AD 2   AERODROMES AERODROMES

Horaires sauf indication contraire / Timetables unless otherwise specified
AIP France : UTC HIV ; HOR ETE : - 1HR / UTC WIN ; SKED SUM : - 1HR
AIP CAR SAM NAM, AIP PAC-P, AIP PAC-N, AIP RUN: UTC

LFRS — NANTES ATLANTIQUE

AD 2 LFRS.AD 2.1   Indicateur d'emplacement - nom de l'aérodrome Aerodrome location indicator - name

LFRS - NANTES ATLANTIQUE

AD 2 LFRS.AD 2.2   Données géographiques et administratives de l'aérodrome Aerodrome geographical and administrative data

1Position GEO ARP 47°09'25"N 001°36'28"W
Situation de l'ARP / ARP location Intersection axe des 2 pistes RWY center lines intersection
2 Direction, distance de la ville
Direction, distance from city
8km SW de NANTES 8km SW NANTES
3 Altitude de référence / Reference elevation 90 ft
Température de référence / Reference temperature 24.3 ° C
4 Ondulation du géoïde / Geoid undulation 155 ft
5 Déclinaison magnétique / Magnetic variation 1°W
Année (variation annuelle) / Year (annual change) 2015
6 Gestionnaire de l'AD / AD administration AEROPORT DU GRAND OUEST (AGO)
Adresse / Address Aéroport de NANTES ATLANTIQUE
44346 BOUGUENAIS CEDEX
TelephoneAGO opérations aéronautiques sur AD H24 : 02 40 84 81 53
FAX02 40 84 82 11 (AGO sur AD)
TELEXAERONTE 711711F - NTECHXH
AFSLFRSYDYX
7 Type de trafic / Type of traffic IFR, VFR
8 Observations / Remarks

AD 2 LFRS.AD 2.3   Horaires Operational hours

1 Gestionnaire de l'AD / AD administration H24
2 Douanes et police / Customs and immigration 0700-1900 et pour les vols commerciaux programmés en dehors de ces HOR, PN 2 HR avant ETA NANTES. 0700-1900 and for commercial flights scheduled outside these SKED, PN 2 HR before ETA NANTES.
3 Services de santé / Health and sanitary H 24
4 BIA, BRIA / AIS briefing office H 24
5 BDP / ARO H 24
6 Bureau MET / MET briefing office 0400-0100
ETE: -1HR
0400-0100
SUM: -1HR
7ATS H 24
8 Avitaillement / Fueling H 24
9 Services de manutention / Handling
10 Sûreté / Safety Selon besoin exploitation According to operational needs
11 Dégivrage / De-icing Assuré Provided
12 Observations / Remarks

AD 2 LFRS.AD 2.4   Services d'escale et d'assistance Handling services and facilities

1 Moyens de manutention de fret
Cargo handling facilities
Plate-forme de chargement 10ft uniquement.
Assistance commerciale et technique possible H24 sur PPR 48H.
Loading platform 10ft only.
Commercial and technical assistance H24 on PPR 48H.
2 Types de carburants et lubrifiants
Fuel and oil types
Carburants: 100LL-JET A1
Lubrifiants: NIL
Fuel grades: 100 LL-JET A1
Lubricant: NIL
3 Moyens et capacités d'avitaillement
Fueling facilities and capacities
100 LL: 56 m3
JET A1: 780 m3
Véhicules équipés de citernes de différentes capacités.
100 LL: 56 m3
JET A1: 780 m3
Vehicles with tanks of different capacities.
4 Moyens de dégivrage / De-icing facilities
5 Hangar pour aéronefs de passage
Hangar space for visiting aircraft
6 Réparations pour aéronefs de passage
Repair facilities for visiting aircraft
Possible (cellules et moteurs) pour ACFT de 5,7t MAX. Possible ( airframes and engines) for ACFT up to 5,7t MAX.
7 Observations / Remarks Liste des assistants aéroportuaires :
- AIR FRANCE :
TEL : 02 40 84 82 00
FAX : 02 40 84 81 26
SITA : NTEKOAF
FREQ : 131.505 MHz
- AVIAPARTNER :
TEL : 02 40 84 95 23
FAX : 02 40 84 84 82
SITA : NTEATXH
E-mail : NTE_OPS_SUP@aviapartner.aero
FREQ : 131.625 MHz
- HOP :
TEL : 02 40 84 83 38
FAX : 02 40 84 82 74
SITA : NTEKKYS
E-mail : ESCNTE@hop.fr
FREQ : 131.950 MHz
- ALYZIA :
TEL : 07 85 13 68 19 / 06 43 63 88 29
FAX : NIL
SITA : NTEKAXH
E-mail : bruno.lacoste@gimas.fr / groundopsNTE@alyzia-province.com
FREQ : 131.92 MHz
- GHTEAM :
TEL : 06 83 65 75 47
FAX : NIL
SITA : NTEGHXH
E-mail : trafic-piste.GHTeamNTE@gh-team.com
FREQ : 131.690 MHz
List of airport handling services providers :
- AIR FRANCE :
TEL : 02 40 84 82 00
FAX : 02 40 84 81 26
SITA : NTEKOAF
FREQ : 131.505 MHz
- AVIAPARTNER :
TEL : 02 40 84 95 23
FAX : 02 40 84 84 82
SITA : NTEATXH
E-mail : NTE_OPS_SUP@aviapartner.aero
FREQ : 131.625 MHz
- HOP :
TEL : 02 40 84 83 38
FAX : 02 40 84 82 74
SITA : NTEKKYS
E-mail : ESCNTE@hop.fr
FREQ : 131.950 MHz
- ALYZIA :
TEL : 07 85 13 68 19 / 06 43 63 88 29
FAX : NIL
SITA : NTEKAXH
E-mail : bruno.lacoste@gimas.fr / groundopsNTE@alyzia-province.com
FREQ : 131.92 MHz
- GHTEAM :
TEL : 06 83 65 75 47
FAX : NIL
SITA : NTEGHXH
E-mail : trafic-piste.GHTeamNTE@gh-team.com
FREQ : 131.690 MHz

AD 2 LFRS.AD 2.5   Services aux passagers Passenger facilities

1Hôtels 160 chambres sur l'aéroport, hôtels toutes catégories à NANTES. 160 bedrooms at airport, hotels all categories in NANTES.
2Restaurants Sur l'aérodrome At airport
3 Moyens de transport / Transportation facilities Autocars, taxis, location de voitures sans chauffeur. Buses, taxis, car rental
4 Services médicaux / Medical facilities Infirmerie, ambulance First aid room, ambulance
5 Services bancaires et postaux
Bank and Post Office
6 Office de tourisme / Tourist office
7 Observations / Remarks

AD 2 LFRS.AD 2.6   Services de sauvetage et de lutte contre l'incendie Rescue and fire fighting services

1 Niveau RFFS de l'AD
AD level for fire fighting
9
2 Moyens de sauvetage / Rescue equipment 3 véhicules d'intervention eau/émulseur, de 9000 litres, munis chacun de 250 kg de poudre.
1 ambulance.
3 rescue vehicles water/foaming agent, 9000 liters, each equipped with 250 kg powder.
1 ambulance
3 Moyens d'enlèvement des aéronefs accidentés
Capability for removal of disabled aircraft
Procédure d'alerte de sociétés spécialisées si besoin. Procedure to warn specialized companies if needed.
4 Observations / Remarks Niveau 9 : pour vols programmés
Niveau 7 : H24
Level 9 : for scheduled flights
Level 7 : H24

AD 2 LFRS.AD 2.7   Disponibilité saisonnière, déneigement Seasonal availability, clearing

1 Type d'équipements / Type of clearing equipment Neige : 2 niveleuses et 4 tracteurs équipés de lames caoutchouc
1 à 5 balayeuses aspiratrices
2 balayeuses mécaniques, 1 souffleuse à neige, 1 épandeur liquide, 1 épandeur solide, 1 chargeuse, 1 tractopelle,1 camion 6x4 et 1 tracteur avec remorque agricole.
Verglas : 1 épandeur liquide et 1 épandeur solide.
Snow : 2 levellers and 4 tractors equipped with rubber blades
1 to 5 suction sweepers
2 mecanical sweepers, 1 snow blower, 1 liquid spreader, 1 solid spreader, 1 loader, 1 backhoe loader, 1 6x4 truck and 1 tractor with agricultural trailer.
Ice : 1 liquid spreader and 1 solid spreader.
2 Priorités de dégagement / Clearance priority Seront déblayés :
-RWY
-TWY C, D et RFFS
- accès avitaillement et BEMA
-TWY B
-Parkings en fonction des besoins opérationnels.
-TWY R1, R2, R3, R4, R5, RC, RD, A, F et parking LIMA
-autres aires de stationnement
- TWY E si besoin opérationnel
Durée moyenne d'intervention : 4 heures pour la piste et les voies d'accès Charlie et Delta
The following will be cleared :
-RWY
-TWY C, D and RFFS
- access to fuelling and BEMA stations.
-TWY B
-Parkings area if operation require
-TWY R1, R2, R3, R4, R5, RC, RD, A, F and parking LIMA
-Other parking area.
-TWY E if operations require it
Average time taken for clearance : 4 hours for the runway and Charlie and Delta taxiways.
3 Observations / Remarks Neige : le seuil d'intervention est fixé lorsque l'épaisseur de la couche atteint 3 cm.
Verglas : Sur proposition de l'exploitant.
Snow : the intervention threshold is set when the snow attains a thickness of 3 cm.
Ice : On AD operator's proposal.

AD 2 LFRS.AD 2.8   Aires de trafic, TWY et emplacements de vérification Aprons, TWY and check locations

1 Revêtement de l'aire de trafic / Apron surface Bitume Asphalt
Résistance de l'aire de trafic / Apron strength PRKG postes/stands 1 à/to 20, LIMA, MIKE : 49 F/C/W/T
PRKG JULIETT : ACFT MAX 3 T
PRKG HOTEL : ACFT 5.7 T
PRKG INDIA : ACFT MAX 2 T.
2 Largeur TWY / TWY width A : 23 m + surlargeur/overwidth 5 m
B : 23 m + surlargeur/overwidth 4.2 m
C : 25 m + surlargeur/overwidth 10.5 m.
D, E : 20 m
F : 23 m + surlargeur/overwidth 7.82 m
R1, R2, R3, R4, R5 : 23 m
Revêtement des TWY / TWY surface TWY A, B, C, D, E et F : Bitume TWY A, B, C, D, E and F : Asphalt
Résistance des TWY / TWY strength TWY A, B, C, D, E et F : 49 F/C/W/T. TWY A, B, C, D, E and F : 49 F/C/W/T.
3 Emplacement des ACL / ACL location Points d'attente Alpha, Bravo et Foxtrot Holding points Alpha, Bravo and Foxtrot
Altitude des ACL / ACL elevation Alpha : 72 ft / Bravo : 87 ft / Fox : 89 ft
4 Points de vérification VOR / VOR checkpoints
5 Points de vérification INS / INS checkpoints
6 Observations / Remarks Voir AD 2.20 See AD 2.20

AD 2 LFRS.AD 2.9   Guidage et contrôle des mouvements à la surface, balisage / Surface movement guidance and control system, marking

1 ID postes de stationnement
Aircraft stands ID signs
Voir NANTES ATLANTIQUE APDC See NANTES ATLANTIQUE APDC
Lignes de guidage TWY / TWY guide lines Oui Yes
Systèmes de guidage pour l'accostage des aéronefs
Visual docking/parking guidance system
2 Marquage RWY et TWY / RWY and TWY marking Oui Yes
Balisage RWY et TWY / RWY and TWY lighting Voir/see AD 2 LFRS .14/15
3 Barres d'arrêt / Stop bars Commandables (C): TWY A, C, D et F.
Permanentes (P): TWY B et E.
Controlled (C): TWY A, C, D and F.
Permanent (P): TWY B and E.
4 Observations / Remarks TWY D et E : utilisation limitée aux ACFT de code C (envergure < 36 m ou largeur train < 9 m).
TWY RD : utilisation limitée aux ACFT de code C (envergure < 36 m).
TWY D and E : use restricted to code C ACFT (wingspan < 36 m or landing gear width < 9 m).
TWY RD : use restricted to code C ACFT (wingspan < 36 m).

AD 2 LFRS.AD 2.10   Obstacles aux abords de l'aérodrome Aerodrome obstacles

Voir carte d'aérodrome OACI et cartes d'obstacles / See aerodrome ICAO chart and obstacle charts

AD 2 LFRS.AD 2.11   Renseignements météorologiques Meteorological information

1 Centre MET associé / Associated MET Office NANTES
2 Horaires de service / Hours of service voir/see AD 2 LFRS .3
Centre MET hors HOR / MET Office outside HOR RENNES
3 Centre MET responsable des TAF
Office in charge of TAF
NANTES
Période de validité / Validity period 30
06-12-18-24
4 Type de prévision d'atterrissage
Type of landing forecast
TREND
Périodicité / Interval of issuance H24
5Briefing, consultation P-T-D
6 Documentation de vol / Flight documentation C-PL
Langue utilisée / Language used FR
7 Cartes, autres informations
Charts, other information
AD WARNING
METAR AUTO
8 Equipement complémentaire
Supplementary equipment
AEROWEB PRO
9 Organismes ATS desservis / ATS units served TWR, APP
10 Informations complémentaires
Additional information
TEL MET (IFR): 02 40 05 29 31.

AD 2 LFRS.AD 2.12   Caractéristiques physiques des pistes Runway physical characteristics

RWY ID Orientation
Geo (MAG)
Dimensions
RWY
PCNSurface Position GEO THR
(DTHR)
ALTSWY CWY Bande Strip  
03 027  (028) 2900 x 45 49 F/C/W/T macadam / macadam 47°08'29.77"N 001°37'10.36"W THR: 73 ft CWY 50 m 2960 x 300 280 (1)
21 207  (208) 2900 x 45 49 F/C/W/T macadam / macadam 47°09'53.19"N 001°36'06.84"W
( 47°09'47.11"N 001°36'11.47"W )
THR: 86 ft
DTHR : 87 ft
CWY 60 m 2960 x 300 280
(1) Bande de piste / RWY Strip : 2970 m.

AD 2 LFRS.AD 2.13   Distances déclarées Declared distances

RWY IDTORATODAASDALDA Observations Remarks
03 2850 2900 2850 2850 Fin des distances déclarées situées 50 m avant l'extrémité physique de la piste.
Feux d'extrémité de piste situés 50 m au delà des distances déclarées.
End of declared distances located 50 m before physical end of RWY.
RWY end lights located 50 m beyond declared distances.
21 2900 2960 2900 2690

AD 2 LFRS.AD 2.14   Balisage d'approche et de piste Approach and runway lighting

RWY IDAPCH THR
couleur
colour
PAPI/VASISMEHT TDZ
Longueur
Length
Balisage axial Centerline LGT
Longueur
Length
Espacement
Spacing
Couleur
Colour
Intensité
Intensity
03 CAT I-II-III - 900 m - LIH G PAPI 3.0 ° 5.2 % 61 ft 900m 2900 15m ICAO LIH
21 G PAPI 3.1 ° 5.4 % 60 ft 2690 15m ICAO LIH
RWY ID Balisage latéral Edge lighting Extrémité RWY end SWY 
Longueur
Length
Espacement
Spacing
Couleur
Colour
Intensité
Intensity
Couleur
Colour
Longueur
Length
Couleur
Colour
 
03 2900 60m W LIH R
21 210
2690
60m
60m
R
W
LIH R

AD 2 LFRS.AD 2.15   Autres balisages, système d'alimentation de secours Other lighting, secondary power supply

1ABN
IBN
2 Té d'atterrissage / LDI
Anémomètre / Anemometer
3 Balisage axial TWY / TWY centre line lighting TWY C, D et aires de demi-tour sur piste. TWY C, D and half-turn areas on RWY.
Balisage latéral TWY / TWY edge lighting Oui Yes
4 Alimentation de secours / Secondary power unit Disponible Available
Temps de commutation / Switch-over time moins de 1 seconde. Less than 1 second.
5 Observations / Remarks Feux de protection de piste (WIG WAG) aux points d'arrêt RWY protection lights (WIG WAG type)at the holding points

AD 2 LFRS.AD 2.16   Aire de poser pour hélicoptères Helicopter landing area

1Description

AD 2 LFRS.AD 2.17   Espaces ATS ATS airspaces

Identification et limites latérales
Identification and lateral limits
Classe
Class
Limites verticales
Vertical limits
Service / Service
Indicatif d'appel (langue)
Call-sign (language)
Observations
Remarks
CTR NANTES partie 1     
47°07'19"N , 001°46'15"W - arc horaire de 7 NM de rayon centré sur 47°09'25"N , 001°36'28"W ( ARP ) - 47°02'44"N , 001°33'26"W - 47°00'40"N , 001°43'11"W - 47°07'19"N , 001°46'15"W D
1500ft AMSL
------------
SFC
TWR
 
NANTES Tour (FR)
NANTES Tower (EN)
H24

CTR NANTES partie 2     
47°21'58"N , 001°38'24"W - 47°15'26"N , 001°20'12"W - 46°56'16"N , 001°35'01"W - 47°02'48"N , 001°53'06"W - 47°21'58"N , 001°38'24"W D
2500ft AMSL
------------

1500ft AMSL
TWR
 
NANTES Tour (FR)
NANTES Tower (EN)
H24

AD 2 LFRS.AD 2.18   Moyens de radiocommunication ATS ATS radiocommunication facilities

Service Indicatif d'appel (langue)
Call-sign (language)
FREQHOR Observations
Remarks
FIS NANTES Information (FR)
NANTES Information (EN)
119.400 MHz HO SIV 3.1/3.2
FIS NANTES Information (FR)
NANTES Information (EN)
120.125 MHz HO SIV 2.1/2.2/2.3
FIS NANTES Information (FR)
NANTES Information (EN)
122.800 MHz HO SIV 1.1/1.2
APP NANTES Approche (FR)
NANTES Approach (EN)
119.400 MHz HO Fréquence supplétive/Auxiliary frequency.  FIS, APP, TWR. Sur instruction CTL/On ATC instruction.
APP NANTES Approche (FR)
NANTES Approach (EN)
124.250 MHz HO Protection jusqu'au FL 150. Approche Est.
Protection up to FL 150. East Approach.
APP NANTES Approche (FR)
NANTES Approach (EN)
124.430 MHz HO Protection jusqu'au FL 150. Approche Ouest.
Protection up to FL 150. West Approach.
TWR NANTES Sol (FR)
NANTES Ground (EN)
121.655 MHz HO
TWR NANTES Tour (FR)
NANTES Tower (EN)
118.650 MHz HO
VDF NANTES Gonio (FR)
NANTES Homer (EN)
118.650 MHz HO
VDF NANTES Gonio (FR)
NANTES Homer (EN)
119.400 MHz HO
VDF NANTES Gonio (FR)
NANTES Homer (EN)
121.500 MHz HO
VDF NANTES Gonio (FR)
NANTES Homer (EN)
122.800 MHz HO
VDF NANTES Gonio (FR)
NANTES Homer (EN)
124.250 MHz HO
VDF NANTES Gonio (FR)
NANTES Homer (EN)
124.425 MHz HO
ATIS NANTES (FR)
NANTES (EN)
126.930 MHz HO TEL : 02 40 05 12 74

AD 2 LFRS.AD 2.19   Moyens radio de navigation et d'atterrissage Radio navigation and landing aids

Type (CAT ILS)IDFREQHORPosition GEO ALT au pied
Root ALT
Portée
Coverage
RDH (pente)
(slope)
Situation
Location
 
NDB GL 369 kHz H24 47°03'10.1"N 001°41'16.2"W 61 ft 25NM 211º/6NM THR 03
VOR-DME NTS 115.5 MHz
CH 102X
H24 47°09'39.1"N 001°36'46.7"W 92 ft 100NM(315°..45°) 150NM FL500 255º/740m DTHR 21
LOC 03 (III.E.4) NT 109.9 MHz H24 47°09'56.5"N 001°36'04.3"W 86 ft 030°/300 m DTHR 21
GP 03 333.8 MHz H24 47°08'39.2"N 001°37'09.6"W 76 ft 16.9 m/55 ft
( 3 °)
007°/291 m THR 03
DME 03
CH 36X
H24 47°08'39.2"N 001°37'09.6"W 132 ft 25NM FL250 007/291m THR 03 (1)
(1) Portée omnidirectionnelle

AD 2 LFRS.AD 2.20   Règlements de circulation locaux Local traffic regulations

20.1ORGANISMES CHARGES DU CONTROLE DE LA CA20.1AUTHORITIES RESPONSIBLE FOR AIR TRAFFIC SERVICES
- TMA NANTES : NANTES APP,- TMA NANTES: NANTES APP,
- SIV NANTES : NANTES Information.- SIV NANTES: NANTES Information.
20.2CALAGE ALTIMETRIQUE20.2ALTIMETER SETTING
L'altitude de transition dans la TMA NANTES est de 5000 ft.The transition altitude within NANTES TMA is 5000 ft.
Le niveau de transition est calculé par NANTES APP.The transition level is calculated by NANTES APP.
20.3MANOEUVRES AU SOL20.3GROUND HANDLING
20.3.1Généralités20.3.1General
La distance de séparation entre l’axe du taxiway R1 et le shelter balisage T1 n’est pas conforme.The separation distance between taxiway R1 and shelter T1 of lighting system is not in accordance with european rules.
Le shelter balisage T2 est situé dans la bande de piste (140 m de l’axe et 50 m de l’extrémité de la piste 21).Lighting system shelter T2 is located on runway strip (140 m from axis and 50 m from RWY21 end).
La distance de séparation entre l’axe du taxiway R1 et la voie de service à usage restreint n’est pas conforme.The separation distance between taxiway R1 and a restricted service road is not in accordance with european rules.
Clôture d'enceinte et voie ferrée en tranchée situées dans la bande de piste (90 m de l'axe et 60 m de l'extrémité de la piste 03).Fence and railway in trench located in the RWY strip (90 m from the RWY axis and 60 m from the RWY03 end).
La distance de séparation entre l’axe du taxiway R4 et R5 et la voie de service n’est pas conforme, réduire la vitesse au contact des installations.The separation distance between taxiway R4 and R5 and a service road is not in accordance with european rules, reduce speed on contact with facilities.
Les études de sécurité ont mis en évidence l’absence de danger pour les aéronefs au roulage.Safety studies had highlighted no danger for taxiing aircraft.
Le shelter balisage T2 est situé dans la bande de piste (140 m de l’axe et 50 m de l’extrémité).Lighting system shelter T2 is located on runway strip (140 m from axis and 50 m from runway end).
L’Antonov 124 (AN124) est soumis à des restrictions de circulation (Voir: AD 2 LFRS GMC 01).The Antonov 124 (AN124) is subject to taxiing restrictions (See: AD 2 LFRS GMC 01).
20.3.2Roulage20.3.2Taxiing
L'utilisation des taxiways RD, D et E est limitée aux ACFT de code C (envergure < 36 m ou largeur de train < 9 m).Use of taxiways RD, D and E is limited to code C ACFT (wingspan < 36 m or landing gear width < 9 m).
20.3.3Utilisation des postes de stationnement20.3.3Use of parking stands
- Postes 1 à 20 : Aires LIMA et MIKE- Stands 1 to 20 - Areas LIMA and MIKE
Le lieu de stationnement est attribué par le gestionnaire de l’aéroport.The parking stand is assigned by the aerodrome manager.
Le service du contrôle fournit cette information au commandant de bord.The ATS provides this information to the captain.
A l’intérieur de l’aire de trafic, le commandant de bord assure sa sécurité sachant que les véhicules en mouvement dans cette zone sont conduits par des personnels habilités.Inside the traffic area, the captain is responsible for his own safety knowing that vehicles moving in this area are conducted by entitled employees.
A l’intérieur de l’aire de trafic définie ci-dessus où le stationnement est en position “NOSE IN”, toute dérogation à ce principe est de la responsabilité du commandant de bord et/ou de la société d’assistance.Inside the above defined traffic area the aircraft are parked in “NOSE IN” position, every impairment of this principle is on the responsability of the captain and/or the technical assistance company.
Pour la réalisation du dernier virage, suivre les indications des barres de virage TURBO ou JET apposées à gauche du taxilane au niveau du poste M2.For the last turn, follow the directions of the TURBO or JET turnbars placed on the left of the taxilane at the M2 stand.
- Aires HOTEL, INDIA et JULIET- Areas HOTEL, INDIA and JULIET
Aires réservées au stationnement de l’aviation générale.Areas reserved for aircraft of the General Aviation.
Le lieu de stationnement est attribué par le service du contrôle.The parking stand is assigned by the ATS organism.
- Aire HOTEL : aéronefs basés monomoteurs et bi-moteurs légers ; interdite hélicoptères.- Area HOTEL: home-based single engined and light twin-engined ACFT, prohibited for helicopters.
- Aire INDIA : aéronefs monomoteurs et bi-moteurs légers, interdite hélicoptères.- Area INDIA: single-engined aircraft and light twin-engined aircraft, prohibited for helicopters.
- Aire JULIET : aéronefs aéroclubs basés, interdite hélicoptère.- Area JULIET: home based airclub aircraft, prohibited for helicopters.
A l’intérieur de l’aire de trafic définie ci-dessus, la position de stationnement est au choix du pilote en fonction de la place disponible.Inside the above defined traffic area, the aircraft are parked in the position chosen by the pilot in fonction of the parking stands left.
Le commandant de bord assure sa sécurité sachant que les véhicules en mouvement dans cette zone sont conduits par des personnels habilités.The pilot in command is responsible for his own security knowing that vehicles moving in this area are conducted by entitled employees.
20.3.4Roulage en configuration LVP20.3.4Taxiing in LVP configuration
Les taxiways B et E ne sont pas utilisables en LVP.Taxiways B and E cannot be used in LVP.
Lorsque les RVR sont inférieures à 150 m, seuls les taxiways C et D sont utilisables.When RVR is lower than 150 m, only taxiways C and D can be used.
20.4ACTIVITES SPECIFIQUES20.4SPECIAL ACTIVITIES
Interdit aux ULM.Prohibited to ULM.
Interdit aux VAV.Prohibited to gliders.
20.5FONCTIONS RADAR20.5RADAR FUNCTIONS
NANTES Approche utilise les fonctions surveillance radar, assistance radar, guidage radar pour rendre les services du contrôle, d'information de vol et d'alerte.NANTES Approach uses radar surveillance, radar assistance and radar guiding to provide the air traffic control service, flight information and alert.

AD 2 LFRS.AD 2.21   Procédures antibruit Noise abatement procedures

Le non-respect des dispositions énoncées dans ce paragraphe peut faire l’objet d’un relevé de manquement et conduire l’ACNUSA (Autorité de Contrôle des Nuisances Aéroportuaires) à prononcer une sanction sous la forme d’une amende administrative d'un montant maximum de 40 000 euros pour une personne morale, conformément aux termes des articles L6361-4 et L6361-9 du code des Transports. A failure to comply with the provisions set out in this paragraph may be the subject of an infringement statement, and lead the French Authority for Airport Noise Control (Autorité de Contrôle des Nuisances Sonores Aéroportuaires - ACNUSA) to impose a penalty in the form of an administrative fine of a maximum amount of 40,000 euros for a legal entity, in accordance with Articles L6361-4 and L6361-9 of the French Transport Code (Code des Transports).
21.1GENERALITES21.1GENERAL INFORMATION
Afin de réduire les nuisances sonores, le survol de l’agglomération de Nantes sera évité autant que possible.In order to reduce noise pollution, overflying Nantes city will be avoided as much as possible.
Les règles décrites ci-dessous émanent de l’arrêté ministériel du 24 avril 2006 portant sur la restriction d'exploitation de l'aérodrome de Nantes-Atlantique (Loire-Atlantique).The rules described below issue from the April 24th, 2006 ministerial decree dealing with the operating restrictions of Nantes-Atlantique (Loire-Atlantique) aerodrome.
21.2RESTRICTIONS D'EXPLOITATION21.2OPERATING RESTRICTIONS
21.2.1Restrictions liées aux performances acoustiques21.2.1Restrictions on acoustic performances
Arrêté du 24 avril 2006, article 1-II.Decree of 24th April 2006, article 1-II.
Jusqu’au 30 mars 2019 inclus, les restrictions liées aux performances acoustiques applicables sur l'aéroport de Nantes-Atlantique sont les suivantes : Until 30 March 2019 inclusive, acoustic performance restrictions applicable at Nantes-Atlantique airport are as follows :
Aucun des aéronefs les plus bruyants du chapitre 3 ne peut :
  1. atterrir entre 2230 et 0600, heures locales d'arrivée sur l'aire de stationnement,
  2. décoller entre 2230 et 0600, heures locales de départ de l'aire de stationnement.
None of the “chapter 3 noisiest aircraft” can :
  1. land between 2230 and 0600, local time of arrival on the parking area,
  2. take off between 2230 and 0600 , local time of departure from the parking area.
Aucun des aéronefs bruyants du chapitre 3 ne peut:
  1. atterrir entre 2330 et 0600, heures locales d'arrivée sur l'aire de stationnement
  2. décoller entre 2330 et 0600, heures locales de départ de l'aire de stationnement.
None of the “chapter 3 noisy aircraft” can :
  1. land between 2330 and 0600, local time of arrival on the parking area
  2. take off between 2330 and 0600, local time of departure from the parking area.
A compter du 31 mars 2019, les Les restrictions liées aux performances acoustiques applicables sur l'aéroport de Nantes-Atlantique sont les suivantes : From 31 March 2019, acoustic Acoustic performance restrictions applicable at Nantes-Atlantique airport are as follows :
Restriction permanente d’accès pour les appareils chapitre 2 : Les aéronefs conformes aux normes énoncées à l’annexe 16 de la convention relative à l’aviation civile internationale du 07 décembre 1944, volume 1, 2ème partie, chapitre 2, sont interdits.Permanent access restriction for Chapter-2 aircraft: Aircraft complying with the standards set out in Annex 16 of the Convention on International Civil Aviation dated 07 December 1944, Volume 1, Part 2, Chapter 2, are prohibited.
Par ailleurs, les aéronefs certifiés conformément aux normes mentionnées au chapitre 3 (annexe 16 de la convention relative à l’aviation civile internationale du 07 décembre 1944, volume 1, 2ème partie, chapitre 3), avec une marge cumulée inférieure à 8 EPNdB ne peuvent pas :
  1. atterrir entre 2230 et 2300, heures locales
  2. quitter, en vue d'un décollage, le point de stationnement entre 2230 et 2300, heures locales.
Moreover, aircraft certified in accordance with the standards mentioned in Chapter 3 (Annex 16 of the Convention on International Civil Aviation dated 07 December 1944, Volume 1, Part 2, Chapter 3), with a cumulative margin of less than 8 EPNdB cannot :
  1. land between 2230 and 2300 local time
  2. leave, for take-off, the parking between 2230 and 2300, local time.
Enfin, les aéronefs certifiés conformément aux normes mentionnées au chapitre 3 (annexe 16 de la convention relative à l’aviation civile internationale du 07 décembre 1944, volume 1, 2ème partie, chapitre 3), avec une marge cumulée inférieure à 13 EPNdB ne peuvent pas :
  1. atterrir entre 2301 et 0600, heures locales,
  2. quitter, en vue d'un décollage, le point de stationnement entre 2301 et 0600, heures locales.
Finally, aircraft certified in accordance with the standards mentioned in Chapter 3 (Annex 16 of the Convention on International Civil Aviation dated 07 December 1944, Volume 1, Part 2, Chapter 3), with a cumulative margin of less than 13 EPNdB cannot:
  1. land between 2301 and 0600 local time,
  2. leave, for take-off, the parking between 2301 pm and 0600 local time.
Les restrictions applicables à compter du 31 mars 2019 sont issues de l’Arrêté du 3 septembre 2018 modifiant l’arrêté du 24 avril 2006 portant restriction d’exploitation de l’aérodrome de Nantes-Atlantique. The restrictions applicable as from 31 March 2019 are derived from the Decree of 3 September 2018 amending the Decree of 24 april 2006 restricting the operation of the Nantes-Atlantique aerodrome.
21.2.2 Restrictions des vols d’entrainements 21.2.2 Training flights restrictions
Arrêté du 24 avril 2006 Article 1-IIIDecree of 24 april 2006, article 1-III
Les vols d’entraînements en VPT ou MVL vers RWY 21 sont interdits pour des raisons environnementales. Les vols d’entraînement de maniabilité sur l’AD en VFR sont soumis à autorisation préalable du contrôle.VPT or circling training flights for RWY 21 are prohibited for environmental reasons. Manoeuvrability VFR training flights on AD are subject to prior permission from ATC.
Les vols d'entraînement des aéronefs dont la masse maximale au décollage est inférieure à 5,7 tonnes sont interdits :
  1. tous les jours de 2230 à 0600 locales,
  2. hauteur minimale: 1000 pieds AAL.
Training flights of aircraft whose maximum take-off weight is less than 5.7 tons are prohibited:
  1. every day between 2230 and 0600 local time,
  2. minimum height : 1000 ft AAL.
Les vols d'entraînement des aéronefs dont la masse maximale au décollage est supérieure ou égale à 5,7 tonnes sont interdits :
  1. du lundi au vendredi, entre 1200 et 1400 locales et entre 1800 et 0800 locales,
  2. les samedis, dimanches et jours fériés,
  3. hauteur minimale: 1500 pieds AAL.
Training flights of aircraft whose maximum take-off weight is more than or equal to 5.7 tons are prohibited:
  1. MON-FRI, between 1200 and 1400 local time, and between 1800 and 0800 local time,
  2. SAT, SUN and HOL,
  3. minimum height : 1500 ft AAL.
Ces vols sont soumis à autorisation préalable PPR PN 72H. Les demandes sont faites auprès de la subdivision contrôle du SNA Ouest par E-mail :
sna-o-e-ct-ld@aviation-civile.gouv.fr
These flights are subject to prior permission on PPR PN 72HR. Requests must be addressed to SNA Ouest ATC office by E-mail:
sna-o-e-ct-ld@aviation-civile.gouv.fr
21.2.3 Essais moteurs 21.2.3 Engine testing
Arrêté du 24 avril 2006 Article 1-IVDecree of 24 april 2006, article 1-IV
Les essais de moteurs en maintenance sont interdits de 2330 à 0600 heures locales.Tests of engines being repared are prohibited between 2330 and 0600 local time.
Pour les essais moteurs en puissance, prendre contact avec le gestionnaire pour planification.For high-power engines tests, contact airport operator for scheduling.
21.2.4Groupe auxiliaire de puissance21.2.4Auxiliary power unit
Arrêté du 24 avril 2006 Article 1-VDecree of 24 april 2006 ,article 1-V
Sur les aires de trafic, les groupes auxiliaires de puissance ne peuvent être mis en fonctionnement plus de 60 minutes avant l'heure de départ de l'aéronef. Après l'arrivée de l'aéronef, la durée d'utilisation de ces groupes ne peut dépasser 20 minutes.On aprons, APU can’t be powered on more than 60 minutes before time of departure of the aircraft. After the aircraft has arrived, APU can’t be used for more than 20 minutes.
21.3 PROCEDURES OPERATIONNELLES 21.3 OPERATIONAL PROCEDURES
Arrêté du 24 avril 2006 Article 2 Decree of 24 april 2006, article 2
21.3.1Consignes générales pour les procédures21.3.1General instructions for procedures
Les équipages doivent respecter les consignes de conduite machine des manuels d’exploitation visant à réduire au minimum l’impact sonore des atterrissages et des décollages. Ces consignes doivent être conformes aux prescriptions OACI PANS-OPS, volume 1.Aircrews shall observe the engine operation instructions included in operating manuals to reduce noise nuisances during landing and takeoff. These instructions shall comply with the Doc ICAO PANSOPS, volume 1.
Les aéronefs évoluant suivant les règles de vol à vue doivent respecter les consignes particulières élaborées en vue de limiter les nuisances sonores et portées à la connaissance des usagers publiées dans l’atlas VAC.Aircraft operating VFR must comply with noise abatement instructions published in the VAC Atlas for Nantes Atlantique airport.
Les aéronefs évoluant suivant les règles de vol aux instruments doivent respecter les procédures particulières élaborées en vue de limiter les nuisances sonores et décrites ci-après et dans les cartes de la section AD 2 LFRS.24.Aircraft operating IFR must comply with noise abatement procedures published hereafter and in AD 2 LFRS.24 section charts.
21.3.2Arrivées21.3.2Arrivals
RWY 03 préférentiel jusqu’à 5 kt de vent arrière.Preferred RWY 03 until 5 kt tailwind
21.3.2.1Arrivées RWY 0321.3.2.1Arrivals RWY 03
De 2200 à 0600 locales, afin d’éviter l’exécution d’une procédure complète aux instruments ainsi que le survol de l’agglomération nantaise, sauf impossibilité momentanée, toute arrivée IFR (hors descentes continues – CDO - publiées) fera l’objet d’un guidage radar assorti de restriction d’altitude vers la finale piste 03.Between 2200 and 0600 local time, in order to avoid performing a complete instrument procedure and overflying the vicinity of Nantes vicinity, except if momentarily impossible, any IFR arrival (excluding published CDO) is subject to a radar guidance with altitude limitations towards final RWY 03.
21.3.2.2Arrivées RWY 2121.3.2.2Arrivals RWY 21
Se conformer aux instructions décrites dans les cartes d’approche aux instruments RWY 21 afin d’éviter le survol du centre de Nantes.Comply with the instructions described in the RWY 21 instrument approach charts in order to avoid to overfly Nantes city centre.
Passage NEMOT 1400 ft minimum, compte-rendu obligatoire.Overfly NEMOT at 1400 ft minimum, callback mandatory.
21.3.2.3 Approches à vue 21.3.2.3 Visual approaches
Se conformer aux consignes de la carte Environnement Approche à Vue AD 2 LFRS ENV 01.Comply with the instructions of the environment visual approach chart AD 2 LFRS ENV 01.
21.3.3DEPARTS21.3.3DEPARTURES
21.3.3.1 Départs RWY 03 21.3.3.1 Departures RWY 03
Se conformer aux procédures de départ décrites dans les cartes SID RWY 03.Comply with the departure procedures described in the charts SID RWY 03.
Les SID RWY 03 sont conçues afin d’éviter le plus possible le survol des zones fortement urbanisées des communes de Nantes, Rezé et Bouguenais.SID RWY 03 are designed to avoid as much as possible overflying urbanized areas of the towns of Nantes, Rezé and Bouguenais.
21.3.3.2 Départs RWY 21 21.3.3.2 Departures RWY 21
Se conformer aux procédures de départ décrites dans les cartes SID RWY 21.Comply with the departure procedures described in the charts SID RWY 21.
Les SID RWY 21 sont conçues afin d’éviter le plus possible le survol des communes de Bouaye, La Chevrolière et Pont Saint Martin.SID RWY 21 are designed to avoid as much as possible overflying the towns of Bouaye, La Chevrolière and Pont Saint Martin.
Les aéronefs au départ RWY 21 ne doivent pas tourner avant LULID (2,3 NM NTS / 1,3 NM NT).Aircraft departing RWY 21 do not turn before LULID (2.3 NM NTS / 1.3 NM NT).
21.4CONSIGNES PARTICULIERES21.4PARTICULAR INSTRUCTIONS
21.4.1Informations à publier dans le manuel d’exploitation21.4.1Information to be published in operating manuals
Arrêté du 24 avril 2006, Article 3Decree of 24 april 2006, article 3
Tous les exploitants aériens effectuant des vols commerciaux au départ ou à l’arrivée de l’aérodrome de NANTES ATLANTIQUE, doivent publier, dans leurs manuels d’exploitation, la classification et la marge cumulée de leurs aéronefs.All commercial flight companies arriving or departing from NANTES ATLANTIQUE aerodrome must publish in their operating manuals the classification and the cumulative margin of their aircraft.
21.4.2Inverseurs de poussées21.4.2Reverse thrust
Une utilisation limitée des inverseurs de poussées est recommandée chaque fois que cela est possible et surtout de nuit en fonction des impératifs opérationnels.A moderate use of reverse thrust is recommended as far as possible, particularly at night in accordance with operational requirements.
21.5 EXEMPTIONS - DEROGATIONS 21.5 EXEMPTOINS - EXCEPTIONS
21.5.1 Exemptions 21.5.1 Exemptions
Arrêté du 24 avril 2006, Article 4.IDecree of 24 april 2006, Article 4.I
A titre exceptionnel, les aéronefs suivants peuvent déroger aux consignes du §2 :
  1. aéronefs effectuant des missions à caractère sanitaire ou humanitaire,
  2. aéronefs en situation d'urgence tenant à des raisons de sécurité de vol,
  3. aéronefs mentionnés au 2e alinéa de l'article L.6100-1 du code des transports,
  4. aéronefs effectuant des vols gouvernementaux.
Exceptionally, following aircraft may break with the instructions of §2 :
  1. aircraft undertaking medical or humanitarian operations,
  2. aircraft in a flight safety-related emergency situation,
  3. aircraft listed in the second paragraph of Article L.6100-1 of the French Transport Code,
  4. aircraft undertaking government flights.
21.5.2Dérogations21.5.2Exceptions
Arrêté du 24 avril 2006, Article 4.II.Decree of 24 april 2006, Article 4.II.
Le commandant de bord ne peut déroger aux règles des §2 et 3 que s’il le juge nécessaire pour des raisons de sécurité.The pilot in command cannot infringe the rules set out in §2 and 3 unless he considers it is necessary for safety reasons.
21.5.3Clairance ATC21.5.3ATC clearance
L’obtention d’une clairance de mise en route accordée par le contrôle aérien ne vaut pas dérogation aux mesures anti-bruit présentées dans tout le §2.Obtaining clearance to proceed from air traffic control is not equivalent to exemption from any of the noise-abatement measures set out in §2.

AD 2 LFRS.AD 2.22   Procédures de vol Flight procedures

Aérodrome réservé aux vols programmés.
AD reserved for scheduled flights.
Toute demande de vol IFR non programmé ou modification de vol IFR programmé doit faire l'objet d'une information au COHOR pour analyse et validation par le gestionnaire.Any request for unscheduled IFR flight or scheduled IFR flight modification must be reported to COHOR for analysis and validation by the manager.
Ne s'applique pas aux IFR de moins de 2 tonnes et à l'aviation d'affaire basée.Does not apply to IFR less than 2 tonnes and to business aviation based.
PLAN DE VOLFLIGHT PLAN
L'aéroport de NANTES ATLANTIQUE a désigné COHOR, coordonnateur des aéroports français, comme agent collecteur de données de programmes de vol.NANTES ATLANTIQUE airport has appointed COHOR, coordinator of the French airports, as the data collector agent for flight schedules.
Tout mouvement IFR sur NANTES ATLANTIQUE doit impérativement faire l'objet d'une demande préalable auprès de l'association COHOR. Les demandes doivent impérativement être mises à jour en fonction des changements apportés à leur demande initiale par les exploitants d'aéronefs.Any IFR movement on NANTES ATLANTIQUE shall be subject to a prior request from COHOR association. Requests must necessarily be updated according to the changes made to the initial request by aircraft operators.
ContactContact
Les transporteurs aériens souhaitant programmer des vols effectuent leur demande auprès de COHOR par E-mail conformément au standard IATA SSIM chapitre 6 ou en utilisant le site internet e-airportslots.aero en ayant obtenu au préalable un identifiant et un mot de passe auprès de COHOR.Air carriers willing to schedule flights shall make a request from COHOR via E-mail in accordance with IATA SSIM format chapter 6 or via the website e-airportslots.aero once they have obtained an identifier and a password from COHOR.
Site internet : www.cohor.orgWebsite : www.cohor.org
E-mail : slots@cohor.orgE-mail : slots@cohor.org
Aviation généraleGeneral aviation
Les opérateurs d'aviation générale et d'affaire doivent effectuer une demande auprès des assistants présents sur l'aéroport de NANTES ATLANTIQUE qui assurent l'assistance des vols et dont les coordonnées figurent en AD 2 LFRS.4. Ces assistants habilités répercuteront les demandes de leurs clients auprès de COHOR.General and business aviation operators shall make a request from the handling services present on NANTES ATLANTIQUE airport to provide assistance to flights and whose details can be found in AD 2 LFRS.4. These qualified employees will transmit clients' requests to COHOR.
Aéroports du Grand Ouest, gestionnaire de l'aéroport NANTES ATLANTIQUE, validera les demandes en fonction de sa capacité d'accueil. Les réponses seront transmises aux exploitants d'aéronefs par les assistants concernés."Aéroports du Grand Ouest", NANTES ATLANTIQUE aerodrome operator, will validate the requests depending on the airport capacity. The answers will be sent to aircraft operators by the employees involved.
VOLS A L'ARRIVEEARRIVING FLIGHTS
Approches à vueVisual approaches
Approches à vue :Visual approaches :
- ACFT < 5,7 t : RWY 03 et RWY 21, approches à vue interdites 2200-0600 locale. - ACFT < 5.7 t : RWY 03 and RWY 21, visual approaches prohibited
2200-0600 local time.
- ACFT > ou = 5,7 t : RWY 21, approches à vue interdites. RWY 03, approches à vue interdites 2200-0600 locale.- ACFT > or = 5.7 t : RWY 21, visual approaches prohibited. RWY 03, visual approaches prohibited 2200-0600 local time.
En dehors de ces horaires, possible sur autorisation du contrôle, en respectant les consignes suivantes :Outside these SKED, possible on ATC clearance, complying with following instructions :
1) être aligné sur l’axe de piste à OSBEN à 4 NM NT ou 5 NM NTS en respectant une pente égale ou supérieure à 3,0° (5,2%), 1) ACFT must be aligned with RWY centerline at OSBEN 4 NM NT or
5 NM NTS, by keeping a slope greater or equal to 3.0° (5.2%).
2) en complément, pour les arrivées du secteur Nord, ne pas descendre en dessous de 3000 ft AMSL avant le passage travers tour. 2) additionally, for arrivals from North sector, do not descend below
3000 ft AMSL before passing abeam TWR.
Les approches à vue sont interdites pour les ACFT ayant une classification de turbulence de sillage Heavy.Visual approaches are prohibited for heavy jet wash ACFT.
VOLS AU DEPARTDEPARTING FLIGHTS
Mise en routeStartup
Les CDB demandent la mise en route sur la FREQ Sol.The pilots in command request startup clearance on Ground FREQ.
PROCEDURES LVPLVP PROCEDURES
- Pistes- Runways
Décollages RWY 03 depuis C, D et E interdits pour tous les ACFT. TKOF RWY 03 from C, D and E prohibited for all ACFT.
Décollages RWY 03 depuis B uniquement pour les ACFT CAT A et B. TKOF RWY 03 from B only for CAT A and B ACFT.
La piste 21 est utilisable en LVP uniquement pour les DEC avec RVR > 150 m.Runway 21 is available for LVPs only for TKOF with RVR > 150 m.
Les voies de circulation B et E ne sont pas utilisables.B and E taxiways cannot be used.
Les arrivées atterrissent sur la piste 03. Le dégagement s'effectue par les voies de circulation C, D et F.Aircraft on arrival land runway 03 and clear the runway via taxiways C, D and F.
Au départ, lorsque la RVR est supérieure à 150 m, les voies de circulation préférentielles sont R, A et F.On departure, when RVR is higher than 150 m, preferred taxiways are R, A and F.
En cas de remontée de piste pour un départ en piste 21, la distance utilisable depuis la raquette est de 2690 m.After a backtrack for take-off runway 21, 2690 m available remaining from turnaround area.
Lorsque la RVR est inférieure à 150 m, seule la piste 03 est utilisable :When RVR is lower than 150 m, only runway 03 is available :
- les aéronefs recevront l'assistance d'un véhicule "follow-me" entre le point d'arrêt et le parking, au départ et à l'arrivée,- aircraft will be assisted by a follow-me vehicle between holding point and apron, on departure and on arrival,
- il ne peut y avoir qu'un seul aéronef à la fois sur l'aire de manœuvre,- only one aircraft at a time authorized on manoeuvring area,
- seules les voies de circulation C et D équipées de balisage axial sont utlisables,- only taxiways C and D equipped with centerline lighting are available,
- une remontée de piste est nécessaire pour tout départ, - runway backtrack compulsory for any take-off,
- l'utilisation des raquettes est obligatoire pour le demi-tour sur piste.- pilots shall use the turnaround area for any half-turn on runway.
En cas de panne du système de barre d'arrêt, il ne peut y avoir qu'un seul aéronef à la fois sur l'aire de manoeuvre lorsque la RVR est inférieure à 550 m.If stopbars' system is unserviceable, only one aircraft at a time authorized on manoeuvring area when RVR is lower than 550 m.
- Communications- Communications
Les pilotes sont informés par l'ATIS quand les procédures LVP sont en cours.Pilots are advised by the ATIS if LVPs are in force.
Le message sur l'ATIS indique :The message on the ATIS specifies :
- que les LVP sont en vigueur,- that LVP are in force,
- que l'équipage doit vérifier ses minima avant d'entamer l'approche,- that the crew must check minima before starting the approach,
- les éventuelles défaillances d'équipements relatifs aux LVP.- possible failures related to LVP equipments.
Les RVR mesurées au toucher des roues, mi-piste et extrémité de piste 03, seront transmises aux pilotes :RVR measured on touchdown area, half-runway and end of runway 03, shall be transmitted to pilots :
- au départ : au plus tard sur la piste, avant le décollage,- on departure : on runway before take-off, at the latest,
- à l'arrivée : au plus tard au premier contact avec la tour.- on arrival : at first contact with the tower, at the latest.
- Critères de mise en place et de fin de LVP- Criteria for start and end of LVP
La phase de LVP commence au plus tard quand la RVR est inférieure ou égale à 800 m ou quand le plafond est inférieur ou égal à 200 ft. LVP phase starts, at the latest, when RVR gets lower than or equal to
800 m or when ceiling gets lower than or equal to 200 ft.
Les LVP sont terminées quand la RVR redevient supérieure à 800 m, que le plafond est supérieur à 200 ft et qu'une amélioration de ces conditions est prévue.LVP will end when RVR gets higher than 800 m, when ceiling gets higher than 200 ft, knowing that these conditions are expected to improve.
- Procédure ILS RWY 03- ILS procedure RWY 03
- approches de précision de CAT III limitées à 5 kt de composante vent arrière. Cette limitation ne concerne pas les entrainements aux opérations CAT III et aux atterrissages automatiques effectués par RVR supérieure à 550 m.- CAT III precision approaches limited to 5 kt tail wind component. This limitation doesn’t concern CAT III operation trainings and automatic landings performed with RVR greater than 550 m.
- le profil de la zone avant-seuil et de la zone de toucher des roues, bien que conforme aux exigences règlementaires, est susceptible de provoquer un arrondi long, notamment en cas de composante élevée de vent arrière.- the profile of the area before THR and TDZ, although according to mandatory requirements, is likely to cause a long landing flare, especially in case of strong tail wind component.
PANNE DE RADIOCOMMUNICATIONRADIOCOMMUNICATION FAILURE
- SID :- SID :
En VMC, faire demi-tour pour atterrir sur l'aérodrome.On VMC, turn back to land on aerodrome.
En IMC, poursuivre le vol jusqu'aux limites de la TMA en respectant la trajectoire de départ et monter au dernier FL assigné ou, si celui-ci n'est pas compatible avec les obstacles, au premier FL de sécurité et ensuite appliquer les éléments du PLN en vigueur.On IMC, continue flight until TMA limits, complying with departure route, and climb up to the latest assigned FL or, if this FL doesn't clear obstacles, climb up to the first safety FL and then comply with the FPL in force.
- STAR : voir AD 2 LFRS STAR RWY ALL CONV.- STAR : see AD 2 LFRS STAR RWY ALL CONV.

AD 2 LFRS.AD 2.23   Renseignements supplémentaires Additional information

TRANSFERT DE COMMUNICATIONSTRANSFER OF COMMUNICATIONS
Les changements de fréquence ont lieu sur instruction du contrôle. A tout changement de fréquence, le CDB doit appeler sans délai sur la nouvelle fréquence assignée.Frequency changes occur on ATC instruction. The pilot in command must call immediatly on new frequency whenever the latter is changed.
ASSISTANCE OBLIGATOIREMANDATORY HANDLING
Pour des raisons de sûreté, l’assistance est obligatoire pour tous les vols commerciaux et de l’aviation générale non basée. Il est impératif de prendre contact avec un assistant aéroportuaire avant le départ de l’aéroport d’origine. Voir AD 2 LFRS.4.For security reasons, handling is compulsory for all commercial flights and non home-based general ACFT. It is mandatory to contact an airport handling services provider before departure from origin airport. See AD 2 LFRS.4
Les vols d’aviation légère et sportive peuvent être accompagnés par l’aéroclub de Loire Atlantique : PPR TEL : 02 40 75 13 16
Les services de l’Etat présents sur la plateforme peuvent accompagner les vols relevant de l’Etat.
Light and sport aviation flights can be handled by ACB of Loire-Atlantique : PPR TEL : 02 40 75 13 16
Official flights can be handled by state services which are based on AD.
EQUIPEMENT DE SURVEILLANCE DU TRAFICTRAFFIC SURVEILLANCE EQUIPMENT
1) AD équipé d’un radar secondaire (voir AD 1.0).
2) Système sol d’avertissement de proximité du relief MSAW (voir AD 1.0).
Zone de traitement : la surveillance est effective dans l’espace de limites latérales 47º33’00”N , 001º37’20”W - 46º58’00”N , 002º03’40”W - 47º 45’16”N , 001º 33’06”W - 47º 21’25”N , 001º 07’00”W et de limites verticales SFC - FL 115.
A proximité immédiate de l’aéroport de NANTES ATLANTIQUE, seules les approches finales de type ILS sur le QFU 03 sont surveillées jusqu’à 1.1 NM de la piste, ainsi que les approches finales de type VOR/DME sur le QFU 21 jusqu’à 1 NM de la piste.
Les approches finales de SAINT NAZAIRE MONTOIR ne sont pas surveillées.
1) AD equipped with secondary surveillance radar (see AD 1.0).
2) MSAW ground warning system (see AD 1.0).
Processing area: the MSAW monitoring is effective within the following lateral limits 47º33’00”N, 01º37’20”W - 46º58’00”N, 02º03’40”W - 46º45’16”N, 01º33’06”W - 47º21’25”N, 01º07’00”W and vertical limits SFC - FL 115.
In the close vicinity of NANTES ATLANTIQUE airport, only ILS final approaches on RWY 03 are monitored down to 1,1 NM from the runway, as also VOR/ DME final approaches QFU 21 down to 1 NM from the runway.
The final approaches at SAINT NAZAIRE MONTOIR are not monitored.
EQUIPEMENT DE DELIVRANCE DE CLAIRANCE DEPARTDEPARTURE CLEARANCE LINK EQUIPMENT
Délivrance de clairance départ par DCL H24.
Departure clearance delivery by DCL H24.
Service de délivrance de la clairance de départ par liaison de donnéesDeparture clearance delivery via Data link service
La demande de clairance de départ par liaison de données doit être initialisée par les équipages 11 minutes avant l'heure prévue de mise en route.Aircrews must send data-link departure clearance request 11 minutes before scheduled start up time.
En cas d'absence de réponse 5 minutes avant l'heure prévue de mise en route, l'équipage contacte la fréquence SOL pour obtenir la clairance.If no reply 5 minutes before scheduled start up time, aircrews should contact GROUND frequency to get data-link departure clearance.
L'accusé de réception de l'équipage doit parvenir au service du contrôle au plus tard 5 minutes après réception de la clairance.The clearance acknowledgement message must be received by ATC at the latest 5 minutes after clearance has been issued.
Sauf remarque particulière mentionnée dans le message, la clairance de départ obtenue par liaison de données tient lieu de clairance de mise en route.Unless otherwise stated, start up clearance is included in the data-link departure clearance message.
Le service de délivrance de la clairance de départ par liaison de données ne doit pas être initialisée par l'équipage si le vol projeté ne respecte pas les itinéraires publiés.Aircrews should not use the data-link departure clearance service if their flight plan does not comply with a published SID.
PERIL ANIMALIERWILDLIFE STRIKE HAZARD
En configuration LVP, intervention péril animalier sur demande du Commandant de Bord.In LVP configuration, intervention for wildlife control on Captain's request.