Horaires sauf indication contraire / Timetables unless otherwise specified AIP France : UTC HIV ; HOR ETE : - 1HR / UTC WIN ; SKED SUM : - 1HR AIP CAR SAM NAM, AIP PAC-P, AIP PAC-N, AIP RUN: UTC |
NTAA - TAHITI FAA'A |
1 | Position GEO ARP | 17°33'24"S 149°36'41"W | |
Situation de l'ARP / ARP location | Intersection axe RWY et TWY S | Intersection RWY axis and TWY S | |
2 |
Direction, distance de la ville
Direction, distance from city | 5 km WSW Papeete | |
3 | Altitude de référence / Reference elevation | 5 ft | |
Température de référence / Reference temperature | 30.4 ° C | ||
4 | Ondulation du géoïde / Geoid undulation | 27 ft | |
5 | Déclinaison magnétique / Magnetic variation | 12.94°E | |
Année (variation annuelle) / Year (annual change) | 2020 (0.02°) | ||
6 | Gestionnaire de l'AD / AD administration | AEROPORT DE TAHITI (ADT). | |
Adresse / Address |
Aéroport de Tahiti - BP 60161 - 98702 FAAA CENTRE.
Aéroport de Tahiti - P. O BOX 60 161 - 98 702 FAAA CENTRE. | ||
Telephone | (+689) 40 86 60 60 | ||
FAX | (+689) 40 83 73 91 | ||
TELEX | |||
AFS | |||
7 | Type de trafic / Type of traffic | IFR, VFR | |
8 | Observations / Remarks | Saison des pluies : NOV à MAR | Rainy season : NOV to MAR |
1 | Gestionnaire de l'AD / AD administration | H24 | |
2 | Douanes et police / Customs and immigration | H24 | |
3 | Services de santé / Health and sanitary | H24 | |
4 | BIA, BRIA / AIS briefing office |
H24 - TEL :
(+689) 40 86 11 51/54 pour/for ACB ou/or (+689) 40 86 11 53 pour compagnies aériennes et CAM / for airlines and OAT E-mail : seac-pf-bria-bf@aviation-civile.gouv.fr - FAX : (+689) 40 85 51 26 | |
5 | BDP / ARO | H24 | |
6 | Bureau MET / MET briefing office | H24 | |
7 | ATS | H24 - TEL : (+689) 40 54 77 20 ou/or 40 86 11 55 | |
8 | Avitaillement / Fueling |
Sur demande à :
- SOMSTAT BP 60016, 98702 Faa'a TEL : (689) 40 80 32 35 FAX : (689) 40 85 65 86 E-mail : somstat@mail.pf adjoint.somstat@mail.pf - Opérations SOMSTAT : TEL : (689) 40 80 32 38 / (689) 89 73 05 10 E-mail : operations.somstat@mail.pf - Chef de quart et d'astreinte : TEL : (689) 89 31 43 35 / (689) 89 31 43 34 VHF : 164.2125 MHz |
On request :
- SOMSTAT BP 60016, 98702 Faa'a TEL : (689) 40 80 32 35 FAX : (689) 40 85 65 86 E-mail : somstat@mail.pf adjoint.somstat@mail.pf - Opérations SOMSTAT : TEL : (689) 40 80 32 38 / (689) 89 73 05 10 E-mail : operations.somstat@mail.pf - On-call manager and handling agent : TEL : (689) 89 31 43 35 / (689) 89 31 43 34 VHF : 164.2125 MHz |
9 | Services de manutention / Handling | H24 | |
10 | Sûreté / Safety | H24 | |
11 | Dégivrage / De-icing | NIL | |
12 | Observations / Remarks |
GRF (Service d'évaluation et de report de l'état de surface de piste) : 1400-1000
En dehors de ces HOR : service fourni pour les vols commerciaux programmés. |
GRF (Global Reporting format) : 1400-1000
Outside these SKED : service provided for scheduled commercial flights. |
1 |
Moyens de manutention de fret
Cargo handling facilities |
- AIR TAHITI Escale Internationale :
BP 6012 - 98702 FAA'A FAX : (689) 40 86 42 04 - TEL : (689) 40 86 42 02/09 - TELEX : SITA PPTKKVT - Opérations Escale Internationale AIR TAHITI : FAX : (689) 40 86 42 49 - TEL : (689) 40 86 42 11 - Email : ops.ei@airtahiti.pf - TASC FBO (Tahiti Air Service et Conciergerie) : Zone Nord/North PRKG - BP 6806, 98703 PAPEETE FAX : (689) 40 50 44 12 - TEL : (689) 40 50 44 11/(689) 87 28 44 92 - Email : info@tascfbo.com | |
2 |
Types de carburants et lubrifiants
Fuel and oil types |
Carburant : 100/130 (ACB, privés) sur commande à Aéroclub UTA, TEL (689) 87 21 51 40
JET A1 (voir AD 2 NTAA.3.8 / SOMSTAT) Lubrifiants : NIL |
Fuel : 100/130 (ACB, private) O/R by arrangement with Aeroclub UTA, TEL (689) 87 21 51 40
JET A1 (see AD 2 NTAA.3.8 / SOMSTAT) Lubricants : NIL\\ |
3 |
Moyens et capacités d'avitaillement
Fueling facilities and capacities | Hydrant system 3 m3/mn, camion citerne 2 m3/mn, pompe à main 100 l/mn | Hydrant system 3 m3/mn, tank truck 2 m3/mn, hand pump 100 l/mn |
4 | Moyens de dégivrage / De-icing facilities | NIL | |
5 |
Hangar pour aéronefs de passage
Hangar space for visiting aircraft | NIL | |
6 |
Réparations pour aéronefs de passage
Repair facilities for visiting aircraft |
AIR TAHITI - E1 : grosses réparations ATR
AIR ARCHIPELS : grosses réparations DH6, BE20 ATN : entretien courant B787 |
AIR TAHITI - E1 : major repairs ATR
AIR ARCHIPELS : major repairs DH6, BE20 ATN : routine maintenance B787 |
7 | Observations / Remarks | Assistance obligatoire pour tout ACFT non basé en Polynésie Française. | Mandatory handling for all ACFT not based in French Polynesia. |
1 | Hôtels | En ville : 1300 chambres | In town : 1300 rooms |
2 | Restaurants |
Restaurants à l'aérogare
Nombreux restaurants en ville |
Restaurants in the terminal
Many restaurants in town |
3 | Moyens de transport / Transportation facilities | Taxis, cars des tours opérateurs, voitures de location. | Taxis, tour operators buses, car rental. |
4 | Services médicaux / Medical facilities | En ville : toutes facilités médicales et hospitalières | In town : all medical and hospital facilities |
5 |
Services bancaires et postaux
Bank and Post Office | Banque SOCREDO, bureau de change. | SOCREDO Bank, currency exchange office. |
6 | Office de tourisme / Tourist office | Agence Tahiti Tourisme. | Tahiti Tourism Agency. |
7 | Observations / Remarks | Consignes à bagages en self-service. | Self-service luggage storage. |
1 |
Niveau RFFS de l'AD
AD level for fire fighting | 9 | |
2 | Moyens de sauvetage / Rescue equipment |
Niveau 9 : pour les vols réguliers, aéronefs de classe 6 ou supérieure
Niveau 7 ou 9 : selon la classe d'aéronef, pour les vols non réguliers, PPR 48 HR auprès BRIA Tahiti Faa'a Niveau 5 : en dehors de ces créneaux. 1 vedette, 4 radeaux largables (50 PAX par radeau), 2 radeaux largables (30 PAX par radeau). |
Level 9 : for scheduled flights, class 6 or higher ACFT
Level 7 or 9 : depending on ACFT class, for non scheduled flights, PPR 48 HR from Tahiti Faa'a BRIA Level 5 : outside these HOR. 1 motor boat, 4 drop life rafts (50 PAX each), 2 drop life rafts (30 PAX each). |
3 |
Moyens d'enlèvement des aéronefs accidentés
Capability for removal of disabled aircraft | NIL | |
4 | Observations / Remarks |
1 | Type d'équipements / Type of clearing equipment | NIL | |
2 | Priorités de dégagement / Clearance priority | NIL | |
3 | Matériaux utilisés pour le traitement de la surface de l'aire de mouvement / Material used for movement area surface treatment | NIL | NIL |
4 | Pistes spécialement préparées en condition hivernale / Specially prepared winter runways | NIL | NIL |
5 | Observations / Remarks |
Evaluation et report de l'état de surface des pistes
conformément à la méthode "Global Reporting Format" (GRF) décrite en AD 1.2.2 Les horaires GRF sont publiés en AD 2.3 NIL |
Assessment and reporting of runway surface condition
in accordance with the Global Reporting Format (GRF) described in AD 1.2.2 GRF operational hours are published in AD 2.3 |
1 | Revêtement de l'aire de trafic / Apron surface |
PRKG Nord : Enrobé bitumineux
PRKG Nord (HEL) : Béton PRKG Whisky : Enrobé bitumineux PRKG Victor : Enrobé bitumineux PRKG Golf : Enrobé bitumineux PRKG Sud : Enrobé bitumineux PRKG Sud (P0) : Enrobé bitumeux percolé PRKG Sud (P1) : Enrobé bitumeux percolé PRKG Sud (P2) : Enrobé bitumeux percolé PRKG Sud (P3) : Enrobé bitumeux percolé PRKG MIL: Enrobé bitumineux |
Apron North : Bituminous mix
Apron Nord (HEL) : Concrete Apron Whisky : Bituminous mix Apron Victor: Bituminous mix Apron Golf : Bituminous mix Apron South : Bituminous mix Apron South (P0) : Percolated bituminous mix Apron South (P1) : Percolated bituminous mix Apron South (P2) : Percolated bituminous mix Apron South (P3) : Percolated bituminous mix Apron MIL: Bituminous mix |
Résistance de l'aire de trafic / Apron strength |
PRKG Nord : 21 F/B/W/U
- Poste P15 : limité à 5,7 t - Poste P16 : limité à 5,7 t PRKG Whisky : limité à 5,7 t PRKG Victor : limité à 5,7 t PRKG Golf : 28 F/B/W/T PRKG Sud : - Poste P0 : 69 F/B/W/T - Poste P1 : 81 F/B/W/T - Poste P2 : 67 F/B/W/T - Poste P3 : 66 F/B/W/U - Postes P4A, P4B, P4C, P4D, P4E, P4F : 13 F/B/W/U - Postes P5A, P5B, P5C : 13 F/B/W/U PRKG MIL : NIL |
Apron North : 21 F/B/W/U
- Stand P15 : limited to 5,7 t - Stand P16 : limited to 5,7 t Apron Whisky : limited to 5.7 t Apron Victor : limited to 5,7 t Apron Golf : 28 F/B/W/T Apron South : - Stand P0 : 69 F/B/W/T - Stand P1 : 81 F/B/W/T - Stand P2 : 67 F/B/W/T - Stand P3 : 66 F/B/W/U - Stands P4A, P4B, P4C, P4D, P4E, P4F : 13 F/B/W/U - Stands P5A, P5B, P5C : 13 F/B/W/U Apron MIL : NIL | |
2 | Largeur TWY / TWY width |
TWY G, H : 15 m
TWY M : 7.5 m TWY L, N : 18 m TWY S : 25 m TWY V, W : 10.5 m TWY B : 23 m entre S et L / between S and L. TWY C : 23 m entre S et zone militaire. / between S and military area. | |
Revêtement des TWY / TWY surface | Enrobé bitumineux | Bituminous mix | |
Résistance des TWY / TWY strength |
TWY B : 135 F/B/W/T
TWY C : 75 F/B/W/T TWY G : aéronef basé jusqu'au code C (envergure inférieure à 36 mètres) TWY H : NIL TWY L : 24 F/B/W/U TWY M : ACFT limité à 5.7 t/0.9 MPa TWY N : 42 F/A/W/T TWY S : 83 F/B/W/T TWY V : NIL TWY W : ACFT limité à 5,7 t/0.9 MPa |
TWY B : 135 F/B/W/T
TWY C : 75 F/B/W/T TWY G : based ACFT until code C (wingspan less than 36 meters) TWY H : NIL TWY L : 24 F/B/W/U TWY M : ACFT limited to 5.7 t/0.9 MPa TWY N : 42 F/A/W/T TWY S : 83 F/B/W/T TWY V : NIL TWY W : ACFT limited to 5,7 t/0.9 MPa | |
3 | Emplacement des ACL / ACL location | PRKG Sud | Apron South |
Altitude des ACL / ACL elevation | 5 ft | ||
4 | Points de vérification VOR / VOR checkpoints | ||
5 | Points de vérification INS / INS checkpoints |
P0
17°33'28.58"S
149°36'32.04"W
P1 17°33'29.88"S 149°36'34.00"W P13 17°33'34.57"S 149°36'45.76"W |
P2
17°33'31.25"S
149°36'36.00"W
P5A 17°33'33.63"S 149°36'43.08"W |
6 | Observations / Remarks |
TWY LIMA sert essentiellement au tractage de gros porteurs. Une clairance de l'ATC est nécessaire pour toute autre utilisation.
TWY NOVEMBRE : utilisation limitée pour les ACFT de code D et E tracté uniquement. TWY MIKE qui relie le parking WHISKY au parking NORD est utilisable uniquement de jour, par des aéronefs de catégorie A à vitesse réduite. TWY HOTEL : situé à l'Est de la bretelle GOLF où elle se raccorde, parallèle à la piste et la rejoignant, utilisable uniquement par les aéronefs basés de CAT C maxi, à vitesse réduite et de jour uniquement. |
TWY LIMA is essentially used to tow heavy ACFT. An ATC clearance is necessary for any other use.
TWY NOVEMBER : restricted use for ACFT category D and E towed only. TWY MIKE connecting PRKG WHISKY and PRKG NORTH is usable only during day time by ACFT of category A at reduced speed. TWY HOTEL : located East of TWY GOLF to which it is linked, parallel to the RWY and joining it, available only for max CAT C ACFT, at reduced speed and by day only. |
1 |
ID postes de stationnement
Aircraft stands ID signs | Voir carte AD2 NTAA OACI. | See chart AD2 NTAA ICAO. |
Lignes de guidage TWY / TWY guide lines | |||
Systèmes de guidage pour l'accostage des aéronefs
Visual docking/parking guidance system | |||
2 | Marquage RWY et TWY / RWY and TWY marking | ||
Balisage RWY et TWY / RWY and TWY lighting | Voir/see AD 2 NTAA .14/15 | ||
3 | Barres d'arrêt / Stop bars | ||
4 | Observations / Remarks | NIL |
Voir carte d'aérodrome OACI et cartes d'obstacles / See aerodrome ICAO chart and obstacle charts |
1 | Centre MET associé / Associated MET Office | TAHITI FAA'A NTAA | |
2 | Horaires de service / Hours of service | voir/see AD 2 NTAA .3 | |
Centre MET hors HOR / MET Office outside HOR | |||
3 |
Centre MET responsable des TAF
Office in charge of TAF | TAHITI FAA'A NTAA | |
Période de validité / Validity period | 06-12-18-24 | ||
4 |
Type de prévision d'atterrissage
Type of landing forecast | TREND | |
Périodicité / Interval of issuance | H24 | ||
5 | Briefing, consultation | P-D-T | |
6 | Documentation de vol / Flight documentation | C-PL | |
Langue utilisée / Language used | FR | ||
7 |
Cartes, autres informations
Charts, other information |
S-U-P-W
AD WARNING METAR AUTO 0830-1030 PREDEC | |
8 |
Equipement complémentaire
Supplementary equipment |
VISU
AEROWEB AEROWEB-PRO | |
9 | Organismes ATS desservis / ATS units served | TWR-APP | |
10 |
Informations complémentaires
Additional information |
Information de convection mise à disposition dans les METAR AUTO
TEL : (+689) 40 803 335 |
Convection information available in METAR AUTO
TEL : (+689) 40 803 335 |
|
|
RWY (M) |
surface of RWY and SWY |
(DTHR) GUND |
| ALT | SWY CWY | Bande Strip | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | ||||
04 | 054 (041) | 3420 x 45 |
87 F/B/W/T
enrobé bitumineux / bituminous mix |
( 17°33'39.78"S 149°37'04.17"W ) ------ GUND NIL |
|
THR:
5
ft
DTHR : 5 ft | CWY 235 m | 3540 x 300 | |
22 | 234 (221) | 3420 x 45 |
87 F/B/W/T
enrobé bitumineux / bituminous mix |
( 17°32'44.03"S 149°35'43.39"W ) ------ GUND NIL |
|
THR:
5
ft
DTHR : 5 ft | 3540 x 300 |
RWY NR |
RWY/SWY
Slope |
SWY
Dimensions (M) |
CWY
Dimensions (M) | Strip Dimensions (M) | Obstacle free zone (OFZ) | Remarks |
---|---|---|---|---|---|---|
7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | |
04 | NIL | NIL | 235 | 3540 x 300 | NIL | NIL |
22 | NIL | NIL | NIL | 3540 x 300 | NIL | NIL |
RWY ID | TORA | TODA | ASDA | LDA | Observations Remarks |
---|---|---|---|---|---|
04 | 3245 | 3480 | 3245 | 2935 |
Route de contournement près du THR 04 fermée à toute circulation lors du décollage piste 04 d'un gros porteur de MTOW supérieure ou égale à 136 t.
Fin des distances TORA, ASDA et LDA située 175 m avant l'extrémité physique de la piste 04. De la raquette intermédiaire de retournement Ouest : TORA = ASDA = 2795 m, TODA = 3030 m. Bypass road near THR 04 closed to all traffic during TKOF RWY 04 of a wide ACFT of MTOW more than or equal to 136 t. End of TORA, ASDA and LDA distances located 175 m before the physical end of RWY 04. From the West intermediate turn-around area : TORA = ASDA = 2795 m, TODA = 3030 m. |
TWY G | 1855 | 2090 | 1855 | ||
TWY H | 1622 | 1857 | 1622 | ||
TWY N | 2111 | 2346 | 2111 | ||
TWY S | 2111 | 2346 | 2111 | ||
TWY W | 2307 | 2542 | 2307 | ||
22 | 3360 | 3360 | 3360 | 3185 |
RWY 22 pour ACFT de MTOW supérieure ou égale à 136 t.
Route de contournement près du THR 04 fermée à toute circulation lors du décollage ou de l'atterrissage piste 22 d'un gros porteur de MTOW supérieure ou égale à 136 t. RWY 22 pour ACFT de MTOW inférieure à 136 t : TORA = TODA = ASDA = 3110 m. LDA = 2935 m. Fin des distances déclarées située 60 m avant l'extrémité physique de la piste 22. De la raquette intermédiaire de retournement Est : TORA = TODA = ASDA = 2311 m. RWY 22 for ACFT of MTOW more than or equal to 136 t. Bypass road near THR 04 closed to all traffic during TKOF or LDG RWY 22 of a wide ACFT of MTOW more than or equal to 136 t. RWY 22 for ACFT of MTOW less than 136 t : TORA = TODA = ASDA = 3110 m. LDA = 2935 m. End of declared distances located 60 m before the physical end of RWY 22. From the East intermediate turn-around area : TORA = TODA = ASDA = 2311 m. |
TWY G | 1095 | 1095 | 1095 | ||
TWY H | 1328 | 1328 | 1328 | ||
TWY N | 842 | 842 | 842 | ||
TWY S | 842 | 842 | 842 | ||
TWY W | 634 | 634 | 634 |
RWY ID | APCH |
THR
couleur colour | PAPI/VASIS | MEHT |
TDZ
Longueur Length | Balisage axial Centerline LGT | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Longueur
Length |
Espacement
Spacing |
Couleur
Colour |
Intensité
Intensity | ||||||
04 | G | PAPI 3.0 ° 5.2 % | 75 ft |
2345
900 175 | 15 m |
W
W/R R | LIH | ||
22 | G | PAPI 3.2 ° 5.6 % | 71 ft |
2460
900 60 | 15 m |
W
W/R R | LIH |
RWY ID | Balisage latéral Edge lighting | Extrémité RWY end | SWY | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Longueur
Length |
Espacement
Spacing |
Couleur
Colour |
Intensité
Intensity |
Couleur
Colour |
Longueur
Length |
Couleur
Colour | ||
04 |
2820
600 | 60 m |
W
Y |
LIL/LIH
LIL | R | NIL | NIL | (1) |
22 |
2820
600 | 60 m |
W
Y |
LIL/LIH
LIL | R | NIL | NIL | (2) |
(1) Feux à éclats au DTHR / Flashing lights at DTHR | ||||||||
(2) Feux à éclats au DTHR / Flashing lights at DTHR |
1 | ABN | NIL | |
IBN | NIL | ||
2 | Té d'atterrissage / LDI | NIL | |
Anémomètre / Anemometer | THR 04/THR 22 | ||
3 | Balisage axial TWY / TWY centre line lighting | NIL | |
Balisage latéral TWY / TWY edge lighting | NIL | ||
4 | Alimentation de secours / Secondary power unit | Balisage lumineux de secours : centrale électrique de secours. | Emergency lighting : emergency power-plant. |
Temps de commutation / Switch-over time | Entre 1 s et 15 s | Between 1 s and 15 s | |
5 | Observations / Remarks |
1 | Description |
Utilisation de jour uniquement.
Emplacement : 258°/190 m ARP. Dimensions : 7,5 m x 7,5 m. HEL de référence : EXEC 162HDF |
Available by day only.
Location : 258°/190 m ARP. Dimension : 7.5 m x 7.5 m. Reference HEL : EXEC 162HDF |
Identification et limites latérales
Identification and lateral limits |
Classe
Class |
Limites verticales
Vertical limits |
Service /
Service
Indicatif d'appel (langue) Call-sign (language) |
Observations
Remarks |
---|---|---|---|---|
CTR TAHITI FAA'A | ||||
17°52'55"S , 149°36'06"W - 17°38'17"S , 149°36'05"W - 17°33'58"S , 149°30'31"W - 17°36'59"S , 149°15'37"W - arc anti-horaire de 20 NM de rayon centré sur 17°32'50"S , 149°36'05"W ( (VOR/DME TAF) ) - 17°28'59"S , 149°56'38"W - 17°32'46"S , 149°47'16"W - 17°35'24"S , 149°47'46"W - 17°37'20"S , 149°56'30"W - arc anti-horaire de 20 NM de rayon centré sur 17°32'50"S , 149°36'05"W ( (VOR/DME TAF) ) - 17°52'55"S , 149°36'06"W | D |
2500ft AMSL ------------ SFC |
APP
TAHITI Approche (FR) TAHITI Approach (EN) TWR TAHITI Tour (FR) TAHITI Tower (EN) |
A l'exclusion de la CTR MOOREA.
|
Service |
Indicatif d'appel (langue)
Call-sign (language) | FREQ | HOR |
Observations
Remarks |
---|---|---|---|---|
APP |
TAHITI Approche (FR)
TAHITI Approach (EN) | 118.100 MHz | H24 | ALT antenne/antenna : 1440 m |
APP |
TAHITI Approche (FR)
TAHITI Approach (EN) | 121.300 MHz | H24 | |
TWR |
TAHITI Prevol (FR)
TAHITI Delivery (EN) | 121.900 MHz | H24 | |
TWR |
TAHITI Tour (FR)
TAHITI Tower (EN) | 118.100 MHz | H24 | |
VDF |
TAHITI Gonio (FR)
TAHITI Homer (EN) | 118.100 MHz | H24 | Emplacement/Location : 036°/2000 m DTHR 04 |
VDF |
TAHITI Gonio (FR)
TAHITI Homer (EN) | 118.700 MHz | H24 | |
VDF |
TAHITI Gonio (FR)
TAHITI Homer (EN) | 121.300 MHz | H24 | |
VDF |
TAHITI Gonio (FR)
TAHITI Homer (EN) | 126.700 MHz | H24 | |
VDF |
TAHITI Gonio (FR)
TAHITI Homer (EN) | 134.700 MHz | H24 | |
ATIS |
TAHITI (FR)
TAHITI (EN) | 128.800 MHz | H24 | TEL : (689) 40 86 13 00 |
Type (CAT ILS) | ID | FREQ | HOR | Position GEO |
ALT au pied
Root ALT |
Portée
Coverage |
RDH (pente)
(slope) |
Situation
Location | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
NDB | FA | 305 kHz | H24 | 17°33'10.8"S 149°36'49.7"W | 105 ft | 150NM | (1) | ||
VOR-DME | TAF |
112.9
MHz
CH 76X | H24 | 17°32'49.6"S 149°36'05.4"W | 48 ft | 200NM | 035°/2320 m DTHR 04 | (2) | |
LOC 04 (I) | PT | 109.9 MHz | H24 | 17°32'39.4"S 149°35'36.7"W | 041°/242 m DTHR 22 | ||||
GP 04 | 333.8 MHz | H24 | 17°33'37.3"S 149°36'53.5"W |
15.2 m/50 ft
( 3 °) | 063°/322 m DTHR 04 | ||||
DME 04 |
CH 36X | H24 | 17°33'37.3"S 149°36'53.6"W | 52 ft | 25NM | 063°/322 m DTHR 04 | |||
(1) Modulation A2 | |||||||||
(2) Probabilité d'occultation entre RDL 090° et 150°/No reception possibility between RDL 090° and 150° |
20.1 | ORGANISMES CHARGES DES SERVICES DE LA CIRCULATION AERIENNE | 20.1 | AIR TRAFFIC SERVICE UNITS | |
TAHITI Approche assure le service du contrôle de la circulation aérienne dans la CTR et les TMA1 et 2 de TAHITI par délégation de TAHITI ACC jusqu’au FL 165. | TAHITI APP provides the air traffic control within the TAHITI CTR and TMA 1 and 2 by delegation of TAHITI ACC up to FL 165. | |||
MOOREA TWR assure le service du contrôle de la circulation aérienne dans la CTR de MOOREA. | MOOREA TWR provides the air traffic control within the MOOREA CTR. |
20.2 | CALAGE ALTIMETRIQUE | 20.2 | ALTIMETER SETTING | |
1013,2 hPa. | 1013,2 hPa. | |||
L'altitude de transition est fixée à 9000 ft. | The transition altitude is 9000 ft. |
20.3 | MANOEUVRES AU SOL | 20.3 | PROCEDURES | |
20.3.1 | Généralités | 20.3.1 | General information | |
Premier contact obligatoire sur la fréquence prévol. | Mandatory first contact on delivery frequency. | |||
20.3.2 | Repoussage | 20.3.2 | Push back | |
Repoussage assisté obligatoire pour tous les aéronefs positionnés aux postes P0/P1/P2/P3. | Push-back from apron stands P0/P1/P2/P3 compulsory with guidance by staff for all aircraft. | |||
20.3.2.1 | Repoussage des aéronefs gros porteurs au départ | 20.3.2.1 | Push back of heavy ACFT on departure | |
- Le repoussage d’un aéronef de lettre de code E sur les voies Bravo, Lima et Charlie ne sera pas autorisé pendant l’exécution d’une procédure d’atterrissage aux instruments. | - The push back of an E-coded ACFT on TWY Bravo, Lima and Charlie will not be approved if an instrument landing is in progress. | |||
- Le repoussage d’un aéronef de lettre de code D sur les voies Bravo et Lima ne sera pas autorisé pendant l’exécution d’une procédure d’atterrissage aux instruments. | - The push back of a D-coded ACFT on TWY Bravo and Lima will not be approved if an instrument landing is in progress. | |||
- Cependant lorsque la RVR est supérieure à 3600 m et la base des nuages supérieure à 1030 ft, ces restrictions ne sont plus en vigueur. | - However when the RVR is more than 3600 m and the cloud base higher than 1030 ft, these restrictions do not apply. | |||
Les repoussages de gros porteurs des postes P0 à P3, se feront sous un régime de poussée des moteurs au ralenti, jusqu’à ce que la roulette de nez soit sur le point B1 ou C1, et ensuite, les gros porteurs devront rouler vers la piste, uniquement à la puissance de mise en mouvement. | Push-back of heavy aircraft from stands P0 to P3 will be performed with engines at idle, until the nose wheel is on point B1 or C1, then heavy aircraft shall taxi to the runway, only at the breakaway power. | |||
20.3.2.2 | Gestion des repoussages vers le point d’attente B1 et roulage aire Golf. | 20.3.2.2 | Managing push-back to hold point B1 and taxiing on Golf apron. | |
Les commandants de bords concernés se conformeront aux clairances du centre de contrôle de Tahiti Faaa, la vigilance visuelle ne devra pas être relachée à bord des aéronefs évoluant sur la bretelle et l’aire Golf. | The applicable Captains will comply with the clearances from Tahiti Faa’a control center, visual awareness shall not be decreased on board aircraft operating on the golf apron and ramp. | |||
La circulation sur la bretelle Golf sera interdite en présence d’un gros porteur en B1. | Traffic on the Golf ramp will be prohibited in the presence of a large carrier in B1. | |||
20.3.3 | Roulage | 20.3.3 | Taxi regulations | |
20.3.3.1 | Aéronef à l’arrivée à destination de l’aire Golf, après atterrissage. | 20.3.3.1 | Inbound aircraft to the Golf apron, after landing. | |
L’aéronef gros porteur en B1 ne sera pas autorisé à rouler, tant que l’aéronef à l’arrivée n’aura pas rejoint son poste de stationnement en Golf. | The heavy aircraft at B1 will not be cleared to taxi, as long as the inbound aircraft will not have reached its parking stand at Golf. | |||
20.3.3.2 | Aéronef au départ de l’aire Golf. | 20.3.3.2 | Aircraft leaving the Golf apron. | |
Inversement, à partir du moment où l’aéronef gros porteur en B1 aura été autorisé à rouler, aucun aéronef situé en stationnement sur l’aire Golf ne pourra être autorisé à rouler tant que l’aéronef gros porteur n’aura pas commencé son virage vers le point d’attente S. | Vice versa, from the time when the heavy aircraft at B1 will have been cleared to taxi, no aircraft parked on the Golf apron shall be cleared to taxi as long as the heavy aircraft will not have started to turn to the holding point S. | |||
20.3.4 | Remarques | 20.3.4 | Remarks | |
1. Les aéronefs de lettre de code E sont : A340, A330, A350, B747, B777, B787. | 1. The E-coded ACFT are : A340, A330, A350, B747, B777, B787. | |||
2. Les aéronefs de lettre de code D sont A310, A300, B767, B757, DC8, DC10, L1011, Hercules. | 2. The D-coded ACFT are : A310, A300, B767, B757, DC8, DC10, L1011, Hercules. | |||
3. L’atterrissage d’un aéronef à l’arrivée est réputé terminé lorsque l’aéronef dégage la piste ou entame son demi-tour. | 3. The landing of an arriving ACFT is over when the ACFT is vacating the RWY or is beginning to turn around. | |||
4. La présence d’un aéronef au point d’attente avant piste est autorisée pendant l’exécution d’une approche aux instruments. | 4. An ACFT waiting at the holding point is allowed when an instrument landing is in progress. |
20.4 | SERVICE DE SURVEILLANCE ATS | 20.4 | ATS SURVEILLANCE SERVICE | |
TAHITI Approche utilise les fonctions surveillance, assistance et guidage pour rendre les services du contrôle, d’information de vol et d’alerte, au moyen du système de surveillance ATS ADS-B. | TAHITI Approach uses surveillance, assistance and guidance functions to provide air traffic control, flight information and alerting services, using ATS ADS-B surveillance system. | |||
20.5 | ACTIVITES SPECIFIQUES | 20.5 | SPECIAL ACTIVITIES | |
20.5.1 | Entraînement IFR | 20.5.1 | IFR training flight | |
PPR PN 1 HR auprès du Chef de TWR, TEL : (+689) 40 54 77 20 ou (+689) 40 86 11 55. | PPR PN 1 HR from ATC manager, TEL : (+689) 40 54 77 20 or (+689) 40 86 11 55. | |||
Les vols peuvent être retardés ou annulés en cas de nécessité. | Flights can be delayed or cancelled if necessary. |
21.1 | PROCEDURE DE MOINDRE BRUIT A L'ARRIVEE | 21.1 | NOISE ABATEMENT PROCEDURE ON ARRIVAL | |
A l’atterrissage les inverseurs de poussée ou l’inversion du pas des hélices ne peuvent être utilisés entre 0500 et 1600 UTC que dans le cas où la sécurité l’exigerait. Une justification de cette inversion pourra être demandée a posteriori au Commandant de bord. | On landing, reverse thrust or reversing of the propeller pitch are not to be used between 0500 and 1600 UTC or for safety reasons only. If such an event occurs, the pilot-in-command should be asked to prove it. |
21.2 | ESSAIS MOTEURS EFFECTUES DANS LE CADRE DE LA MAINTENANCE DES AERONEFS ET VOLS D’ENTRAINEMENT HELICOPTERES | 21.2 | THE TESTING OF ENGINES OUT ON AIRCRAFT FOR MAINTENANCE PURPOSES AND FOR HELICOPTERS USED FOR TRAINING FLIGHTS | |
21.2.1 | Rinçages turbines et essais moteurs au ralenti des avions des compagnies basées et de la base aérienne militaire | 21.2.1 | The swilling of turbines and testing of engines whilst idling for home based companies aircraft and for those belonging to the military base | |
Horaires : 0600-1200 et 1400-2300 heures locales tous les jours | Timetable : 0600-1200 and 1400-2300 local time every day | |||
Durée :
Rinçages turbines : 5 minutes. Essais moteurs au ralenti : 10 minutes |
Duration :
Turbines swilled for 5 minutes. Engines tested whilst idling for 10 minutes | |||
Parkings autorisés : P13A ou P13B ou P13C, P14A, P17, P18, OTCA ou OTCB ou OTCC. | Authorized apron stands : P13A or P13B or P13C, P14A, P17, P18, OTCA or OTCB or OTCC. | |||
21.2.2 | Points fixes liés à la maintenance des aéronefs et entraînement des hélicoptères au vol stationnaire | 21.2.2 | Ground running for ACFT maintenance and helicopter hovering training | |
Horaires : 0600-1200 et 1400-1900 heures locales sauf le dimanche et les jours fériés. | Timetable : 0600-1200 and 1400-1900 local time except on sundays and on public holidays. | |||
Parkings ou aires autorisés : P13A ou P13B ou P13C, Aire d’attente Nord, P17D, Piste. | Authorized apron stands or areas : P13A or P13B or P13C, Waiting North area, P17D, Runway. | |||
21.2.3 | Procédure | 21.2.3 | Procedure | |
Demande autorisation de parking auprès du PCE. | Apron authorization request from the PCE. | |||
Contact radio obligatoire sur la fréquence prévol 121.9 MHz avant de débuter le point fixe ; | Compulsary radio contact on 121.9 MHz before starting up engines. | |||
Suivre les instructions du contrôle. | Adhere to ATC instructions |
22.1 | ITINERAIRES IFR A l'INTERIEUR DE LA CTR | 22.1 | IFR ROUTINGS WITHIN THE CTR | |
22.1.1 | Arrivées | 22.1.1 | Incoming routes | |
Les trajectoires
d'arrivées figurent sur les cartes ci-après.
Les procédures d'arrivées à la verticale du VOR TAF ne sont utilisables qu'en cas de panne du DME. Les procédures d'arrivées à la verticale du NDB FA ne sont utilisables qu'en cas de panne du VOR. |
See following
charts.
Incoming routes overhead TAF VOR are usable only when DME is unserviceable. Incoming routes overhead FA NDB are usable only when VOR is unserviceable. | |||
22.1.2 | Départs | 22.1.2 | Outgoing routes | |
Premier contact obligatoire sur la
fréquence prévol.
- les départs sont décrits sur les cartes ci-après - certains départs sont assortis de limitation de vitesse ou de pente minimale. En cas d'impossibilité, le pilote doit aviser le contrôle lors du 1er contact. |
Mandatory first contact on delivery frequency.
- See following charts. - Some departures can be made with speed limitations or minimum slope. In the event of impossibility, the pilot must advise ATS at the first contact. | |||
22.1.3 | Procédures de mise en route gros porteur | 22.1.3 | Start up procedure for heavy ACFT | |
Vu l'absence de taxiway, à la demande de mise en route d'un gros porteur, si le trafic prévu à l'arrivée ne permet pas d'accorder une mise en route sans restriction, la procédure suivante sera appliquée : | Due to the absence of TWY start-up on request from heavy ACFT, if the expected inbound traffic not allows to grant a start-up without restriction, the following procedure shall be applied: | |||
- s'il n'y a pas
de restriction concernant le refoulement :
la piste en service et le choix entre une heure limite de décollage (avant l'arrivée) et une heure prévue d'entrée sur la piste (après l'atterrissage) seront transmises au pilote, qui pourra alors en fonction, décider de l'heure de sa mise en route et de son refoulement en tenant informé le contrôle. |
- If there is no
restriction relating to push back:
the RWY in use and the choice between a limit time for TKOF (before arrival) and the expected time of arrival on the RWY (after landing) will be transmitted to the pilot in command who will be able to according to the situation to decide the time of start up and push back. | |||
- s'il y a des
restrictions concernant le refoulement (sens ou rentrée au parking d'ATR)
:
la même procédure sera adoptée en précisant les contraintes de refoulement au pilote qui pourra refouler, après accord du contrôle. |
- If there is any
restriction concerning push back (way of taxiing and entering in ATR park)
:
the same procedure shall be adopt by specifying the push back contraining to the pilot-in-command who shall be able to push back, after control agreement. | |||
- s'il y a 2 possibilités de piste, les heures limites seront transmises pour chaque QFU. | - If there are two possibilities for using RWY, ultimate times shall be transmitted for each QFU. |
22.2 | PROCEDURES DE DEPARTS OMNIDIRECTIONNELS | 22.2 | MULTIDIRECTIONAL DEPARTURE PROCEDURES | |
22.2.1 | Préambule | 22.2.1 | Introduction | |
22.2.1.1 | En cas d’indisponibilité du DME ou du VOR, cette procédure est basée sur la balise FA. | 22.2.1.1 | In the event of the DME or VOR being unavailable, this procedure is based on the FA beacon. | |
22.2.1.2 |
Cette procédure est
utilisée par le Contrôle d'Approche pour délivrer des clairances en dehors des SID ainsi
qu’aux aéronefs ne pouvant maintenir la pente d'un SID et pour lesquels il n'existe pas
de SID alternatif.
Pour chaque configuration de piste, des secteurs sont définis avec des altitudes minimales qui devront être atteintes avant d'y pénétrer. | 22.2.1.2 |
It is also used by
the Approach Control to grant clearances outside the SID and also to aircraft not being
able to maintain the SID climb gradient and which have no alternate
SID.
For each RWY, sectors are defined with minimum altitudes which should be reached before entering these sectors. | |
22.2.1.3 |
La clairance de
départ comportera :
- un RDL de départ, - une altitude qui devra tenir compte de la sectorisation correspondant à la configuration. | 22.2.1.3 |
Departure clearance
will consist of:
- a departure RDL, - an altitude which should take the corresponding sectorization to the RWY into account. | |
22.2.1.4 | De même les clairances ultérieures devront également en tenir compte. | 22.2.1.4 | Moreover further clearances should also take this into account. | |
22.2.2 | Départ en piste 04 | 22.2.2 | Outbound RWY 04 | |
La montée initiale (1) s'effectue dans le secteur 299° - 042° de TAF ou FA jusqu'à l'altitude minimale requise pour le secteur suivant, en cas de changement de secteur. | The initial climb (1) gradient in the 299° - 042° of TAF or FA up to the minimum altitude required for the following sector, when changing sectors. | |||
22.2.2.1 | Les trajectoires directes au départ de TAHITI FAA'A sur un RDL compris entre le 299° - 042° de TAF ou FA sont possibles sans restriction autre que celle signifiée par (1) au regard de la protection par rapport aux obstacles. | 22.2.2.1 | Direct routes departures from TAHITI FAA’A on a RDL comprised between the 299° - 042° of TAF or FA are possible without any restrictions other than those indicated by (1) as far as ensuring safety with regard to obstacles is concerned. | |
22.2.2.2 | Les trajectoires directes au départ de TAHITI FAA'A sur un RDL compris entre 229° et 299° de TAF ou FA sont possibles dès lors que le pilote peut assurer pouvoir maintenir une pente minimale de montée de 8% jusqu'à 5500 ft (franchissement du Mt Tohivea coté 1207 m). | 22.2.2.2 | Direct routes departures from TAHITI FAA’A on a RDL comprised between 229° and 299° of TAF or FA are possible whenever the pilot can maintain a minimum climb gradient of 8% up to 5500 ft (overflying Mt Tohivea ALT 1207 m ). | |
22.2.2.3 | Les trajectoires directes au départ de TAHITI FAA'A vers les autres secteurs ne sont pas possibles au regard des pentes de montée. Ce type de départ devra respecter les règles relatives aux altitudes minimales de secteurs publiées. | 22.2.2.3 | Direct routes departures from TAHITI FAA’A to the other sectors are not possible with regard to climb gradients. This type of departure should adhere to the rules relative to minimum altitudes of published sectors. | |
(1) Pente théorique de montée 4.8% à maintenir jusqu’à 400 ft, déterminée par obstacles (grues dans le port) d’altitude MAX 256 ft, situés au plus près à 1800 m de la DER et à 550 m à droite de l’axe, jusqu’à 2200 m de la DER et 390 m de l’axe. Si abstraction de ces obstacles, la pente théorique est de 3,3%. | (1) Theoretical climb gradient 4.8% to maintain up to 400 ft, is determinated by obstacles (cranes in the harbour), elevation MAX 256 ft, located as close as 1800 m from DER and at 550 m to the right of runway centre line until 2200 m from the DER and 390 m of runway centre line. If these obstructions are not taken into account, the theoretical climb gradient is 3.3%. | |||
22.2.3 | Départ en piste 22 | 22.2.3 | Outbound RWY 22 | |
La montée initiale s'effectue dans le secteur 219°-229° de TAF ou FA jusqu'à l'altitude minimale requise pour le secteur suivant en cas de changement. |
The initial climb gradient
in the 219°-229° sector of TAF or FA up to the
minimum required altitude for the following sector when changing. | |||
22.2.3.1 | Les trajectoires directes au départ de TAHITI FAA'A sur un RDL compris entre 219° et 229° de TAF ou FA sans restriction au regard de la protection par rapport aux obstacles. | 22.2.3.1 | Direct routes departures from TAHITI FAA’A on a RDL comprised between 219° and 229° of TAF or FA are possible without any restriction as far as ensuring safety with regard to obstacles is concerned. | |
22.2.3.2 | Les trajectoires directes au départ de TAHITI-FAA'A sur un RDL compris entre 229° et 299° de TAF ou FA sont possibles dès lors que le pilote peut assurer pouvoir maintenir une pente minimale de montée de 8% jusqu'à 5500 ft (franchissement du Mt Tohivea coté 1207 m). | 22.2.3.2 | Direct routes departures from TAHITI FAA’A on a RDL comprised between 229° and 299° of TAF or FA are possible whenever the pilot can maintain a minimum climb gradient of 8% up to 5500 ft (overflying of Mt Tohivea ALT 1207 m ). | |
22.2.3.3 | Les trajectoires directes au départ de TAHITI FAA'A vers les autres secteurs ne sont pas possibles. Ce type de départ devra respecter les règles relatives aux altitudes minimales de secteurs publiés. | 22.2.3.3 | Direct routes departures from TAHITI FAA’A to the other sectors are not possible. This type of departure should adhere to the rules relative to minimum altitudes of published sectors. |
22.3 | PROCEDURE DE DESCRIPTION DE VOL PARTICULIER | 22.3 | DESCRIPTION OF A FLIGHT WITH SPECIAL FEATURE PROCEDURE | |
Voir AIP ENR 1.8 | See AIP ENR 1.8 |
22.4 | VFR | 22.4 | VFR | |
Circuit à droite RWY 22. | Right hand circuit RWY 22. |
22.5 | PANNE DE RADIOCOMMUNICATION | 22.5 | RADIOCOMMUNICATION FAILURE | |
Voir cartes. | See following charts. |
23.1 | GENERALITES | 23.1 | GENERAL INFORMATION | |
Pour tout nouvel équipage d’avions gros et moyens porteurs en transport public, il est demandé de déposer, au préalable, un dossier spécifique auprès du directeur de l’aviation civile en Polynésie française afin de détenir toutes les informations nécessaires pour un premier atterrissage sur l’aéroport international de TAHITIFAA’A. | For any new public transportation large-sized and medium-sized aircraft crew, a specific file shall be transmitted to the Civil Aviation Director in French Polynesia, so as to receive all information required for a first landing at the international airport of TAHITI-FAA’A. | |||
Pour tout nouvel aéronef ou toute nouvelle compagnie aérienne, il est demandé d’adresser un dossier spécifique auprès du gestionnaire de l’aéroport afin de déterminer la capacité d’accueil opérationnel et technique. | For any new aircraft or any new airline, it is requested to send a file specific with the airport manager in order to determine the operational and technical reception capacity. | |||
Hors mouvement gros porteurs, présence occasionnelle de véhicules et de personnel sur la bande aménagée à 70 m minimum de l'axe de piste. | Out of heavy ACFT movements, occasional presence of vehicles and workers in the RWY strip at 70 m minimum from RWY centreline. |
23.2 | VOLS VFR EN CTR TAHITI | 23.2 | VFR FLIGHTS IN TAHITI CTR | |
Un équipement de radionavigation en état de fonctionnement de type VOR/DME ou GPS homologué est exigé pour tout vol VFR en CTR TAHITI excepté pour les tours de piste de FAA’A et tours de l’île de TAHITI. | An operating radionavigation equipment (VOR/DME or certified GPS) is required for any VFR flight within TAHITI CTR except aerodrome and round the island circuits. |
23.3 | PROCEDURE DE DEPOT D’INTENTION DE VOL | 23.3 | FLIGHT INTENTION NOTIFICATION PROCEDURE | |
Cette procédure concerne l’ensemble des vols VFR non soumis au dépôt obligatoire d’un plan de vol effectués au départ des aérodromes de Tahiti-Faa’a ou de Moorea-Temae. |
| This procedure concerns all the VFR flights not subjected in compulsory deposit of a flight plan made from aerodromes of Tahiti-Faa'a or Moorea-Temae. | ||
Les usagers doivent déposer leurs intentions de vol sur l’aérodrome de Tahiti-Faa’a par téléphone au BRIA (+689) 40 86 11 51 ou (+689) 40 86 11 54. | The users have to deposit their intentions of flight on the aerodrome of Tahiti-Faa'a by phone at the BRIA (+689) 40 86 11 51 or (+689) 40 86 11 54. | |||
Les 11 éléments seront transmis dans l’ordre suivant : | The 11 elements will be passed on in the following order : | |||
- immatriculation, | - registration, | |||
- type d’aéronef, | - type of aircraft, | |||
- aérodrome de départ, | - departure aerodrome, | |||
- heure de départ, | - departure time, | |||
- vitesse, | - speed, | |||
- niveau ou altitude, | - level or altitude, | |||
- route prévue, | - planned route, | |||
- aérodrome de destination, | - destination aerodrome, | |||
- durée prévue du vol, | - expected duration of the flight, | |||
- autonomie, | - endurance, | |||
- POB. | - POB. |
23.4 | REDUCTION DES ESPACEMENTS SUR LA PISTE DE L'AERORODROME DE TAHITI FAA'A | 23.4 | REDUCTION OF SPACING ON THE THAHITI FAA'A AERODROME RUNWAY | |
Conformément au Règlement de la Circulation Aérienne, une réduction des espacements sur la piste de l'aérodrome de TAHITI-FAA'A est appliquée suivant les conditions ci-après : | As specified in the Air Traffic Regulations, a reduction of spacing on the TAHITI-FAA’A runway is applied under the following conditions: | |||
23.4.1 | Conditions d'application | 23.4.1 | Application conditions | |
- Piste sèche de
jour.
- Distance le long de la piste appréciable par les contrôleurs par rapport à des repères appropriés. - Visibilité supérieure à 5 km. - Hauteur de la base des nuages supérieure à 1000 ft. - Lorsque la météo ne laisse pas de doute sur les conditions de circulation sur la piste. |
- Dry runway at day
time.
- Distance along the runway can be estimated by the controllers with regard to appropriate landmarks. - Visibility better than 5 km. - Height of cloud base higher than 1000 ft. - When the meteo leaves no doubt about traffic conditions on the runway. | |||
23.4.2 | Aéronefs concernés | 23.4.2 | Aircraft concerned | |
La réduction des espacements sur une piste ne peut s'envisager qu'avec des pilotes ayant une bonne connaissance de l'aérodrome et de la gestion de la circulation aérienne qui s'y exerce ; aussi ces méthodes de travail ne seront appliquées qu'avec des aéronefs basés à TAHITI n'excédant pas les dimensions de l'ATR 72. | The reduction of spacing on a runway is applicable only with pilots having a good knowledge of the aerodrome and related air traffic control ; therefore, such working procedures shall be applied only with TAHITI-based aircraft which do not exceed the size of the ATR 72. | |||
Un répertoire des aéronefs dénommés “légers” dans ce texte figure en annexe. | A list of so-called “light” aircraft is appended to this text. | |||
Leur masse maximale à l'atterrissage est inférieure à 7 T. | Their maximum weight at landing is less than 7 T. | |||
23.4.3 | Réductions applicables | 23.4.3 | Applicable reductions | |
Piste 22 | Runway 22 | |||
Atterrissage derrière un atterrissage : | Landing behind another landing : | |||
- un aéronef lèger est autorisé à atterrir derrière un autre aéronef léger à l'atterrissage dès lors que ce dernier a franchi la bretelle G. | - a light aircraft is authorized for landing behing another light aircraft as soon as the latter has passed by-pass taxiway G. | |||
Atterrissage derrière un décollage : | Landing behind a take-off : | |||
- un ATR 42/72 est autorisé à atterrir derrière un autre ATR 42/72, au décollage, dès lors que ce dernier a décollé ou franchi la bretelle G. | - an ATR 42/72 is authorized for landing behind another ATR 42/72, taking off, as soon as the latter has taken off or passed by-pass taxiway G. | |||
- un aéronef léger est autorisé à atterrir derrière un autre aéronef léger au décollage dès lors que ce dernier a décollé ou franchi la bretelle G. | - a light aircraft is authorized for landing behind another light aircraft taking off as soon as the latter has taken off or passed by-pass taxiway G. | |||
Piste 04 | Runway 04 | |||
Atterrissage derrière un touché/décollé : | Landing behind a touch and go: | |||
- un monomoteur en VFR est autorisé à atterrir derrière un autre monomoteur en VFR en touché/décollé dès lors que ce dernier a franchi la bretelle G. | - a single-engine aircraft in VFR is authorized for landing behind another single-engine aircraft in VFR for a touch and go as soon as the latter has passed by-pass taxiway G. | |||
Atterrissage derrière un décollage : | Landing behind a take-off : | |||
- l'atterrissage d'un ATR derrière le décollage d'un ATR est autorisé dès lors que ce dernier a décollé ou franchi la raquette intermédiaire EST. | - landing of an ATR behind taking off of an ATR is authorized as soon as the latter has taken off or passed the intermediate turn-around area EAST. | |||
- l'atterrissage d'un aéronef léger derrière le décollage d'un aéronef léger est autorisé dès lors que ce dernier a décollé ou franchi la raquette intermédiaire Est. | - landing of a light aircraft behind a light aircraft taking off is authorized as soon as the latter has taken off or passed the intermediate turn-around area EAST. | |||
- l'atterrissage d'un monomoteur en VFR derrière le décollage d'un monomoteur en VFR est autorisé dès lors que ce dernier a décollé ou franchi la bretelle G. | - landing of a single engine aircraft in VFR behind a single engine aircraft in VFR is authorized as soon as the latter has taken off or passed the by-pass taxiway G. | |||
Décollage derrière un décollage : | Taking off behind a take off: | |||
- le décollage d'un monomoteur en VFR derrière le décollage d'un monomoteur en VFR est autorisé dès lors que ce dernier a décollé ou franchi la raquette intermédiaire EST. | - take off of a single engine aircraft in VFR behind a single engine taking off in VFR is authorized as soon as the latter has taken off or passed the intermediate turn-around area EAST. | |||
23.4.4 | Autres particularités | 23.4.4 | Other particulars | |
Demi-tour sur piste | One eighty on runway | |||
Les demi-tour sont autorisés :
- sur la piste par les appareils de MTOW inférieure à 22T (ATR 72 inclus), - sur la raquette intermédiaire EST, par les appareils dont l’ACN est inférieur à 53 (A340 inclus, B747 exclus), - sur la raquette intermédiaire OUEST et raquettes d’extrémités de piste : sans limitation. |
Half-turns on runway are authorized:
- to the aircraft with MTOW up to 22 T (ATR 72 included), - on EAST intermediate turning bay are authorized to the aircraft with ACN less than 53 (A340 included, B747 excluded), - on WEST intermediate turning bay and on turn-around areas at the end of runway are authorized to all aircraft. | |||
Limitation vent traversier | Crosswind limitation | |||
Sauf pour aéronef basé de MTOW inférieure à 30 tonnes ou pour aéronef non basé de MTOW inférieure à 20 tonnes, limitation vent traversier : | Except for based aircraft with an MTOW of less than 30 tonnes or for non-based aircraft with an MTOW of less than 20 tonnes, crosswind limitation : | |||
- 25 kt sur piste sèche. | - 25 kt dry RWY. | |||
- 20 kt sur piste mouillée. | - 20 kt wet RWY. | |||
- 15 kt sur piste contaminée. | - 15 kt contaminated RWY. | |||
23.5 | LISTE DES AERONEFS LEGERS BASES | 23.5 | LIST OF LIGHT HOME-BASED AIRCRAFT |
- Tous monomoteurs / All single engine aircraft | ||||
- Bimoteurs / Twin engine aircraft : | ||||
Type / Type | Autre appellation / Other name | Type OACI / ICAO | ||
B 200 | Super King Air | BE 20 | ||
PA 31 | Navajo | PA 31 | ||
PA 23 | Aztec | PA ZT | ||
PA 34 | Seneca | PA SE | ||
PA 28 | Warrior II | PA 28 | ||
PA 38 | PA 38 | |||
C 172 | Skyhawk | C 172 | ||
DHC 6 | Twin Otter | DH 6 | ||
F 150 | C 150 | |||
C 182J | Skylane | C 182 | ||
BN2 | Britten Norman | BN2 |
23.6 | LACHERS AUTOMATIQUES DE BALLONS METEOROLOGIQUES | 23.6 | AUTOMATIC RELEASE OF WEATHER BALLOONS | |
Deux lâchers automatiques de ballons météorologiques sont réalisés quotidiennement, à 1115 UTC et à 2315 UTC, depuis la station automatique d'observation située sur l'aérodrome de Tahiti-Faa'a. Un second lâcher est possible dans les 20 minutes suivant le premier si celui-ci a connu une défaillance lors de son ascension. Vigilance recommandée à proximité de la station aux heures indiquées. | Weather balloons are automatically released twice a day, at 1115 UTC and 2315 UTC, from the automatic weather station located on Tahiti-Faa'a airport. A second release may be expected within 20 minutes if the first one has failed during its ascent. Caution required in the vicinity of the weather station at the indicated times. | |||
23.7 | PHENOMENES DANGEREUX POUR L'AVIATION | 23.7 | DANGEROUS PHENOMENA FOR AVIATION | |
En raison du relief montagneux de l'île de Tahiti, des phénomènes orographiques peuvent engendrer des cisaillements horizontaux et verticaux des vents susceptibles de perturber les manoeuvres d'approche finale, d'atterrissage et de décollage en régime de vent de secteur sud. | Due to the mountainous terrain of the island of Tahiti, orographic phenomena can cause horizontal and vertical wind shear that could disturb the final approach, landing and take-off maneuvers in south wind conditions. | |||
23.8 | ACTIVITES AU VOISINAGE DE L'AD | 23.8 | ACTIVITIES IN THE VICINITY | |
Parachutage verticale NT D 24, FL 115. Activité réelle connue de TAHITI APP 121.300 MHz. | Parachuting activity over NT D 24, FL115. Actual activity known by TAHITI APP 121.300 MHz. | |||
23.9 | PERIL ANIMALIER | 23.9 | WILDLIFE STRIKE HAZARD | |
Occasionnel. | Random. |
Pour la version PDF, les cartes figurent à la suite de la rubrique AD 2.25. | For the PDF version, charts to be found after item AD 2.25. |
Liste des procédures avec VSS percée et minimums opérationnels concernés. | List of procedures for which the Visual Segment Surface is penetrated and concerned lines of operational minima. | |||
IDENTIFICATION DE LA PROCÉDURE | MINIMUMS OPÉRATIONNELS CONCERNÉS | |
PROCEDURE IDENTIFICATION | LINE OF OPERATIONAL MINIMA | |
voir cartes IAC en AD 2.24 / see IAC Charts in AD 2.24 |