Horaires sauf indication contraire / Timetables unless otherwise specified AIP France : UTC HIV ; HOR ETE : - 1HR / UTC WIN ; SKED SUM : - 1HR AIP CAR SAM NAM, AIP PAC-P, AIP PAC-N, AIP RUN: UTC |
LFBI - POITIERS BIARD |
1 | Position GEO ARP | 46°35'15"N 000°18'24"E | |
Situation de l'ARP / ARP location | Intersection axe RWY et axeTWY central. | Intersection of RWY and main TWY centre lines. | |
2 |
Direction, distance de la ville
Direction, distance from city | 1.3 NM W de POITIERS. | |
3 | Altitude de référence / Reference elevation | 423 ft | |
Température de référence / Reference temperature | 28.1 ° C | ||
4 | Ondulation du géoïde / Geoid undulation | 154 ft | |
5 | Déclinaison magnétique / Magnetic variation | 0.54°E | |
Année (variation annuelle) / Year (annual change) | 2020 (0.18°) | ||
6 | Gestionnaire de l'AD / AD administration | SEALAPB | |
Adresse / Address |
Postale/Postal :
CS50023 86580 BIARD | ||
Telephone | Accueil/Reception : 05 49 30 04 40 | ||
FAX | 05 49 58 81 72 | ||
TELEX | SITA IATATEXT : PISAMXH | ||
AFS | LFBIYDYX | ||
7 | Type de trafic / Type of traffic | IFR, VFR | |
8 | Observations / Remarks |
Site internet : www.poitiers.aeroport.fr
Opérations / Assistance en escale : - TEL : 05 49 30 04 45 - E-mail : trafic@poitiers.aeroport.fr |
Website : www.poitiers.aeroport.fr
Operations / Ground handling : - TEL : 05 49 30 04 45 - E-mail : trafic@poitiers.aeroport.fr |
1 | Gestionnaire de l'AD / AD administration |
LUN-VEN : 0800-1700.
En dehors de ces HOR et pour vols commerciaux uniquement, PPR avec PN 12 HR. WE et JF sur demande. |
MON-FRI : 0800-1700.
Outside these SKED and for commercial flights only, PPR with PN 12 HR. WE and HOL on request. |
2 | Douanes et police / Customs and immigration |
PPR PN 48HR obligatoire.
Toute demande ne respectant pas les PN sera refusée. FAX : 05 56 79 28 37 E-mail : codt-bordeaux@douane.finances.gouv.fr bsi-poitiers@douane.finances.gouv.fr |
PPR PN 48HR compulsory.
Each request not compliant with PN will be refused. FAX : 05 56 79 28 37 E-mail : codt-bordeaux@douane.finances.gouv.fr bsi-poitiers@douane.finances.gouv.fr |
3 | Services de santé / Health and sanitary | ||
4 | BIA, BRIA / AIS briefing office | BORDEAUX (voir/see GEN) | |
5 | BDP / ARO | ||
6 | Bureau MET / MET briefing office | ||
7 | ATS |
H24 du LUN 0500 ou JF 0700 au SAM 1900 ou veille de JF 2100.
DIM : 0700-2100. TEL Chef de la circulation aérienne : 05 49 37 73 80 (heures de bureau uniquement). En dehors de ces HOR et pour vols commerciaux uniquement, sur PPR avec PN 72 HR avant le VEN ou veille de JF 1100. Demande adressée à l'exploitant d'AD. Extension du service de contrôle au bénéfice des vols IFR programmés et vols sanitaires connue sur l'ATIS. |
H24 from MON 0500 or HOL 0700 to SAT 1900 or day before HOL 2100.
SUN : 0700-2100.TEL ATC manager : 05 49 37 73 80 (office hours only). Outside these SKED and for commercial flights only, PPR with PN 72 HR before FRI or day before public HOL 1100. Request adressed to AD operator. ATC time extension for scheduled IFR flights and ambulance flights is announced on ATIS. |
8 | Avitaillement / Fueling |
TEL : 05 49 30 04 46 / 06 29 80 04 56
FAX : 05 49 88 58 70. JET A1 (CIV-MIL) / AVGAS : HOR : voir NOTAM. En dehors de ces HOR et pour vols commerciaux assistés uniquement, sur PPR avec PN 24HR. Paiement : carte Air BP, CB VISA/MASTERCARD, autres cartes sur autorisation Air BP - pour AVGAS, carte Air BP avec code pour le distributeur automatique. |
TEL : 05 49 30 04 46 / 06 29 80 04 56
FAX : 05 49 88 58 70. JET A1 (CIV-MIL) / AVGAS : SKED : see NOTAM. Outside these SKED and for commercial flights with assistance only, PPR with PN 24HR. Payment : Air BP card, CB VISA/MASTERCARD, other cards with Air BP authorization - for AVGAS, Air BP card with code for the automatic dispenser. |
9 | Services de manutention / Handling | SEALAPB | |
10 | Sûreté / Safety | PCZSAR non actif H24. Information auprès de l'exploitant trafic@poitiers.aeroport.fr. Traversée de la PCZSAR activée interdite sans accord exploitant au 05 49 30 04 45. Respect des affichages piètons pour circulation sur aire de trafic. Port du gilet haute visibilité obligatoire sur l'aire de trafic. | PCZSAR is not active H24. Information from operator trafic@poitiers.aeroport.fr. Crossing of the activated PCZSAR is prohibited without the operator's agreement at 05 49 30 04 45. Follow the pedestrian signs to circulate on the apron. Wearing a high-visibility jacket is mandatory on the apron. |
11 | Dégivrage / De-icing | HOR : voir NOTAM. | SKED : see NOTAM. |
12 | Observations / Remarks |
En dehors des HOR de programmation du gestionnaire et sans préavis respecté : assistance non assurée.
GRF (Service d'évaluation et de report de l'état de surface de piste) : HOR ATS. |
Outside SKED, without PN adhesion : no assistance.
GRF (Global Reporting Format) : ATS SKED. |
1 |
Moyens de manutention de fret
Cargo handling facilities | NIL | |
2 |
Types de carburants et lubrifiants
Fuel and oil types |
Carburants/Fuel types: AVGAS 100LL - JET A1.
Lubrifiants/Oil grades: NIL. | |
3 |
Moyens et capacités d'avitaillement
Fueling facilities and capacities |
100LL poste parking Sud, débit 80 l/min, réserve 50 m3.
JET A1 camion 8 m3, débit 1000 l/min, réserve 200 m3. |
100LL station south PRKG area, flow 80 l/min, stock 50 m3.
JET A1 truck 8 m3, flow 1000 l/min, stock 200 m3. |
4 | Moyens de dégivrage / De-icing facilities |
Produit utilisé : ECOWING AD2 type II
Matériel : camion avec nacelle de 10,6 m. |
Product used : ECOWING AD2 type II
Equipment : 10.6-metre platform truck. |
5 |
Hangar pour aéronefs de passage
Hangar space for visiting aircraft | Pas de disponibilité. | No vacancy. |
6 |
Réparations pour aéronefs de passage
Repair facilities for visiting aircraft |
Sommaires (ACFT légers).
Aéro Maintenance du Poitou - TEL : 06 24 69 50 58 |
Minor repairs only (light ACFT).
Aéro Maintenance du Poitou - TEL : 06 24 69 50 58 |
7 | Observations / Remarks | Dégivreuse - Vide-toilettes - Lest - 2 GPU bi-tension 115 V AC 400 Hz/28 V DC - Convoyeurs bagages - AVIRAMP (hauteur opérationnelle max 3,4 m). | Defroster - Toilets emptier - Ballast - 2 bi-tension GPU 115 V AC 400 Hz/28 V DC - Conveyor belt - AVIRAMP (max operational height 3.4 m). |
1 | Hôtels | A POITIERS et à proximité. | In POITIERS and in the vicinity. |
2 | Restaurants | A proximité immédiate. | In near vicinity. |
3 | Moyens de transport / Transportation facilities | Taxis et voitures de location O/R. Cars O/R (PN 2 HR). | Taxis and car rental O/R. Buses O/R (PN 2 HR). |
4 | Services médicaux / Medical facilities | Hôpitaux et cliniques en ville. | Public and private hospitals in town. |
5 |
Services bancaires et postaux
Bank and Post Office |
Boite aux lettres.
|
Mail box.
|
6 | Office de tourisme / Tourist office | ||
7 | Observations / Remarks |
1 |
Niveau RFFS de l'AD
AD level for fire fighting | 7 | |
2 | Moyens de sauvetage / Rescue equipment | 1 véhicule d'intervention eau/émulseur de 9000 litres, 1 véhicule d'intervention eau/émulseur de 6000 litres, munis chacun de 225 kg de poudre. | 1 water/foaming agent intervention vehicule of 9000 liters, 1 water/foaming agent intervention vehicule of 6000 liters, each equipped with 225 kg powder. |
3 |
Moyens d'enlèvement des aéronefs accidentés
Capability for removal of disabled aircraft |
L'exploitant de l'AD est coordonateur des opérations de relevage.
Accord des autorités nécessaire, contractualisation obligatoire. Recours à entreprise spécialisée. Moyens disponibles à proximité : grues mobiles, capacité de levage jusqu'à 100 tonnes selon disponibilité. |
The AD operator is the coordinator of lifting operations.
Authorities agreement required, contractualization compulsory. Use of a specialized company. Means available nearby : mobile cranes, lifting capacity up to 100 tonnes depending on availability. |
4 | Observations / Remarks |
RFFS niveau 7 : assuré sur vols commerciaux réguliers et sur demande commerciale PPR PN 48 HR.
HOR et niveaux par NOTAM. |
RFFS level 7 : granted on scheduled commercial flights and on commercial request with PPR PN 48 HR.
SKED and levels by NOTAM. |
1 | Type d'équipements / Type of clearing equipment | NIL | |
2 | Priorités de dégagement / Clearance priority | ||
3 | Matériaux utilisés pour le traitement de la surface de l'aire de mouvement / Material used for movement area surface treatment | ||
4 | Pistes spécialement préparées en condition hivernale / Specially prepared winter runways | Non applicable | Not applicable |
5 | Observations / Remarks |
Evaluation et report de l'état de surface des pistes
conformément à la méthode "Global Reporting Format" (GRF) décrite en AD 1.2.2 Les horaires GRF sont publiés en AD 2.3 Pas de matériel ou produit permettant le déneigement ou déverglaçant de l'aire de mouvement. |
Assessment and reporting of runway surface condition
in accordance with the Global Reporting Format (GRF) described in AD 1.2.2 GRF operational hours are published in AD 2.3 No material or product allowing snow or ice removal from RWY and apron. |
1 | Revêtement de l'aire de trafic / Apron surface |
1) Aire de stationnement principale : bitume
2) Aire de stationnement Sud : bitume |
1) Main parking area: asphalt
2) South parking area: asphalt |
Résistance de l'aire de trafic / Apron strength |
1) 63 F/B/W/T
2) 20 F/C/W/T | ||
2 | Largeur TWY / TWY width |
A et D : 22.5 m sans accotements revêtus.
C : 15.5 m |
A and D : 22.5 m without paved shoulders.
C : 15.5 m |
Revêtement des TWY / TWY surface |
A, D : bitume
C : herbe |
A, D : asphalt
C : grass | |
Résistance des TWY / TWY strength |
A : 44 F/B/W/T
D : 57 F/B/W/T | ||
3 | Emplacement des ACL / ACL location |
Point d'attente A1
THR 03 THR 21 |
Holding point A1
THR 03 THR 21 |
Altitude des ACL / ACL elevation | A1 : 388 ft, THR 03 : 417 ft, THR 21 : 421ft. | ||
4 | Points de vérification VOR / VOR checkpoints | ||
5 | Points de vérification INS / INS checkpoints | ||
6 | Observations / Remarks |
1 |
ID postes de stationnement
Aircraft stands ID signs | Voir cartes AD 2 LFBI APDC 01 et APDC 02 | See chart AD 2 LFBI APDC 01 and APDC 02 |
Lignes de guidage TWY / TWY guide lines | |||
Systèmes de guidage pour l'accostage des aéronefs
Visual docking/parking guidance system | |||
2 | Marquage RWY et TWY / RWY and TWY marking | Standard | |
Balisage RWY et TWY / RWY and TWY lighting | Voir/see AD 2 LFBI .14/15 | ||
3 | Barres d'arrêt / Stop bars | Protection de piste assurée par wig-wag | RWY protection guaranteed by wig-wag |
4 | Observations / Remarks |
Voir carte d'aérodrome OACI et cartes d'obstacles / See aerodrome ICAO chart and obstacle charts |
1 | Centre MET associé / Associated MET Office | CRA-NANTES | |
2 | Horaires de service / Hours of service | voir/see AD 2 LFBI .3 | |
Centre MET hors HOR / MET Office outside HOR | CRA-RENNES | ||
3 |
Centre MET responsable des TAF
Office in charge of TAF | CRA-NANTES | |
Période de validité / Validity period |
24
06-12-18-24 | ||
4 |
Type de prévision d'atterrissage
Type of landing forecast | TREND | |
Périodicité / Interval of issuance | H24 | ||
5 | Briefing, consultation | T | |
6 | Documentation de vol / Flight documentation | C-PL | |
Langue utilisée / Language used | FR | ||
7 |
Cartes, autres informations
Charts, other information |
AD WARNING
METAR AUTO | |
8 |
Equipement complémentaire
Supplementary equipment | AEROWEB PRO | |
9 | Organismes ATS desservis / ATS units served | TWR | |
10 |
Informations complémentaires
Additional information | TEL MET (IFR) : 02 40 05 19 31 |
RWY NR |
True and Mag
Bearing |
Dimensions of
RWY (M) |
Strength (PCN) and
surface of RWY and SWY |
Position GEO THR
(DTHR) GUND |
THR elevation and highest
elevation of TDZ of precision RWY |
---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
03 | 031 (030) | 2350 x 45 |
46 F/C/W/T
asphalte / asphalt |
46°34'46.63"N
000°18'00.42"E
------ GUND NIL |
THR :
127.1m
/
417ft
|
21 | 211 (210) | 2350 x 45 |
46 F/C/W/T
asphalte / asphalt |
46°35'52.29"N
000°18'56.74"E
------ GUND NIL |
THR :
128.32m
/
421ft
|
03L | 031 (030) | 1339 x 100 |
gazon / grass
|
46°34'55.55"N
000°17'59.89"E
( 46°34'56.94"N 000°18'01.09"E ) ------ GUND NIL |
THR :
127.71m
/
419ft
DTHR : 127.41m / 418ft |
21R | 211 (210) | 1339 x 100 |
gazon / grass
|
46°35'32.88"N
000°18'31.89"E
------ GUND NIL |
THR :
118.57m
/
389ft
|
03R | 031 (030) | 705 x 100 |
gazon / grass
|
46°34'50.84"N
000°18'12.10"E
( 46°34'53.63"N 000°18'14.50"E ) ------ GUND NIL |
THR :
124.66m
/
409ft
DTHR : 123.75m / 406ft |
21L | 211 (210) | 705 x 100 |
gazon / grass
|
46°35'10.51"N
000°18'28.94"E
( 46°35'06.32"N 000°18'25.37"E ) ------ GUND NIL |
THR :
117.35m
/
385ft
DTHR : 118.57m / 389ft |
RWY NR |
RWY/SWY
Slope |
SWY
Dimensions (M) |
CWY
Dimensions (M) | Strip Dimensions (M) | Obstacle free zone (OFZ) | Remarks |
---|---|---|---|---|---|---|
7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | |
03 | NIL | NIL | 50 | 2470 x 280 | NIL | (1) |
21 | NIL | NIL | NIL | 2470 x 280 | NIL | (2) |
03L | NIL | NIL | NIL | 1509 x 100 | NIL | NIL |
21R | NIL | 50 | NIL | 1509 x 100 | NIL | NIL |
03R | NIL | NIL | NIL | 765 x 100 | NIL | NIL |
21L | NIL | NIL | 200 | 765 x 100 | NIL | NIL |
(1)
RESA (aire de sécurité d'extrémité de piste) 90 x 90 m, à 60 m de l'extrémité de piste.
RESA (Runway End Safety Area) 90 x 90 m, 60 m from the runway entry. | ||||||
(2)
RESA (aire de sécurité d'extrémité de piste) 90 x 90m, à 60 m de l'extrémité de piste. Présence d'un obstacle frangible de type antennes ILS LOC sur cet espace.
RESA (Runway End Safety Area) 90 x 90 m, 60 m from the runway entry. Presence of frangible Localizer antenna type obstacle on this area. |
RWY ID | TORA | TODA | ASDA | LDA | Observations Remarks |
---|---|---|---|---|---|
03 | 2350 | 2400 | 2350 | 2350 | |
TWY A | 1350 | 1400 | 1350 | ||
21 | 2345 | 2345 | 2345 | 2345 |
Les feux d'extrémité de piste sont implantés à 5 m après la fin déclarée de la piste.
The runway end lights are located 5 m after the declared end of the runway. |
TWY A | 995 | 995 | 995 | ||
03L | 1339 | 1339 | 1339 | 1289 | |
21R | 1339 | 1339 | 1389 | 1339 | |
03R | 705 | 705 | 705 | 605 | |
21L | 705 | 905 | 705 | 555 |
RWY ID | APCH |
THR
couleur colour | PAPI/VASIS | MEHT |
TDZ
Longueur Length | Balisage axial Centerline LGT | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Longueur
Length |
Espacement
Spacing |
Couleur
Colour |
Intensité
Intensity | ||||||
03 | G | PAPI 3.0 ° 5.2 % | 49 ft | ||||||
21 | - 660 m - LIH | G | PAPI 3.0 ° 5.2 % | 54 ft |
RWY ID | Balisage latéral Edge lighting | Extrémité RWY end | SWY | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Longueur
Length |
Espacement
Spacing |
Couleur
Colour |
Intensité
Intensity |
Couleur
Colour |
Longueur
Length |
Couleur
Colour | ||
03 | 2350 | 60 m | W/Y | LIH | R | (1) | ||
21 | 2350 | 60 m | W/Y | LIH | R | (2) | ||
(1)
Balisage latéral devient jaune sur les 600 derniers mètres.
Edge lighting becomes yellow over the last 600 meters. | ||||||||
(2)
Les feux de la rampe d'approche sont espacés de 60 mètres.
Approach ramp lights are spaced 60 meters apart. Balisage latéral devient jaune sur les 600 derniers mètres. Edge lighting becomes yellow over the last 600 meters. |
1 | ABN | ||
IBN | |||
2 | Té d'atterrissage / LDI | ||
Anémomètre / Anemometer | |||
3 | Balisage axial TWY / TWY centre line lighting | ||
Balisage latéral TWY / TWY edge lighting | A : BI | A : LIL | |
4 | Alimentation de secours / Secondary power unit | Groupe électrogène. | Power unit. |
Temps de commutation / Switch-over time | Moins d'une seconde. | Less than one second. | |
5 | Observations / Remarks |
Raquettes : feux à LED saturés en brillance B4.
TWY D : balises rétro-réfléchissantes. Présence de feux de protection de piste (Wig-Wag) aux points d'attente A et D. Point d'attente C ne comporte qu'un seul panneau d'obligation côté gauche du TWY. |
Turnaround areas : LED lights saturated with B4 brilliance.
TWY D : retro-reflecting beacons. Runway protection lights (Wig-Wag type) at holding points A and D. Holding point C has only one mandatory sign on the left side of the TWY. |
1 | Description | NIL |
Identification et limites latérales
Identification and lateral limits |
Classe
Class |
Limites verticales
Vertical limits |
Service /
Service
Indicatif d'appel (langue) Call-sign (language) |
Observations
Remarks |
---|---|---|---|---|
CTR POITIERS BIARD partie 1 | ||||
46°44'42"N , 000°19'55"E - arc horaire de 9.5 NM de rayon centré sur 46°35'15"N , 000°18'24"E ( ARP ) - 46°38'54"N , 000°31'10"E - 46°26'19"N , 000°20'17"E - 46°25'23"N , 000°17'22"E - arc horaire de 9.5 NM de rayon centré sur 46°34'53"N , 000°17'53"E - 46°30'01"N , 000°06'02"E - 46°32'27"N , 000°06'20"E - 46°34'30"N , 000°13'30"E - 46°35'40"N , 000°15'30"E - 46°39'30"N , 000°17'00"E - 46°41'44"N , 000°15'20"E - 46°44'42"N , 000°19'55"E | D |
2500ft AMSL ------------ SFC |
APP
POITIERS Approche (FR) POITIERS Approach (EN) TWR POITIERS Tour (FR) POITIERS Tower (EN) |
H24 from MON 0500 or HOL 0700 to SAT 1900 or day before HOL 2100.
SUN : 0700-2100. A l'exclusion des parties interférentes des zones LF-R 105 A et LF-R 105 B Except for interfering parts of LF-R 105 A and LF-R 105 B areas |
CTR POITIERS BIARD partie 2 | ||||
46°41'44"N , 000°15'20"E - 46°39'30"N , 000°17'00"E - 46°35'40"N , 000°15'30"E - 46°34'30"N , 000°13'30"E - 46°32'27"N , 000°06'20"E - 46°41'44"N , 000°15'20"E | D |
2500ft AMSL ------------ SFC |
APP
POITIERS Approche (FR) POITIERS Approach (EN) TWR POITIERS Tour (FR) POITIERS Tower (EN) |
H24 from MON 0500 or HOL 0700 to SAT 1900 or day before HOL 2100.
SUN : 0700-2100. Déclassement en G pendant activité vélivole. Déclassement réel annoncé sur l'ATIS POITIERS par déclassement CTR 2 en G en raison activité vélivole. A l'exclusion des parties interférentes des zones LF-R 105 A et LF-R 105 B. Downgrading to class G during gliding activity. Actual downgrading announced on POITIERS ATIS by CTR 2 downgrading to class G due to gliding activity. Except for interfering parts of LF-R 105 A and LF-R 105 B areas. |
Service |
Indicatif d'appel (langue)
Call-sign (language) | FREQ | HOR |
Observations
Remarks |
---|---|---|---|---|
FIS |
POITIERS Information (FR)
POITIERS Information (EN) | 124.000 MHz | HO | |
APP |
POITIERS Approche (FR)
POITIERS Approach (EN) | 134.100 MHz | HO | Secteur/Sector BI 1. |
TWR |
POITIERS Tour (FR)
POITIERS Tower (EN) | 118.500 MHz | HO | |
VDF |
POITIERS Gonio (FR)
POITIERS Homer (EN) | 118.500 MHz | HO | Fréquence supplétive/Auxiliary frequency. |
VDF |
POITIERS Gonio (FR)
POITIERS Homer (EN) | 124.000 MHz | HO | |
VDF |
POITIERS Gonio (FR)
POITIERS Homer (EN) | 134.100 MHz | HO | |
ATIS |
POITIERS (FR)
POITIERS (EN) | 121.780 MHz | HO | TEL : 05 49 41 94 30 |
Type (CAT ILS) | ID | FREQ | HOR | Position GEO |
ALT au pied
Root ALT |
Portée
Coverage |
RDH (pente)
(slope) |
Situation
Location | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
VOR | POI | 113.3 MHz | H24 | 46°34'51.6"N 000°17'53.5"E | 424 ft | 60NM FL500 | 315°/213m THR 03 | ||
DME | PT |
110.95
MHz
CH 46Y | H24 | 46°35'40.4"N 000°18'53.1"E | 413 ft | 25NM FL250 | 191°/375m THR 21 |
20.1 | ORGANISMES CHARGES DES SERVICES DE LA CIRCULATION AERIENNE | 20.1 | AUTHORITY RESPONSIBLE FOR AIR TRAFFIC SERVICES | |
L’APP POITIERS assure les services de la circulation aérienne
dans les limites latérales du SIV POITIERS en fonction des classes d’espace en dessous du
FL 145.
| POITIERS APP provides air traffic services within the lateral limits of POITIERS SIV according to airspace classes below FL 145. | |||
En dehors des HOR ATS de l’APP
POITIERS :
- la TMA POITIERS est désactivée (espace aérien de classe G). - l’ACC BORDEAUX assure dans les limites latérales du SIV POITIERS le service du contrôle de la circulation aérienne : • dans l’espace aérien contrôlé situé entre le FL 115 et le FL 145. • dans les AWY au-dessus du FL 065. - l’ACC BORDEAUX assure, dans les limites latérales du SIV POITIERS, le service d’alerte. |
Outside POITIERS APP ATS
SKED :
- POITIERS TMA is desactivated (class G airsapce). - BORDEAUX ACC provides within the lateral limits of POITIERS SIV air traffic control service : • in the controlled airspace located between FL 115 and FL 145. • in AWYs above FL 065. - BORDEAUX ACC provides, within the lateral limits of POITIERS SIV, alert service. | |||
20.2 | CALAGE ALTIMETRIQUE | 20.2 | ALTIMETER SETTING | |
- 1013.2 hPa.
- Altitude de transition 5000 ft. - Le niveau de transition de la TMA POITIERS est calculé par POITIERS APP. |
- 1013.2 hPa.
- The transition altitude is 5000 ft. - The transition level of the TMA POITIERS is calculated by POITIERS APP. | |||
20.3 | FONCTIONS RADAR | 20.3 | RADAR FUNCTIONS | |
L’ACC BORDEAUX assure les services radar conformément à la Réglementation Nationale. | BORDEAUX ACC provides the radar services defined in the National Regulation. | |||
POITIERS APP utilise les fonctions guidage radar, surveillance radar et assistance radar pour rendre les services de contrôle, d’information de vol et d’alerte. | POITIERS APP uses radar guidance, radar surveillance and radar assistance to provide air-traffic control , traffic information and alert services. | |||
20.4 | ACTIVITES SPECIFIQUES | 20.4 | SPECIFIC TRAFFIC REGULATIONS | |
20.4.1 | Vols d’entraînement | 20.4.1 | Training flights | |
L'entraînement des aéronefs de MTOW > 5,7 t ou équipés de réacteurs est interdit :
- LUN-VEN : 2000-0700, - DIM et JF. |
Training of ACFT with MTOW > 5.7 t or equipped with jet engines prohibited
during following periods :
- MON-FRI : 2000-0700, - SUN and public HOL. | |||
Entraînement SAM 0800-1100 et 1300-1500 soumis à l'autorisation du responsable ATC (ETE : - 1HR). PN 2HR transmis pendant les heures ouvrables. | Training flights SAT 0800-1100 and 1300-1500 subject to ATC manager authorization (SUM : - 1HR). PN 2HR within working hours. | |||
Circuit basse hauteur :
- réservé aux aéronefs basés, - dans le cadre des vols d'entraînement avec instructeur uniquement, - en évitant le survol des zones habitées. |
Low height circuit :
- reserved for home-based aircraft, - for training flights with instructor on board only, - avoiding the overflight of populated areas. | |||
Entraînement de jets MIL : circuit à l'Ouest, 1500 ft ASFC. | MIL jets training : Westbound traffic circuit at 1500 ft ASFC. | |||
20.4.2 | Planeurs | 20.4.2 | Gliders | |
Service rendu aux vols de planeurs | Service provided to gliders' flights | |||
Les conditions d’exercice de l’activité vélivole font l’objet d’un protocole signé entre les services de la circulation aérienne et le club de vol à voile de l’aéroclub du Poitou. Dans le cadre de ce protocole, les vols de planeurs, à l’intérieur de la CTR 2 déclassée en G, ne bénéficient pas du service de contrôle ni entre eux, ni vis à vis des autres usagers. | The conditions for carrying out gliding activities are the subject of protocol signed between air traffic services and the glider club : “aéroclub du Poitou”. In the context of this protocol, gliders flights, within the CTR 2 downgraded to class G, do not benefit from control service neither with respect to each other nor with respect to other users. | |||
Service rendu aux autres usagers | Services provided to other users | |||
L’information sur l’activité vélivole au profit des autres aéronefs est assurée par une information d’activité diffusée au moyen de l’ATIS et sur la fréquence de contrôle lorsque les trajectoires risquent d’interférer avec les activités vélivoles. | The information about gliding activity for other users is notified with activity information on ATIS and on control frequency when trajectories interfere with gliding areas. | |||
Les trajectoires des vols IFR n’interfèrent pas avec la CTR 2 déclassée en G pendant l’activité des planeurs. | IFR trajectories do not interfere with CTR 2 downgraded to class G during gliding activity. | |||
Les aéronefs volant selon les règles VFR et dont la trajectoire interfère avec la CTR 2 déclassée en G sont informés de l’activité vélivole. | The ACFT operating with VFR and with a trajectory interfering with CTR 2 downgraded to class G, are notified about this gliding activity. | |||
Note : l’activité vélivole peut se dérouler en dehors de la CTR de classe D, dans la TMA de classe E. | Note : gliding activity is possible out of class D CTR, in class E TMA. | |||
20.5 | MANŒUVRES AU SOL | 20.5 | GROUND MANOEUVERING | |
L'utilisation simultanée de la piste revêtue et d'une piste non revêtue est interdite. | Simultaneous use of the paved RWY and unpaved RWY is prohibited. | |||
Pistes non revêtues utilisables par ACFT légers seulement. | Unpaved runways usable by light ACFT only. | |||
Restrictions d'utilisations pistes non revêtues :
- piste non revêtue 03R/21L : information sur l'état de la piste ou conditions particulières d'utilisation disponibles auprès de l'exploitant d'aérodrome. - piste non revêtue 03L/21R : réservée aux aéronefs basés. Sauf autorisation de l'exploitant. Procédure particulière d'utilisation. |
Restrictions of use of unpaved RWY :
- unpaved RWY 03R/21L : RWY condition information or special operating conditions available from AD operator. - unpaved RWY 03L/21R : for home-based aircraft and gliders. Unless authorised by the airport operator. Special operating procedure. | |||
Appareils code D et supérieur (envergure supérieure à 36 m ou largeur de train supérieure à 9 m) : autorisation préalable du gestionnaire de l'AD. PPR PN 3 mois. | Code D ACFT and higher (wingspan greater than 36 m or outer main gear wheel span greater than 9 m) : prior authorization from AD operator. PPR PN 3 months. | |||
Procédure particulière : roulage avec prudence à faible allure, parking PAPA 5 nose-out et assistance obligatoire. | Special procedure : taxiing with caution at low speed, PAPA 5 nose-out parking and mandatory assistance. | |||
Appareils code D : absence d'accotement revêtu piste principale et taxiway. | Code D ACFT : no paved shoulder on main runway and taxiway. | |||
ACFT avec MTOW > 37 t : demi-tour uniquement sur les aires de retournement d’extrémité de piste. | ACFT with MTOW > 37 t : half-turn only on turn-around areas at the end of RWY. | |||
TWY D : utilisation interdite sauf autorisation exploitant, PPR PN 24 HR. | TWY D : prohibited use, unless authorised by the airport operator, PPR PN 24 HR. | |||
Points d'attente A3, C utilisables uniquement de jour et en VMC. | Holding points A3, C available daytime only and VMC. | |||
20.6 | GESTION DE L’AIRE DE TRAFIC | 20.6 | APRON MANAGEMENT | |
Aires de stationnement limitées. | Limited parking stands. | |||
20.6.1 | Parking commercial (P) réservé : | 20.6.1 | Commercial apron (P) reserved for : | |
- aux aéronefs commerciaux programmés,
- aux aéronefs assistés : PPR PN 12HR auprès du service d'assistance en escale. |
- planned commercial ACFT,
- handled ACFT : PPR PN 12HR to ramp handling service. | |||
Assistance en escale : opérations/trafic.
TEL : 05 49 30 04 45 - FAX : 05 49 58 81 72 E-mail : trafic@poitiers.aeroport.fr |
Ramp handling service : operations/traffic.
TEL : 05 49 30 04 45 - FAX : 05 49 58 81 72 E-mail : trafic@poitiers.aeroport.fr | |||
Aire P : 4 emplacements : | P area : 4 stands : | |||
- 1 place pour aéronefs type ATR72 / DH8,
- 2 places pour avions code C (longueur MAX 39.5 m), - 1 place pour avions code C (envergure inférieure à 43 m et longueur inférieure à 45 m). |
- 1 stand for ACFT type ATR72 / DH8,
- 2 stands for code C airplanes (MAX length 39.5 m), - 1 stand for code C airplanes (wingspan lower than 43 m and length lower than 45 m). | |||
20.6.2 | Parking aviation générale (G) : | 20.6.2 | General aviation apron (G) : | |
Stationnement en autonome selon disponibilité. 4 emplacements avion ou 5 emplacements hélicoptère : | Autonomous parking depending on availability. 4 airplanes or 5 helicopters stands : | |||
- 3 places pour avions de code B (longueur inférieure à 30 m),
- 1 place pour avions de code B (envergure inférieure à 19 m). |
- 3 stands for code B airplanes (length lower than 30 m),
- 1 stand for code B airplane (wingspan lower than 19 m). | |||
20.6.3 | Parking aviation générale (S) : | 20.6.3 | General aviation apron (S) : | |
Pour aéronef d'envergure MAX 12 m : | For ACFT with MAX wingspan 12 m : | |||
- 7 places pour avions d'envergure MAX 12 m,
- 2 places (S3, S4) pour avions d'une envergure MAX 12 m et longueur MAX 10.5 m. |
- 7 stands for airplanes with MAX wingspan 12 m,
- 2 stands (S3, S4) for airplanes with MAX wingspan 12 m and MAX length 10.5 m. | |||
20.6.4 | Parking ACB : | 20.6.4 | ACB apron : | |
Réservé aux aéronefs basés. | Reserved for home-based ACFT. | |||
20.7 | EMPLACEMENTS HELICOPTERES | 20.7 | HELICOPTERS’ STANDS | |
Sur parking G : | On G apron : | |||
H1, H2, H3 pour hélicoptères de longueur hors-tout 16,65 m MAX.
H4, H8 pour hélicoptères de longueur hors-tout 12,94 m MAX. |
H1, H2, H3 for helicopters with an overall length 16.65 m MAX.
H4, H8 for helicopters with an overall length 12.94 m MAX. | |||
Lors du déplacement d'un hélicoptère stationné sur H1, aucun mouvement n'est autorisé sur la voie de circulation parallèle. | When a helicopter is moving to/from H1, no simultaneous use of neighbouring taxiway is allowed. | |||
Pour les hélicoptères de longueur hors-tout supérieure à 16,65 m (SA330, EC225, S92, etc.), demande de parking obligatoire auprès du service d'assistance en escale. LUN-VEN 0800-1700, PPR PN 2HR. En dehors de ces HOR, PPR PN 12HR. | For helicopters with an overall length greater than 16.65 m (SA330, EC225, S92, etc.), request for stand mandatory from handling service. MON-FRI 0800-1700, PPR PN 2HR. Outside these SKED, PPR PN 12HR. |
21.1 | DECOLLAGE PISTE 21 | 21.1 | TAKEOFF RUNWAY 21 | |
Monter RM 210° jusqu'à 1000 ft ASFC dans l'axe avant de virer. | Climb MAG 210° up to 1000 ft ASFC before turning. | |||
22.1 | GENERALITES | 22.1 | GENERAL | |
Circuit de piste à l'Ouest. | Runway pattern West. | |||
22.2 | ROULAGE | 22.2 | TAXI | |
En raison de l'absence de barres d'arrêt, par RVR inférieure à 800 m, le roulage sera limité au déplacement d'un seul aéronef à la fois sur la plateforme. | Due to the absence of stopbars, when RVR is lower than 800 m, taxiing shall be limited to the movement of only one ACFT at a time on the platform. | |||
Un avion ne sera autorisé à débuter son roulage que lorsque le précédent aura annoncé son arrivée au parking ou airborne. | An airplane will be cleared to start taxiing only when the previous one has announced its arrival at the parking stand or airborne. | |||
22.3 | VOLS AU DEPART | 22.3 | DEPARTURE FLIGHTS | |
Généralités | General | |||
Décollage interdit lorsque RVR inférieure à 400 mètres. | Take-off prohibited when RVR lower than 400 meters. | |||
Départs omnidirectionnels | Omnidirectional departures | |||
RWY 03 : Monter RM 030° jusqu'à 923 ft (500 ft AAL), puis route directe en montée jusqu'à l'altitude de sécurité en route. | RWY 03 : Climb to 923 ft (500 ft AAL) MAG 030°, then direct route climbing up to en route safety altitude. | |||
RWY 21 : Monter RM 210° jusqu’à 923 ft (500 ft AAL), puis route directe en montée jusqu’à l’altitude de sécurité en route. | RWY 21 : Climb to 923 ft (500 ft AAL) MAG 210°, then direct route climbing up to en route safety altitude. | |||
22.4 | PERTE DE RADIOCOMMUNICATION | 22.4 | RADIOCOMMUNICATION FAILURE | |
22.4.1 | Vols au départ | 22.4.1 | Departure flights | |
En VMC : Faire demi-tour pour atterrir sur l'aérodrome. | In VMC : Turn back to land on AD. | |||
En IMC : Appliquer la dernière clairance reçue puis le PLN en vigueur. | In IMC : Apply the last copied clearance, then the FPL in force. | |||
22.4.2 | Vols à l'arrivée | 22.4.2 | Arrival flights | |
Si l’approche est suivie d’une API : appliquer la procédure d’API publiée et effectuer une nouvelle procédure d’approche. | If the approach is followed by a missed approach : apply the published missed approach procedure and performe a new approach procedure. | |||
Si cette dernière échoue, suivre le RDL 270° POI pour rechercher les conditions VMC en montant à 3500 ft. | If the second attempt fails, follow RDL 270° POI to seek VMC, climbing to 3500 ft. |
23.1 | EQUIPEMENT D'AERODROME | 23.1 | AD EQUIPMENT | |
Equipement de surveillance du trafic : | Traffic surveillance equipment : | |||
Aérodrome équipé d’un radar secondaire
(voir AD 1.0).
|
AD equipped with secondary
surveillance radar (see AD 1.0).
| |||
23.2 | PERIL ANIMALIER | 23.2 | WILDLIFE STRIKE HAZARD | |
Permanent. | Permanent. | |||
Pour la version PDF, les cartes figurent à la suite de la rubrique AD 2.25. | For the PDF version, charts to be found after item AD 2.25. |
Liste des procédures avec VSS percée et minimums opérationnels concernés. | List of procedures for which the Visual Segment Surface is penetrated and concerned lines of operational minima. | |||
IDENTIFICATION DE LA PROCÉDURE | MINIMUMS OPÉRATIONNELS CONCERNÉS | |
PROCEDURE IDENTIFICATION | LINE OF OPERATIONAL MINIMA | |
Sans objet / Not applicable | Sans objet / Not applicable |