | 20.4.1 | Precision landing CAT II and III | |
Le dégagement de la piste s'effectue obligatoirement par la bretelle N3. | RWY must be compulsorily vacated via TWY N3. | |||
20.4.2 | Roulage en configuration LVP | 20.4.2 | Taxiing in LVP configuration | |
Configuration LVP piste 31 : le dégagement de la piste 31 s'effectue par la voie N3. | LVP configuration RWY 31 : RWY 31 must be vacated via TWY N3. | |||
La voie N5 ne doit pas être utilisée. | TWY N5 cannot be used. | |||
Sortie de piste par N3 : | RWY exit via N3 : | |||
Le roulage après N3 s’effectue :
- vers l’aire de trafic commercial Alpha en empruntant les TWY C et N (entre C et M). - vers l'aire de trafic Golf en empruntant les TWY NG et G (marquage axial et balisage lumineux latéral). |
Taxiing after N3 :
- towards commercial apron Alpha via TWY C and N (between C and M). - towards apron Golf via TWY NG and G (centreline marking and TWY edge lighting). | |||
Entrée sur piste par N1 : | RWY entrance via N1 : | |||
Le roulage vers N1 s’effectue :
- depuis l’aire de trafic commercial Alpha en empruntant les TWY N (entre C et M), M et NE. - depuis l'aire de trafic Golf en empruntant les TWY G, NG, C, N (entre C et M), M et NE. |
Taxiing towards N1 :
- from commercial apron Alpha via TWY N (between C and M), M and NE. - from apron Golf via TWY G, NG, C, N (between C and M), M and NE. | |||
Particularité pour la circulation d’un code E ou de l’AN124 en LVP : le roulage sur le TWY N entre C et M n’est pas possible si un aéronef se trouve en P2. | Particularity for code E or AN124 traffic in LVP : taxiing on taxiway N between C and M is not possible if one ACFT is on apron stand P2 | |||
Si plusieurs aéronefs sont au départ, le n°2 pourra quitter l’aire de trafic lorsque le n°1 s’annoncera arrivé au point d’attente N1. | In case of multiple ACFT departing, ACFT n°2 will be able to leave the apron when ACFT n°1 has announced it has arrived at holding point N1. | |||
L'attention des pilotes est attirée, notamment en LVP, sur la route de service qui traverse et contourne l'aire de trafic A. | Pilot attention is focused, specially during LVP, on service road crossing and by-passing apron A. | |||
20.4.3 | Divers | 20.4.3 | Miscellaneous | |
Chemin de lutte aviaire situé à 75 m au Sud de l’axe de piste utilisé en conditions VMC. | Bird control way located at 75 m South of RWY axis used in VMC only. | |||
Points fixes / essais moteurs au-delà de la puissance de roulage uniquement sur piste entre 0500 et 2100. | Engine power check points / engine tests beyond taxiing thrust only on RWY between 0500 and 2100. | |||
Aire de trafic A et G : poussée minimale. | Apron A and G : minimum thrust. | |||
Parking P7 : ACFT code E et F, roulage avec précaution puissance minimale. | Parking P7: ACFT code E and F, taxiing carefully with minimum power. | |||
Aéronef code E et F : remonter et emprunter N3 et C ou N3 et NG . | ACFT code E and F : backtrack and taxi on N3 and C or N3 and NG . | |||
Aire de demi tour seuil 13 : Suivre marquage au sol sur aire de demi-tour ; angle de virage roulette de nez > 45 °. | Turn around area threshold 13 : Follow runway turn pad marking; steering angle nose gear > 45 °. | |||
Rouler vitesse réduite. | Taxi at slow speed. | |||
20.5 | UTILISATION DES POSTES DE STATIONNEMENT | 20.5 | USE OF PARKING STANDS | |
Postes | Arrivée autorisée | Départ autorisé | Types | Envergure max (m) | Aviation commerciale | Aviation d'affaire | Aviation générale | Consignes |
Stands | Authorised arrival | Authorised departure | Aircraft types | Aircraft max wingspan (m) | Commercial flights | Private flights | General aviation | Instructions |
1 | P | R | Maxi code C | < 36 m | X | Poste passerelle / Jetway stand | ||
1Bis | P | R | Maxi code E | < 65 m | X | Poste passerelle, poste interdit au B747 / Jetway stand, prohibited for B747 | ||
2 | P | R | Maxi code C | < 36 m | X | Poste passerelle / Jetway stand | ||
3 | A / P | A / R | Maxi code C | < 36 m | X | Départ autonome avec guidage de l'assistance / autonomous departure with guidance assistance | ||
3Bis | P | A / R | Maxi code C | < 36 m | X | Départ autonome avec guidage de l'assistance / autonomous departure with guidance assistance | ||
4 | A / P | R | Maxi code C | < 36 m | X | |||
5 | A / P | R | Maxi code C | < 36 m | X | |||
5Bis | A / P | A / R | Maxi code C | < 36 m | X | Départ autonome avec guidage de l'assistance / autonomous departure with guidance assistance | ||
6 | A / P | R | Maxi code C | < 36 m | X | |||
6Bis | P | R | Maxi code E sauf/ except B747 | < 66 m | X | Poste interdit au B747 / Stand prohibited for B747 | ||
7 | A / P | A | Maxi code E et/ and AN124 |
< 66 m
73.3 m | X | X | X |
Pour avion en entraînement/
Training flights
Aviation militaire/ Military flights |
8A, 8B, 8C | A / P | A | Maxi code B | < 25 m | X | X | X | Prioritairement aviation d'affaires. Possibilité aviation générale / Priority to private flights, general aviation flights possible |
G (Golf) | A / P | A | Maxi code E et/ and AN124 | < 75 m | X | X |
Prioritairement avions gros porteur et
Antonov dans le cadre de vols d'État, vols militaires ou des forces de l'ordre. /
Priority to Antonov aircraft,
military or law enforcement flights
Aviation générale sans assistance / General aviation flights without assistance | |
A :
Arrivée/Départ autonome /
Autonomous arrival/departure
R : Repoussage / Push-back P : Placeur / with guidance assistance |
21.1 |
VOLS D’ENTRAINEMENT ET DE CONTROLE
| 21.1 |
TRAINING AND CHECKED FLIGHTS
| |
Les vols VHL sont interdits de nuit (entre 2200 et 0600 locale), les dimanches et jours fériés, le samedi sauf cas particuliers (déroutement de l’extérieur ou prolongation stage local pour causes techniques ou météo entre 0800 et 1600 locale), et durant le mois d’août, conformément à la charte d'environnement. | Training flights are prohibited at night (between 2200 and 0600 local time), on Sundays and public holidays, on Saturdays except in special cases (diversion from outside or extension of local training course for technical or weather reasons between 0800 and 1600 local time), and during the month of August, in accordance with the environmental charter dispensation. |
22.1 | VOLS AU DEPART | 22.1 | DEPARTING FLIGHTS | ||
Les départs RNAV sont protégés pour le senseur GNSS. | RNAV departures are protected for the GNSS sensor. | ||||
Les critères de spécifications de navigation utilisés sont ceux de la RNAV1. | The navigation specification criteria used are those of RNAV 1. | ||||
Voir cartes AD 2 LFBP SID RWY ALL RNAV. | See charts AD 2 LFBP SID RWY ALL RNAV. | ||||
Les départs RNAV sont attribués par défaut. Dans ce cas, les aéronefs ne pouvant utiliser les SID RNAV doivent s'annoncer "NON RNAV en zone terminale" afin de se voir attribuer un départ conventionnel. | RNAV departures are allocated by default. In this case, ACFT unable to use RNAV SID should inform "NON RNAV terminal Area" in order to get an attribution of a conventional departure. | ||||
Départs conventionnels : voir cartes AD 2 LFBP RWY ALL CONV. | Conventional departures : see charts AD 2 LFBP RWY ALL CONV. | ||||
22.2 | VOLS EN TRANSIT | 22.2 | TRANSIT FLIGHTS | ||
Voir AD 2 LFBP ARC 01. | See AD 2 LFBP ARC 01. | ||||
22.3 | VOLS A L'ARRIVEE | 22.3 | ARRIVAL FLIGHTS | ||
22.3.1 | Itinéraires normalisés d’arrivées aux instruments (STAR) | 22.3.1 | Arrival standardized instrument route (STAR) | ||
La description des STAR se compose d’une route associée à un profil comprenant des contraintes de niveau de vol et de vitesses. Les clairances fournies par les services ATC peuvent faire référence à ces STAR. | STAR description is composed of a route associated to a profile with flight level and speed constraints. ATC clearance could refer to these STAR. | ||||
Dans ce cas : | In this case : | ||||
- la partie route de la STAR doit être considérée comme une clairance, |
- route part of the STAR
must be considered as a clearance,
| ||||
- les contraintes de niveau de vol et de vitesse ne sont que des informations permettant au pilote de prévoir le profil de descente probable, | - flight level and speed constraints are only information allowing pilot to plan a probable descent profile, | ||||
- tout changement de niveau de vol doit faire l’objet d’une clairance explicite, délivrée sur demande du pilote ou à l’initiative de l’organisme ATC, | - any flight level change must be subject to a specific clearance delivered on pilot request or on ATC service initiative, | ||||
- sauf clairance contraire, le pilote adapte son profil de descente afin de respecter les contraintes de niveau de vol et de vitesse indiquées dans la description STAR, | - unless opposite clearance pilot adapt his descent profile to respect flight level and speed constraint indicated in the STAR description, | ||||
- en cas d’altération de cap en guidage radar pendant le suivi d’une STAR, le pilote doit respecter les contraintes de niveau de vol et de vitesse sur la nouvelle trajectoire, à des distances équivalentes de l’aérodrome de destination. |
- in case of heading change under radar vectoring during a STAR following, pilot must comply with flight level and speed constraints on the new trajectory, at equivalent distance from the aerodrome of destination. | ||||
Les STAR RNAV sont protégées pour les senseurs GNSS et DME/DME. |
RNAV STAR are protected for the GNSS and DME/DME sensors. | ||||
Les critères de spécifications de navigation utilisés sont ceux de la RNAV1. |
The navigation specification criteria used are those of RNAV1. | ||||
L’équipement requis pour l’utilisation des STAR RNAV est un équipement RNAV1 avec capteur GNSS et/ou DME/DME. | The equipment required to use RNAV STAR is a RNAV1 equipment fitted with GNSS and/or DME/DME sensor. | ||||
22.3.2 | Approches RNAV | 22.3.2 | RNAV approaches | ||
L'INA RNAV BAGRO RWY 31 est la procédure par défaut après l'IAF TEPTI sauf si une autre INA est explicitement annoncée à l'ATIS. | INA RNAV BAGRO RWY 31 is the procedure in force after TEPTI IAF except any other procedure specified on ATIS. | ||||
Au premier contact avec l’approche le pilote doit demander l’autorisation de réaliser une INA CONV. | On first contact with the approach control centre, the pilot must request INA CONV authorization. | ||||
22.3.3 | FPL | 22.3.3 | FPL | ||
Les plans de vol doivent être rédigés conformément aux itinéraires normalisés d’arrivée et de départ aux instruments. | Flight plans are to be written in compliance with SIDs and STARs. | ||||
22.4 | VOLS D’HELICOPTERES | 22.4 | HELICOPTERS FLIGHTS | ||
Vols d’hélicoptères en CTR : | Helicopter flights in CTR : | ||||
L’information d’une activité intense d’hélicoptères sur certains itinéraires VFR peut être fournie aux usagers sous forme “d’information globale d’activité” sur la fréquence ATIS et rappelée le cas échéant sur la fréquence de contrôle. | Information of heavy helicopters activity on some VFR routes can be transmitted to users as “overall activity information” on the ATIS frequency and recalled on the air traffic control frequency as appropriate. | ||||
22.5 | PROCEDURES LVP | 22.5 | LVP PROCEDURES | ||
Lorsque les procédures LVP sont en cours, les pilotes sont informés par l'ATIS. Le contrôleur transmet les RVR au premier contact sur la fréquence, et dès changement significatif. | When LVP procedures are in progress, pilots will be informed via ATIS. ATC will give RVR on first contact, and as soon as there is a significant change. | ||||
22.5.1 | Piste | 22.5.1 | Runway | ||
La piste 31 est homologuée pour des procédures d'atterrissage CAT II et CAT III, ainsi que pour les décollages par faible visibilité. | Runway 31 is certified for CAT II and CAT III precision approach and Low Visibility Take-Off. | ||||
Tous les points d'attente disposent de barres d'arrêt commandables ou permanentes. | All the holding points have orderable or permanent stopbars. | ||||
22.5.2 | Critères de mise en place | 22.5.2 | Criteria of implementation | ||
Les procédures LVP sont mises en place dès que les RVR sont inférieures à 800 m ou le plafond inférieur à 200 ft. | LVP are in force when RVR are lower than 800 m or ceiling below 200 ft. |
23.1 | SURVEILLANCE DU TRAFIC | 23.1 | TRAFFIC SURVEILLANCE | |
23.1.1 | Equipement | 23.1.1 | Equipment | |
1) AD équipé d’un radar secondaire (voir AD 1.0). | 1) AD equipped with secondary surveillance radar (see AD 1.0). | |||
2) Système sol d’avertissement de proximité du relief MSAW (voir AD 1.0). | 2) MSAW ground warning system (see AD 1.0). | |||
23.1.2 | Zone de traitement | 23.1.2 | Processing area | |
La surveillance est effective dans l’espace suivant : | The MSAW monitoring is effective within the following airspace : | |||
- limites verticales : SFC-FL 145, | - vertical limits : SFC-FL145, | |||
- limites latérales : contours SIV PYRENEES. | - lateral limits : PYRENEES FIS outlines. | |||
Lorsque l’approche de PAU PYRENEES reprend les espaces de BIARRITZ, la zone de traitement MSAW est étendue au SIV BIARRITZ. | When PAU PYRENEES Approach is resuming control for BIARRITZ airspaces, the MSAW processing area will be extended to BIARRITZ FIS. | |||
23.2 | PERIL ANIMALIER | 23.2 | WILDLIFE STRIKE HAZARD | |
Permanent. De SR-30 à SS+30. | Permanent. From SR-30 to SS+30. | |||
23.3 | DIVERS | 23.3 | MISCELLANEOUS | |
23.3.1 | MEHT seuil 31 | 23.3.1 | MEHT THR 31 | |
Angle du PAPI calé sur la pente du glide pour aéronef de type A320, MEHT de 53 ft. MFS (marge de franchissement du seuil) inférieure à 9 m (29 ft) pour les avions avec une HOR (hauteur oeil/roue) supérieure à 7,34 m (24 ft). | PAPI's angle calibrated on glide slope for A320 aircraft type, MEHT at 53 ft. TCH (threshold crossing height) lower than 9 m (29 ft) for airplanes with a EWH (eye-to-wheel height) greater than 7.34 m (24 ft). | |||
23.3.2 | Aire de demi-tour seuil 31 | 23.3.2 | Half-turn area THR 31 | |
Absence de marquage et de balisage axial. | No axial marking and lighting. | |||
23.3.3 | Points d'attente intermédiaire M et E | 23.3.3 | Intermediate holding points M and E | |
Non utilisable par RVR < 800 m | Unavailable when RVR < 800 m |
Pour la version PDF, les cartes figurent à la suite de la rubrique AD 2.25. | For the PDF version, charts to be found after item AD 2.25. |
Liste des procédures avec VSS percée et minimums opérationnels concernés. | List of procedures for which the Visual Segment Surface is penetrated and concerned lines of operational minima. | |||
IDENTIFICATION DE LA PROCÉDURE | MINIMUMS OPÉRATIONNELS CONCERNÉS | |
PROCEDURE IDENTIFICATION | LINE OF OPERATIONAL MINIMA | |
Sans objet / Not applicable. | Sans objet / Not applicable |