Horaires sauf indication contraire / Timetables unless otherwise specified AIP France : UTC HIV ; HOR ETE : - 1HR / UTC WIN ; SKED SUM : - 1HR AIP CAR SAM NAM, AIP PAC-P, AIP PAC-N, AIP RUN: UTC |
LFBE - BERGERAC DORDOGNE PERIGORD |
1 | Position GEO ARP | 44°49'28"N 000°31'14"E | |
Situation de l'ARP / ARP location | Intersection des axes de la piste et du TWY B | RWY center line and TWY B intersection. | |
2 |
Direction, distance de la ville
Direction, distance from city | 3 km SSE BERGERAC (24 - Dordogne) | |
3 | Altitude de référence / Reference elevation | 172 ft | |
Température de référence / Reference temperature | 27.9 ° C | ||
4 | Ondulation du géoïde / Geoid undulation | 154 ft | |
5 | Déclinaison magnétique / Magnetic variation | 0.69°E | |
Année (variation annuelle) / Year (annual change) | 2020 (0.17°) | ||
6 | Gestionnaire de l'AD / AD administration | EGC AERO | |
Adresse / Address |
Route d'Agen
24100 BERGERAC | ||
Telephone | 05 53 22 25 25 | ||
FAX | 05 53 24 35 43 | ||
TELEX | |||
AFS | LFBEZTZX | ||
7 | Type de trafic / Type of traffic | IFR, VFR | |
8 | Observations / Remarks |
ARINC gestionnaire : EGCAMXH
E-mail : aeroport-bergerac@bergerac.aeroport.fr |
1 | Gestionnaire de l'AD / AD administration | 0700-1700 | |
2 | Douanes et police / Customs and immigration |
MAR-VEN : PPR PN 24 HR
SAM, DIM et LUN : PPR PN VEN 1300 TEL : 05 53 22 25 33 |
TUE-FRI : PPR PN 24 HR
SAT, SUN and MON : PPR PN FRI 1300 TEL : 05 53 22 25 33 |
3 | Services de santé / Health and sanitary | ||
4 | BIA, BRIA / AIS briefing office | BORDEAUX (voir/see GEN) | |
5 | BDP / ARO | NIL | NIL |
6 | Bureau MET / MET briefing office | 0500-0200 | |
7 | ATS |
0700-1900
TEL : Chef CA : 05 53 63 53 51 Adj. Chef CA : 05 53 63 53 50 Extension possible pour tout vol régulier programmé, vols sanitaires (transfert d'organes) et pour tout trafic avec PN 48 HR, PPR à EGC AERO pendant les heures de bureau. TEL : 05 53 22 25 33 - 06 33 35 50 32. Extension des horaires ATS au bénéfice des vols commerciaux programmés annoncée sur ATIS. |
0700-1900
TEL : ATC manager : 05 53 63 53 51 Deputy ATC manager : 05 53 63 53 50 Possible extension for all planned scheduled flights, organ sanitary flights and for all traffic with PN 48 HR, PPR from EGC AERO during office hours. TEL : 05 53 22 25 33 - 06 33 35 50 32. ATS SKED extension for commercial scheduled flights announced on ATIS. |
8 | Avitaillement / Fueling |
100 LL : automate H24.
JET A1 (CIV-MIL) : ETE 0700-1600 HIV 0800-1600 Sans interruption pour les vols commerciaux réguliers programmés. |
100 LL : automatic dispenser 24.
JET A1 : SUM 0700-1600 WIN 0800-1600 Without interruption for regular commercial scheduled flights. |
9 | Services de manutention / Handling | Se renseigner auprès du gestionnaire | Contact AD administration |
10 | Sûreté / Safety |
En fonction des horaires des vols réguliers programmés.
Pour les vols supplémentaires, contacter l'aéroport à J-2. |
According to scheduled regular flights.
For additionnal flights, contact airport 2 days before. |
11 | Dégivrage / De-icing | 0800-1600 | 0800-1600 |
12 | Observations / Remarks | GRF (service d'évaluation et de report de l'état de surface de piste) : HOR RFFS. | GRF (global reporting format) : RFFS SKED. |
1 |
Moyens de manutention de fret
Cargo handling facilities | NIL | NIL |
2 |
Types de carburants et lubrifiants
Fuel and oil types |
Carburants : AVGAS 100 LL - JET A1 (CIV-MIL)
Paiement : carte WFS, carte de crédit. |
Fuel : AVGAS 100 LL - JET A1 (CIV-MIL)
Payment : WFS card, credit card. |
3 |
Moyens et capacités d'avitaillement
Fueling facilities and capacities |
JET A1 :
Capacités cuves : 140 000 litres Capacité camion : 20 000 litres Débit camion : 60 m3/h 100LL : Capacité cuve : 30 000 litres Débit : 5m3/h |
JET A1 :
Tanks capacity : 140 000 litres Truck capacity : 20 000 litres Truck flow : 60 m3/h 100LL : Tank capacity : 30 000 litres Flow : 5m3/h |
4 | Moyens de dégivrage / De-icing facilities | 1 dégivreuse et liquide antigivre type 1 avec mélange : 50/50. | 1 de-icer and type 1 de-icing product with mixe : 50/50. |
5 |
Hangar pour aéronefs de passage
Hangar space for visiting aircraft | Non | No |
6 |
Réparations pour aéronefs de passage
Repair facilities for visiting aircraft |
Toutes réparations ACFT et HEL :
- Aéro Dordogne Service : TEL : 05 53 74 09 61 - E-mail : aircd@orange.fr - Radio workshop : STCA - TEL : 05 53 63 24 05 / 06 11 28 71 42 (H24) - FAX : 05 53 22 08 22. - Air Charlie Delta TEL : 05 53 24 94 10 - FAX : 05 53 27 83 21. Maintenance aviation générale, chaudronnerie, menuiserie, peinture CAMO (M/F M/G + I) |
All repairs ACFT and HEL :
- Aéro Dordogne Service : TEL : 05 53 74 09 61 - E-mail : aircd@orange.fr - Radio workshop : STCA - TEL : 05 53 63 24 05 / 06 11 28 71 42 (H24) - FAX : 05 53 22 08 22. - Air Charlie Delta TEL : 05 53 24 94 10 - FAX : 05 53 27 83 21. General aviation maintenance, boiler making, carpentry, painting CAMO (M/F M/G + I) |
7 | Observations / Remarks |
Escale :TEL 05 53 22 25 25
Avitaillement :TEL 05 53 22 25 23 Assistance aviation générale TEL 05 53 22 25 33 - FAX 05 53 24 35 43 Courriel : egcops@bergerac.aeroport.fr Fréquence Escale : TRAFIC BERGERAC 131.790 MHz Vide toilettes et plein d'eau. GPU - ASU : sur demande PN 48HR. |
Handling :TEL 05 53 22 25 25
Refuelling :TEL 05 53 22 25 23 General aviation handling TEL 05 53 22 25 33 - FAX 05 53 24 35 43 email : egcops@bergerac.aeroport.fr Stopover frequency : BERGERAC TRAFFIC 131.790 MHz Empty toilet and water filling. GPU - ASU : on request PN 48 HR. |
1 | Hôtels |
Aéroport : NIL
Nombreux hôtels à Bergerac et environs |
Airport : NIL
Several hotels in BERGERAC and neighbourhood |
2 | Restaurants | Sur l'aéroport, à Bergerac et environs. | At airport, in BERGERAC and neighbourhood. |
3 | Moyens de transport / Transportation facilities | Taxis, voitures de location | Taxis, car rental |
4 | Services médicaux / Medical facilities | Hôpitaux à BERGERAC et PERIGUEUX | Hospitals in BERGERAC and PERIGUEUX |
5 |
Services bancaires et postaux
Bank and Post Office | Distributeur de billets dans l'aérogare | Cash point in terminal |
6 | Office de tourisme / Tourist office | A Bergerac | In Bergerac |
7 | Observations / Remarks |
1 |
Niveau RFFS de l'AD
AD level for fire fighting | 7 | |
2 | Moyens de sauvetage / Rescue equipment | 2 véhicules d'intervention contenant 6100 l d'eau, 750 l d'émulseur et 250 kg de poudre extinctrice. | 2 rescue vehicles, each equipped with 6100 l of water, 750 l of foaming agent and 250 kg of powder. |
3 |
Moyens d'enlèvement des aéronefs accidentés
Capability for removal of disabled aircraft |
Contacter astreinte aéroport, TEL : 06 33 44 54 30.
- ACFT de MTOW < 5.7 t : intervention société de levage selon procédure gestionnaire. - Tonnage supérieur : contact entreprises extérieures selon procédure gestionnaire. |
Contact airport on-call duty, TEL : 06 33 44 54 30.
- ACFT with MTOW < 5.7 t : intervention by lifting company according to AD manager procedure. - Higher tonnage : external companies are contacted according to AD manager procedure. |
4 | Observations / Remarks |
Niveau 7 : Horaires modulés en fonction de la saison aéronautique (voir NOTAM) ou PPR PN 48 HR - TEL : 05 53 22 25 33.
Niveau 5 : Horaires ATS. Pas de niveau en dehors des horaires ATS. |
Level 7 : Modulated SKED according to the aeronautical season (see NOTAM) or PPR PN 48 HR - TEL : 05 53 22 25 33.
Level 5 : ATS SKED. No level outside ATS SKED. |
1 | Type d'équipements / Type of clearing equipment | NIL | NIL |
2 | Priorités de dégagement / Clearance priority | NIL | NIL |
3 | Matériaux utilisés pour le traitement de la surface de l'aire de mouvement / Material used for movement area surface treatment | ||
4 | Pistes spécialement préparées en condition hivernale / Specially prepared winter runways | Non applicable | Not applicable |
5 | Observations / Remarks |
Evaluation et report de l'état de surface des pistes
conformément à la méthode "Global Reporting Format" (GRF) décrite en AD 1.2.2 Les horaires GRF sont publiés en AD 2.3 Aucun moyen permettant de déneiger ou déverglacer l'aire de mouvement. |
Assessment and reporting of runway surface condition
in accordance with the Global Reporting Format (GRF) described in AD 1.2.2 GRF operational hours are published in AD 2.3 No snow or ice removal available for the movement area. |
1 | Revêtement de l'aire de trafic / Apron surface | Béton bitumineux | Bituminous concrete |
Résistance de l'aire de trafic / Apron strength |
Parking commercial D1 : 26 F/C/W/T, D2/D3/D31/D4 : 59 F/C/W/T
Parking aviation générale : 15 F/C/W/T |
Commercial apron D1 : 26 F/C/W/T, D2/D3/D31/D4 : 59 F/C/W/T
General aviation apron : 15 F/C/W/T | |
2 | Largeur TWY / TWY width | TWY A,B :15m. TWY Air CD: 7.5m | TWY A,B :15m. TWY Air CD: 7.5m |
Revêtement des TWY / TWY surface | Béton bitumineux | Bituminous concrete | |
Résistance des TWY / TWY strength | TWY A : 41 F/C/W/T - TWY B : 40 F/C/W/T | ||
3 | Emplacement des ACL / ACL location | ||
Altitude des ACL / ACL elevation | |||
4 | Points de vérification VOR / VOR checkpoints | ||
5 | Points de vérification INS / INS checkpoints | ||
6 | Observations / Remarks |
La largeur des TWY est portée à 25 m entre le point d'attente et la piste.
Pentes parking aviation générale : 2,4% |
TWY width of 25 m between the holding point and the RWY.
General Aviation apron slopes : 2,4% |
1 |
ID postes de stationnement
Aircraft stands ID signs |
Parking commercial : D1, D2, D3, D31, D4
Parking aviation générale : C1-C2-C3, E1-E2-E3-E4-E5-E6, G1-G2-G3-G4-G5-G6-G7-G8 |
Commercial apron : D1, D2, D3, D31, D4
General aviation apron : C1-C2-C3, E1-E2-E3-E4-E5-E6, G1-G2-G3-G4-G5-G6-G7-G8 |
Lignes de guidage TWY / TWY guide lines | OUI | YES | |
Systèmes de guidage pour l'accostage des aéronefs
Visual docking/parking guidance system | Marquage au sol vers postes de stationnement. | Ground marking towards apron stands. | |
2 | Marquage RWY et TWY / RWY and TWY marking |
Toutes RWY : seuils, points cibles, axe.
Tous TWY : axe, point d'attente. |
All RWY : THR, aiming points markings, centre line.
All TWY : centre line, holding point. |
Balisage RWY et TWY / RWY and TWY lighting | Voir/see AD 2 LFBE .14/15 | ||
3 | Barres d'arrêt / Stop bars | ||
4 | Observations / Remarks | Le marquage nocturne des aires de demi-tour est non conforme aux caractéristiques applicables. | Turn-around areas night marking does not comply with the applicable specifications. |
Voir carte d'aérodrome OACI et cartes d'obstacles / See aerodrome ICAO chart and obstacle charts |
1 | Centre MET associé / Associated MET Office | BORDEAUX MERIGNAC | |
2 | Horaires de service / Hours of service | voir/see AD 2 LFBE .3 | |
Centre MET hors HOR / MET Office outside HOR | TOULOUSE BLAGNAC | ||
3 |
Centre MET responsable des TAF
Office in charge of TAF | BORDEAUX MERIGNAC | |
Période de validité / Validity period |
24
HIV/WIN : 06-12-18, CNL 21 ETE/SUM : 00-06-12, CNL 20 | ||
4 |
Type de prévision d'atterrissage
Type of landing forecast | TREND | |
Périodicité / Interval of issuance |
HIV : TREND entre 0600 et 2100
ETE : TREND entre 0000 et 2000. |
WIN : TREND between 0600 and 2100
SUM : TREND between 0000 and 2000. | |
5 | Briefing, consultation | T | |
6 | Documentation de vol / Flight documentation | C-PL | |
Langue utilisée / Language used | FR | ||
7 |
Cartes, autres informations
Charts, other information |
AD WARNING
HIV/WIN : 0600-2100 ETE/SUM : 0000-2000 METAR AUTO | |
8 |
Equipement complémentaire
Supplementary equipment | AEROWEB | |
9 | Organismes ATS desservis / ATS units served | TWR | |
10 |
Informations complémentaires
Additional information | TEL MET (IFR) : 05 57 29 12 79. |
RWY NR |
True and Mag
Bearing |
Dimensions of
RWY (M) |
Strength (PCN) and
surface of RWY and SWY |
Position GEO THR
(DTHR) GUND |
THR elevation and highest
elevation of TDZ of precision RWY |
---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
09 | 094 (094) | 2205 x 45 |
43 F/C/W/T
béton bitumineux / bituminous concrete |
44°49'30.98"N
000°30'17.53"E
( 44°49'30.47"N 000°30'27.05"E ) ------ GUND NIL |
THR :
50.6m
/
166ft
DTHR : 51.82m / 170ft |
27 | 274 (274) | 2205 x 45 |
43 F/C/W/T
béton bitumineux / bituminous concrete |
44°49'25.58"N
000°31'57.62"E
( 44°49'26.19"N 000°31'46.48"E ) ------ GUND NIL |
THR :
49.07m
/
161ft
DTHR : 49.38m / 162ft |
09R | 094 (094) | 770 x 60 |
non revêtue / not paved
|
44°49'27.24"N
000°30'31.18"E
------ GUND NIL |
THR :
51.51m
/
169ft
|
27L | 274 (274) | 770 x 60 |
non revêtue / not paved
|
44°49'25.36"N
000°31'06.12"E
------ GUND NIL |
THR :
51.21m
/
168ft
|
RWY NR |
RWY/SWY
Slope |
SWY
Dimensions (M) |
CWY
Dimensions (M) | Strip Dimensions (M) | Obstacle free zone (OFZ) | Remarks |
---|---|---|---|---|---|---|
7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | |
09 | NIL | NIL | NIL | 2265 x 280 | NIL | (1) |
27 | NIL | NIL | NIL | 2265 x 280 | NIL | (2) |
09R | NIL | NIL | NIL | NIL | NIL | NIL |
27L | NIL | NIL | NIL | NIL | NIL | NIL |
(1)
RESA (aire de sécurité d'extrémité de piste) 90x90m, à 60m de l'extrémité de piste.
RESA (Runway End Safety Area) 90x90m, 60m from the runway end. | ||||||
(2)
Bande : 2365 x 280 m.
RESA (aire de sécurité d'extrémité de piste) 90x90m, à 60m de l'extrémité de piste. Strip : 2365 x 280 m. RESA (Runway End Safety Area) 90x90m, 60m from the runway end. La piste 09/27 présente des pentes longitudinales et transversales légèrement supérieures aux caractéristiques applicables. RWY 09/27 has longitudinal and transverse slopes slightly greater than the applicable characteristics. |
RWY ID | TORA | TODA | ASDA | LDA | Observations Remarks |
---|---|---|---|---|---|
09 | 2145 | 2145 | 2145 | 1935 |
Fin des distances déclarées située à 60 m avant l'extrémité physique de la piste.
945 m disponible à partir de l'intersection RWY/TWY B. End of declared distances located 60 m before RWY physical extremity. 945 m available from the RWY/TWY B intersection. |
27 | 2205 | 2205 | 2205 | 1960 | |
09R | 770 | 770 | 770 | 770 | |
27L | 770 | 770 | 770 | 770 |
RWY ID | APCH |
THR
couleur colour | PAPI/VASIS | MEHT |
TDZ
Longueur Length | Balisage axial Centerline LGT | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Longueur
Length |
Espacement
Spacing |
Couleur
Colour |
Intensité
Intensity | ||||||
09 | G - LIH/LIL | PAPI 3.5 ° 6.1 % | 68 ft | ||||||
27 | CAT I - 420 m - 2 feux à éclats - LIH | G - LIH/LIL | PAPI 3.0 ° 5.2 % | 51 ft |
RWY ID | Balisage latéral Edge lighting | Extrémité RWY end | SWY | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Longueur
Length |
Espacement
Spacing |
Couleur
Colour |
Intensité
Intensity |
Couleur
Colour |
Longueur
Length |
Couleur
Colour | ||
09 | 2205 m | 55 m | R/W/Y | LIH-LIL | R - LIH/LIL | |||
27 | 2205 m | 55 m | R/W/Y | LIH-LIL | R - LIH/LIL |
1 | ABN | ||
IBN | |||
2 | Té d'atterrissage / LDI | ||
Anémomètre / Anemometer | |||
3 | Balisage axial TWY / TWY centre line lighting | ||
Balisage latéral TWY / TWY edge lighting | Tous TWY | All TWY | |
4 | Alimentation de secours / Secondary power unit | Alimentation électrique auxiliaire par groupe électrogène conforme aux spécifications de l'OACI | Auxiliary power supply by generator in accordance with ICAO specifications |
Temps de commutation / Switch-over time | Inférieur à 1 seconde. | Less than 1 second. | |
5 | Observations / Remarks |
1 | Description | Poste de stationnement C3, parking aviation générale. | Parking stand C3, general aviation apron. |
Identification et limites latérales
Identification and lateral limits |
Classe
Class |
Limites verticales
Vertical limits |
Service /
Service
Indicatif d'appel (langue) Call-sign (language) |
Observations
Remarks |
---|---|---|---|---|
CTR BERGERAC | ||||
44°55'18"N , 000°23'32"E - 44°54'24"N , 000°40'05"E - arc horaire de 8 NM de rayon centré sur 44°49'28"N , 000°31'14"E ( ARP ) - 44°43'38"N , 000°38'55"E - 44°44'31"N , 000°22'24"E - arc horaire de 8 NM de rayon centré sur 44°49'28"N , 000°31'14"E ( ARP ) - 44°55'18"N , 000°23'32"E | D |
2000ft AMSL ------------ SFC |
TWR
BERGERAC Tour (FR) BERGERAC Tower (EN) |
0700-1900 (SUM-1HR).
Extension possible pour tout vol régulier programmé, vols sanitaires (pour transfert d'organe ), et pour tout trafic avec PPR au chef CA pendant les heures de bureau, PN 24 HR. Possible extension for all scheduled flights, Medevac (organ transplant) and for all traffic with PPR from AD Manager during office opening hours, PN H24. |
Service |
Indicatif d'appel (langue)
Call-sign (language) | FREQ | HOR |
Observations
Remarks |
---|---|---|---|---|
TWR |
BERGERAC Tour (FR)
BERGERAC Tower (EN) | 119.800 MHz | HO | |
ATIS |
BERGERAC (FR)
BERGERAC (EN) | 127.480 MHz | HO | TEL : 05 53 63 53 55 |
A/A | BERGERAC (FR) | 119.800 MHz | HX | Absence ATS. |
Type (CAT ILS) | ID | FREQ | HOR | Position GEO |
ALT au pied
Root ALT |
Portée
Coverage |
RDH (pente)
(slope) |
Situation
Location | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
LOC 27 (I.E.1) | RM | 108.15 MHz | H24 | 44°49'31.2"N 000°30'12.6"E | 166 ft | 274º/317 m DTHR 09 | |||
GP 27 | 334.55 MHz | H24 | 44°49'22.8"N 000°31'33.1"E | 160 ft |
14.6 m/48 ft
( 3 °) | 250º/313 m DTHR 27 | |||
DME 27 |
CH 18Y | H24 | 44°49'22.8"N 000°31'33.0"E | 215 ft | 25NM FL250 | 250º/314 m DTHR 27 | (1) | ||
(1)
Risque de non réception au-delà de 17 NM et au-delà de 10° au Sud de l'axe du LOC 27.
Risk of non-reception beyond 17 NM and beyond 10° South of LOC 27 axis. |
20.1 | GENERALITES | 20.1 | GENERAL INFORMATION | |
La piste et la voie de circulation non revêtues sont exclusivement exploitées de jour et en condition de vol à vue par bonnes conditions de visibilité, par des avions en aviation générale basés et avec faible densité de trafic. | Unpaved RWY and TWY are used exclusively during the day and in visual flight condition with good visibility, by home-based general aviation ACFT and low traffic density. | |||
20.2 | UTILISATION DES POSTES DE STATIONNEMENT | 20.2 | USE OF PARKING STANDS | |
20.2.1 | PRKG aviation commerciale | 20.2.1 | Commercial aviation apron | |
D1 : aéronefs d’envergure MAX 29 m. | D1 : ACFT with MAX wingspan 29 m. | |||
D2, D3, D31, D4 : aéronefs d’envergure MAX 36 m. | D2, D3, D31, D4 : ACFT with MAX wingspan 36 m. | |||
D3 utilisable quand D31 et D4 libres. | D3 available when D31 and D4 free. | |||
D31 utilisable quand D3 libre. | D31 available when D3 free. | |||
20.2.2 | PRKG aviation générale | 20.2.2 | General aviation apron | |
De SS à SR , mouvements aéronefs interdits sur aire de trafic Aviation Générale sauf SAMU et EVASAN. | From SS to SR, no aircraft movements on General Aviation apron except ambulance and MEDEVAC. | |||
C1, E2 : aéronefs d’envergure MAX 31 m. | C1, E2 : ACFT with MAX wingspan 31 m. | |||
C2 : aéronefs d’envergure MAX 43 m. Poste de stationnement obligatoire pour A 400 M, C 130, utilisable quand C1 et C3 libres. | C2 : ACFT with MAX wingspan 43 m. PRKG stand mandatory for A 400 M, C 130, available when C1 and C3 free. | |||
C3 : poste de stationnement hélicoptères. | C3 : helicopter parking stand. | |||
C3, E5 : aéronefs d’envergure MAX 24 m. | C3, E5 : ACFT with MAX wingspan 24 m | |||
E1, E3, E4, G1, G4, G5, G6, G7, G8 : aéronefs d’envergure MAX 14 m. | E1, E3, E4, G1, G4, G5, G6, G7, G8 : ACFT with MAX wingspan 14 m. | |||
E6, G2, G3 : aéronefs d’envergure MAX 12 m. | E6, G2, G3 : ACFT with MAX wingspan 12 m. | |||
20.3 | ROULAGE | 20.3 | TAXIING | |
Voie de relation Air CD privée à l'usage exclusif de la société Air CD. | Private way of relation Air CD reserved only to Air CD society. | |||
Conditions de roulage pour DH8D, A 400 M, C 130 sur TWY : | Taxiing conditions for DH8D, A 400 M, C 130 on TWY : | |||
- limitation de vitesse à 15 km/h, | - speed limit at 15 km/h, | |||
- respect du marquage axial. | - compliance with axial marking. | |||
TWY Bravo interdit aux A 400 M, C 130. | TWY Bravo prohibited for A 400 M, C 130. | |||
L’accès à la piste revêtue n’est pas autorisé en dehors de la voie de circulation revêtue. | Access to the paved RWY is not allowed outside the paved TWY. | |||
Veiller à suivre le marquage axial lors du retournement sur les aires de demi-tour et adopter une vitesse réduite. | Make sure to follow the axial marking when turning on the U-turn areas and adopt a reduced speed. | |||
22.1 | ARRIVEES NORMALISEES AUX INSTRUMENTS (STAR) | 22.1 | STANDARD INSTRUMENT ARRIVALS (STAR) | |
22.1.1 | Panne de radiocommunication | 22.1.1 | Radicommunication failure | |
22.1.1.1 | Cas général | 22.1.1.1 | General case | |
|
| |||
22.1.1.2 | Panne de radiocommunication suivie d'une API | 22.1.2 | Radiocommunication failure followed by a missed approach | |
Appliquer la procédure d’API définie sur le volet IAC et effectuer une nouvelle tentative. Si cette dernière échoue, appliquer la procédure de dégagement de la TMA. | Comply with the missed approach procedure as defined in the IAC in order to perform a second attempt. If this latter is followed by a new missed approach, clear the TMA according to the specified procedure. | |||
22.1.1.3 | Procédure de dégagement de la TMA | 22.1.1.3 | Procedure for clearing the TMA | |
Utiliser la trajectoire de départ VELIN 7W au premier niveau de sécurité et rechercher les conditions VMC. | Use the departing route VELIN 7W at the first safety level and seek VMC. | |||
22.1.2 | Approche à vue | 22.1.2 | Visual approach | |
Lors de l’exécution d’une approche à vue, les pilotes devront se conformer aux consignes de la carte Environnement Approche à Vue (AD 2 LFBE ENV 01). | For visual approach, pilots must comply with instructions on Environment Visual Approach chart (AD 2 LFBE ENV 01). | |||
22.2 | DEPARTS NORMALISES AUX INSTRUMENTS (SID) | 22.2 | STANDARD INSTRUMENT DEPARTURES (SID) | |
22.2.1 | Panne de radiocommunication | 22.2.1 | Radiocommunication failure | |
En toutes conditions de vol, les ACFT équipés de transpondeur doivent afficher le code 7600. | In all flight conditions, the ACFT equipped with transponder must squawk code 7600. | |||
|
| |||
23.1 | GENERALITES | 23.1 | GENERAL INFORMATION | |
AD réservé aux ACFT munis de radio. | AD reserved for radio-equipped ACFT. | |||
23.2 | EQUIPEMENTS D'AERODROME | 23.2 | AD EQUIPMENT | |
Equipement de surveillance de trafic : Aérodrome équipé d’une visualisation radar (voir AD 1.0). | Traffic surveillance equipment : AD equipped with a radar display (see AD 1.0). | |||
23.3 | PERIL ANIMALIER | 23.3 | WILDLIFE STRIKE HAZARD | |
De jour et durant horaires ATS. | Daytime and during ATS SKED. | |||
23.4 | DANGERS A LA NAVIGATION AERIENNE | 23.4 | AIR NAVIGATION HAZARD | |
Obstacles aux abords de l’aérodrome | Aerodrome obstacles | |||
La surface de montée au décollage de la piste 27, de code 4, est percée par le gabarit routier de la RN21 : | The code-4 RWY 27 take-off climb funnel is penetrated by the RN21 road height restriction : | |||
- sur une hauteur de 0,40 m à 160 m au nord de l'origine de la surface, | - height of 0.40 m at 160 m north of the funnel origin, | |||
- sur une hauteur de 1,55 m au centre, à 123 m de l'origine de la surface, | - height of 1.55 m at 123 m center of the funnel origin, | |||
- sur une hauteur de 2,30 m à 94 m au sud de l'origine de la surface. | - height of 2.30 m at 94 m south of the funnel origin. | |||
Pour la version PDF, les cartes figurent à la suite de la rubrique AD 2.25. | For the PDF version, charts to be found after item AD 2.25. |
Liste des procédures avec VSS percée et minimums opérationnels concernés. | List of procedures for which the Visual Segment Surface is penetrated and concerned lines of operational minima. | |||
IDENTIFICATION DE LA PROCÉDURE | MINIMUMS OPÉRATIONNELS CONCERNÉS | |
PROCEDURE IDENTIFICATION | LINE OF OPERATIONAL MINIMA | |
Sans objet / Not applicable. | Sans objet / Not applicable. |