GEN 3   SERVICES SERVICES

GEN 3.1   SERVICES D’INFORMATION AERONAUTIQUE AERONAUTICAL INFORMATION SERVICES

3.1.1SERVICE RESPONSABLE3.1.1RESPONSIBLE SERVICE
Relevant de la Direction des Services de la navigation aérienne, le SERVICE DE L'INFORMATION AERONAUTIQUE est l'organisme central chargé de l'information Aéronautique française.Belonging to “the Direction des Services de la Navigation Aérienne”, the “SERVICE DE L’INFORMATION AERONAUTIQUE” is the central authority in charge of French aeronautical information.
Le SIA publie les amendements à l’AIP PAC-N, les suppléments à l’AIP (SUP AIP) et les circulaires d’information aéronautique (AIC).
Partie intégrante du SIA, le Bureau NOTAM International de BORDEAUX élabore les SUP AIP.
SIA publishes the amendments to AIP PAC-N, the AIP supplements (AIP SUP) and the aeronautical information circulars (AIC).
Integrated to the SIA, the International NOTAM Office of BORDEAUX draws up the AIP SUP.
Adresse postale / Postal address : SERVICE DE L'INFORMATION AERONAUTIQUE
8, avenue Roland Garros
CS 90048
33693 MERIGNAC CEDEX
Adresse SFA (AFS) :LFFAYNYX
TEL :(33) (0)5 57 92 55 55
(33) (0)5 57 92 57 92 (BNI-NOF)
(33) (0)5 57 92 57 57 (AIP-documentation)
FAX :(33) (0)5 57 92 57 99 (BNI-NOF)
(33) (0)5 57 92 57 77 (AIP-documentation)
E-mail :sia-direction@aviation-civile.gouv.fr
Internet :www.sia.aviation-civile.gouv.fr
Pour la NOUVELLE-CALEDONIE et les ILES WALLIS ET FUTUNA, l’information aéronautique est aussi assurée par :For New Caledonia and Wallis and Futuna Islands, the aeronautical information is also assured by:
a) Direction de l’Aviation Civile en Nouvelle- Calédoniea) “Direction de l’Aviation Civile en Nouvelle- Calédonie"
En tant que fournisseur de données aéronautiques.As aeronautical data provider.
Adresse postale / Postal address : DIRECTION DE L’AVIATION CIVILE EN NOUVELLE-CALEDONIE
BP H1
98849 NOUMEA CEDEX
NOUVELLE-CALEDONIE
Adresse SFA (AFS) :NWWWZPZX
TELEX :AVIACIV 3159 NM
TEL :(687) 26 52 00
FAX :(687) 26 52 02
E-mail :sna-nc-ais@aviation-civile.gouv.fr
Internet :www.dac.nc
b) Bureau NOTAM de NOUMEA LA TONTOUTAb) NOUMEA LA TONTOUTA NOTAM Office
Partie intégrante de la DAC NC, le Bureau NOTAM de NOUMEA LA TONTOUTA diffuse les NOTAM intéressant la FIR NANDI (NFFF) secteur Nouvelle-Calédonie (voir 3.1.3.2).Integrated to the DAC NC, NOUMEA LA TONTOUTA NOTAM Office distributes NOTAM concerning the NANDI FIR (NFFF) sector New Caledonia (see 3.1.3.2).
Adresse postale/ Postal address : ORGANISME DE NOUMEA LA TONTOUTA
BUREAU NOTAM DE NOUMEA LA TONTOUTA
BP 37
98840 TONTOUTA
NOUVELLE-CALEDONIE
Adresse SFA (AFS) :NWWWZPZX
TEL :(687) 35 24 22
TEL :(687) 41 52 24
FAX :(687) 35 24 23
E-mail :noumea-sna-tta-bria@aviation-civile.gouv.fr

c) Bureau NOTAM International de NANDIc) NANDI international NOTAM office
Le BNI de NANDI diffuse les NOTAM intéressant les îles Wallis et Futuna et la navigation aérienne internationale dans la FIR NANDI (NFFF) secteur Nouvelle-Calédonie (voir 3.1.3.2).NANDI INO distributes NOTAM concerning the Wallis and Futuna Islands and the international aeronautical navigation in the NANDI FIR (NFFF) sector New Caledonia (see 3.1.3.2).
Adresse postale/ Postal address : AIS STRATEGIC AIR SERVICES LIMITED
PO BOX 10136
NADI AIRPORT
FIDJI ISLANDS
Adresse SFA (AFS) :NFOFYNYX
TELEX :NOTOF NANDI
3.1.2 ZONE DE RESPONSABILITE
3.1.2AREA OF RESPONSIBILITY
En matière d’information aéronautique, la zone de responsabilité s’étend :As regards aeronautical information, the area of responsibility is defined as follows:
- aux limites géographiques territoriales des îles Wallis et Futuna,- territorial geographical limits of Wallis and Futuna Islands,
- à la FIR NANDI secteur Nouvelle-Calédonie,- NANDI FIR sector New Caledonia,
- ainsi qu'aux portions de l’espace aérien situées au-dessus de la haute mer dans lesquelles la France a accepté d’assurer les services de la circulation aérienne.- As well as the portions of airspace over the high seas in which France has accepted to provide air traffic services.
3.1.3LES PUBLICATIONS D’INFORMATION AERONAUTIQUE3.1.3AERONAUTICAL INFORMATION PUBLICATIONS
3.1.3.1LA PUBLICATION D’INFORMATION AERONAUTIQUE - AIP3.1.3.1THE AERONAUTICAL INFORMATION PUBLICATION - AIP
La publication d’information aéronautique AIP PAC-N est éditée par le SERVICE DE L’INFORMATION AERONAUTIQUE, dans le cadre des dispositions prévues à l'annexe 15 à la convention relative à l’Aviation Civile Internationale.The aeronautical information publication AIP PAC-N is published by the "SERVICE DE L’INFORMATION AERONAUTIQUE", in compliance with the provisions of Annexe 15 to the Convention regarding International Civil Aviation.
L’AIP PAC-N, manuel en 1 volume format A4 comprend 3 parties :The AIP PAC-N, manual in 1 volume A4 format includes 3 parts:
- GENERALITES (GEN) contenant des informations de nature administrative et explicative.GENERAL (GEN) contains information of administrative and explanatory nature.
- EN ROUTE (ENR) comprenant des informations relatives aux espaces aériens et à leur utilisation.- EN ROUTE (ENR) contains information concerning the airspace and its use.
- AERODROME (AD) comprenant des informations relatives aux aérodromes, hélistations et à leur utilisation notamment les cartes des procédures d’arrivée et de départ, les cartes d’aérodrome et d’approche aux instruments, et les cartes d’approche et d’atterrissage à vue.- AERODROME (AD) contains information concerning aerodromes, heliports and their use including arrival and departure procedures charts, aerodrome and instrument approach charts, and visual approach and landing charts.
a)Les amendements aux documents précités (AMDT)a)Amendments to the above documents (AMDT)
La mise à jour de l’AIP PAC-N s’effectue au moyen de bulletins de mise à jour (BMJ) publiés conformément aux cycles AIRAC. Ils sont accompagnés de la publication d'un NOTAM "TRIGGER" donnant une brève description du contenu, la date et l'heure d'entrée en vigueur et le numéro de référence du BMJ lorsque les renseignements sont à diffuser par système AIRAC (voir 3.1.4.2). Ce NOTAM restera valide dans les bulletins d'information prévol pendant une période de 14 jours.The AIP PAC-N is updated by means of updating bulletins (BMJ) published in accordance with the AIRAC cycles. They are completed with the publication of a "TRIGGER” NOTAM giving a short description of the content, the implementation date and the effective hour, as the reference number of the AMDT when information is to be disseminated through AIRAC procedures (see 3.1.4.2). This NOTAM will remain valid within preflight information bulletins during a fourteen days period.
Chaque bulletin peut contenir des renseignements à caractère AIRAC et NON AIRAC qui sont diffusés ensemble. Each bulletin can contain information of AIRAC nature and information of NON AIRAC nature which are distributed together.
Les bulletins sont précédés :The bulletins are preceded by:
- d'une page verte indiquant les pages à insérer ou à détruire.- a green page indicating pages to be removed or to be inserted.
- éventuellement d’une page comportant les modifications en attente d’insertion ou les corrections de dernière minute.- a facultative page containing hand amendments to be inserted in the AIP, or last minute corrections.
b)Les suppléments à l’AIP (SUP AIP)b)AIP supplements (SUP AIP)
Les SUPPLEMENTS à l'AIP sont publiés si besoin le jeudi. Ils concernent des informations à caractère temporaire contenant des textes longs et/ou des éléments cartographiques. Ils sont accompagnés de la publication :AIP SUPPLEMENTS are published, if necessary, on Thursday. They contain temporary information with long texts and/or cartographic annexes. They go together with the publication of:
- d'un NOTAM "TRIGGER" donnant une brève description du contenu, la date et l'heure d'entrée en vigueur et le numéro de référence du Supplément. Ce NOTAM restera valide pendant une période de 14 jours.- a "TRIGGER” NOTAM giving a short description of the content, the date and the hour when it becomes effective and the supplement reference number. This NOTAM will remain valid during a fourteen days period.
- d’un NOTAM "d’accompagnement" donnant une brève description du contenu, les principales restrictions opérationnelles et le numéro de référence du Supplément. Ce NOTAM aura la même durée de validité que le SUP AIP.- a "accompanying” NOTAM giving a short description of the content, the main operational restrictions and the supplement reference number. This NOTAM will have the same validity as the AIP SUP.
Ils sont numérotés chronologiquement à partir du 1er janvier de l'année en cours.These supplements are numbered chronologically from the first of January of the current year.
Une liste de contrôle des suppléments est publiée tous les jeudis si besoin; elle remplace la page GEN 0.3.1 de l'AIP.A check-list of supplements is published every Thursday, if necessary; it takes place of page GEN 0.3.1 of the AIP.
3.1.3.2LES NOTAM3.1.3.2NOTAM
a)Diffusiona)Distribution
Le Bureau NOTAM de Nouméa La Tontouta diffuse les NOTAM par la voie du RSFTA, via l’adresse EUECYIYN, aux intéressés locaux.NOTAM are distributed by the NOTAM Office of Nouméa La Tontouta by means of AFTN, via the address EUECYIYN, to local concerned.
Le Bureau NOTAM International de Nandi diffuse les NOTAM par la voie du RSFTA aux intéressés de Wallis et Futuna et aux intéressés internationaux de Nouvelle-Calédonie.NOTAM are distributed by the International NOTAM Office of Nandi via AFTN to Wallis and Futuna concerned and international concerned in New Caledonia.
La rediffusion des NOTAM étrangers est directement assurée selon un système d’adresses de distribution prédéterminées afin de satisfaire les besoins des organismes tenus d’assurer un service d’information avant et pendant le vol.NOTAM from foreign sources are distributed in accordance with a predetermined list of addresses, in order to meet the requirements of units charged with pre-flight and in-flight information service.
b)Numérotation des NOTAMb)NOTAM numbering
Les NOTAM sont numérotés de 0001 à suivre à partir du 1er janvier de l’année en cours. La numérotation est précédée de l’indicateur :NOTAM are numbered from 0001, starting from the first of January of the current year. This numbering is prefixed with:
- NWWW, pour les NOTAM émis par le Bureau NOTAM de Nouméa La Tontouta,- NWWW, for NOTAM issued by the NOTAM Office of Nouméa La Tontouta,
- NFOF, pour les NOTAM émis par le BNI de Nandi,- NFOF, for NOTAM issued by the INO of Nandi,
et de la lettre affectée à la série.and the series designation letter.
Une liste récapitulative des numéros de NOTAM en vigueur est publiée mensuellement par la voie du RSFTA, selon le Bureau NOTAM émetteur.A summary list of NOTAM in force is monthly published over AFTN, according to the issuing NOTAM Office.
c)Séries de NOTAMc)NOTAM series
Les NOTAM sont émis selon les séries suivantes :NOTAM are issued according to the following series:
Séries Contenu / Content
A En anglais uniquement, émis par le BNI de Nandi, concernant :
- les îles Wallis et Futuna
- les informations à caractère international de la FIR Nandi (NFFF) secteur Nouvelle-Calédonie.
Only in English, issued by the INO of Nandi, concerning:
- the Wallis and Futuna Islands
- information of international nature of Nandi FIR (NFFF) sector New Caledonia.
C En français uniquement, émis par le Bureau NOTAM de Nouméa La Tontouta, concernant :
- la FIR Nandi (NFFF) secteur Nouvelle-Calédonie (à caractère local et international).
Only in French, issued by the NOTAM Office of Nouméa La Tontouta, concerning:
- Nandi FIR (NFFF) sector New Caledonia (of local and international nature).
3.1.3.3CIRCULAIRES D'INFORMATION AERONAUTIQUE (AIC)3.1.3.3AERONAUTICAL INFORMATION CIRCULARS (AIC)
Elles traitent des informations d’ordre aéronautique général qui n’entrent pas dans le cadre des informations publiées dans l’AIP ou dans les NOTAM.These cover general aeronautical information not forming part of the AIP or NOTAM information.
Ces informations sont le plus souvent d'ordre explicatif ou consultatif.
Elles peuvent annoncer des changements importants à longue échéance dans une législation, un règlement, des procédures, des installations ou des services et rappeler des dispositions réglementaires en vigueur.
The information provided is mainly of an explicative or consultative nature. They can announced long term important changes to laws, regulations, procedures, facilities or services and recall regulation in force.
Ces circulaires sont publiées en français et en anglais.Circulars are published in French and in English.
a)Classementa)Classification
Les circulaires concernant la FIR Nandi (NFFF) secteur Nouvelle-Calédonie et les îles Wallis et Futuna sont classées uniquement en série A.Circulars concerning the Nandi FIR sector New Caledonia and the Wallis and Futuna Islands are only classed in A series.
b)Numérotationb)Numbering
Les circulaires sont numérotées de 1 à suivre à partir du 1er janvier de l’année en cours.Circulars are numbered from 1 and on, starting from the first of January of the current year.
Une liste récapitulative des circulaires d’information en vigueur est publiée avec chaque nouvelle AIC.A check-list of information circulars in force is published with each new AIC.

3.1.4SYSTEME AIRAC3.1.4THE AIRAC SYSTEM
Les publications relatives aux circonstances énumérées en 3.1.4.2 sont diffusées selon le système AIRAC, c’est à dire en adoptant, pour la création, la suppression ou toute modification importante des éléments, une série de dates communes de mise en vigueur à intervalles de 28 jours et comprenant la date 7 janvier 1993. Les informations sont diffusées au moins 42 jours avant la date d’application de façon qu’elles parviennent à leurs destinataires 28 jours au moins avant la date d'application. Ces informations ne sont pas modifiées de nouveau avant 28 jours au moins après la date d’application, à moins que les circonstances faisant l’objet de cette notification ne soient de nature temporaire et ne subsistent pas pendant toute cette période.Publications concerning circumstances listed in 3.1.4.2 will be issued in accordance with AIRAC procedures using for creation, suppression or any significant change of the data a schedule of a predetermined internationally agreed effective dates on an interval of 28 days including 7th January 1993. Information is distributed at least 42 days in advance of the effective date with the objective of reaching recipients at least 28 days in advance of the same date. Information so notified shall not be changed further for at least another 28 days after the indicated effective date unless the circumstances notified is of a temporary nature and would not persist for full period.
NOTE : la mise en vigueur des changements notifiés par le Système AIRAC est fixée à 0001 UTC à la date d’effet. NOTE: The enforcement of changes notified through the AIRAC System is fixed at 00h 01 UTC on the date of application.
Pour tout changement majeur en projet et lorsqu’un plus long préavis est souhaitable et réalisable, une date de publication précédant d’au moins 70 jours la date d’application est utilisée (double cycle AIRAC).For any planned major change and when a longer notice is advisable and possible, a date of publication with a 70-day anteriority over the date of application is used (double AIRAC cycle).
Lorsqu’aucune information n’a été communiquée pour être publiée à la date AIRAC, une notification «NEANT» est émise et diffusée par BMJ.When no information has been communicated to be published on the AIRAC date, a “NIL" notification is issued and released through AMDT .
Il convient d’éviter d’employer la date du cycle AIRAC qui se situe entre le 21 décembre et le 17 janvier compris en tant que date d’entrée en vigueur pour l’introduction de tout changement important dans le cadre du système AIRAC.

It is recommended not to use the AIRAC cycle date included between 21 December and 17 January included as the date of enforcement for inter-ing any major change into the AIRAC system.

Lorsque, exceptionnellement, la date de mise en vigueur prévue ne coïncide pas avec la date AIRAC, la date de publication des informations doit précéder au moins de 28 jours le début de la période AIRAC dans laquelle se situe la date de mise en vigueur prévue.

When, exceptionally, the planned enforcement date does not correspond to the AIRAC date, the date of information publication must have a 28-day anteriority minimum over the start of the AIRAC period including the planned enforcement date.

Les amendements AIP dont les renseignements doivent être publiés par système AIRAC font l’objet d’un NOTAM "TRIGGER" diffusé avec le même préavis de 42 jours (voir 3.1.3.1.a).AIP amendments whose information has to be published through AIRAC procedures are subject to a “TRIGGER” NOTAM released with the same 42-day notice (see 3.1.3.1.a).

3.1.4.1CALENDRIER AIRAC3.1.4.1THE AIRAC SCHEDULE
Le calendrier AIRAC est publié par AIC chaque année par le SIA.AIRAC calendar is published every year by AIC from SIA.
3.1.4.2RENSEIGNEMENTS A DIFFUSER PAR SYSTEME AIRAC3.1.4.2INFORMATION TO BE DISSEMINATED THROUGH AIRAC SYSTEM
Création, suppression et modification importantes décidées d'avance (y compris les mises en exploitation pour essais) des éléments suivants :Creation, deletion and major modifications decided in advance (including implementation for texting purposes) of the following elements:

Limites horizontales et verticales, règlements et procédures applicables :

Horizontal and vertical limits, regulations and procedures applicable to:
- aux régions d'information de vol,- flight information regions,
- aux régions de contrôle,- control regions,
- aux zones de contrôle,- control areas,
- aux routes ATS,- ATS routes,
- aux zones dangereuses, interdites et réglementées à caractère permanent (y compris, lorsque ces données sont connues, le type et les périodes d'activité),- danger, prohibited and restricted areas of permanent nature (including, when this data is known, the type and period of activity),
- tout ou partie des zones ou routes à caractère permanent où il y a possibilité d'interception.- part or the whole zones or routes of a permanent nature where an interception is possible.

Positions, fréquences, indicatifs d'appel, identificateurs, irrégularités et périodes d'entretien connues des aides radio à la navigation et des installations de télécommunication.

Positions, frequencies, call-signs, identifiers, roughness and maintenance periods known for navigation radio aids and telecommunication installations.

Procédures d'attente et d'approche, d'arrivée et de départ, procédures d'atténuation du bruit et toute autre procédure ATS applicable.

Holding and approach, arrival and departure procedures, noise abatement procedures and any other applicable ATS procedure.

Installations, services et procédures météorologiques (y compris les émissions).

Meteo installations, services and procedures (including transmissions).

Pistes et prolongements d'arrêt.

RWYs and Stopways.

3.1.5SERVICE D’INFORMATION AVANT LE VOL SUR LES AERODROMES ET HELISTATIONS3.1.5PREFLIGHT INFORMATION SERVICE AT AERODROMES AND HELIPORTS
L’ensemble des publications d’information aéronautique françaises est disponible sur le site Internet du SIA :All French aeronautical information publications are available on SIA Website:
www.sia.aviation-civile.gouv.frwww.sia.aviation-civile.gouv.fr
Il est possible par l’intermédiaire de ce site de :Through this site, it is possible to:
- consulter l’information aéronautique permanente et temporaire en vigueur : AIP PAC-N, SUP AIP, NOTAM, AIC.- consult the permanent and temporary aeronautical information in force: AIP PAC-N, AIP SUP, NOTAM, AIC.
- préparer votre vol via le service en ligne OLIVIA : dépôt de plan de vol (voir ENR 1.11), protection NOTAM sous la forme de Bulletins d’Informations Prévol (PIB), avec possibilité de personnaliser votre accès.- prepare your flight via OLIVIA service: flight plan filing (see ENR 1.11), NOTAM protection as a preflight information bulletin (PIB), with the possibility to personalize your access.
Pour la protection météo : voir GEN 3.5.For weather protection: see GEN 3.5.
A défaut de pouvoir accéder au serveur, ou pour obtenir des explications ou des précisions complémentaires, un service d’information avant le vol est assuré conformément aux prescriptions internationales sur les aéroports internationaux figurant au tableau 3.1.7.If it is not possible to access OLIVIA, or, to obtain explanations or further details, a preflight information service is provided, in line with the international provisions, on the international airports listed in the table 3.1.7.
3.1.6DONNEES NUMERIQUES DE TERRAIN ET D’OBSTACLES (ETOD)3.1.6ELECTRONIC TERRAIN AND OBSTACLE DATA (ETOD)
3.1.6.1UTILISATION DES DONNEES3.1.6.1USE OF DATA
Les données numériques de terrain et d’obstacles utilisées le cas échéant en complément des données aéronautiques visent à satisfaire les besoins de différentes applications de navigation aérienne, à bord des aéronefs ou au sol :Electronic terrain and obstacle data is intended to be used in the following air navigation applications:
- système d’avertissement de proximité du sol à fonction d’évitement du relief et système d’avertissement d’altitude minimale de sécurité (MSAW) ;- ground proximity warning system with forward looking terrain avoidance function and minimum safe altitude warning (MSAW) system;
- analyse des limites d’emploi des aéronefs ;- aircraft operating limitations analysis;
- système perfectionné de guidage et de contrôle de la circulation de surface (A-SMGCS) ;- advanced surface movement guidance and control system (A-SMGCS);
- visionique tout temps (EVS) ;- enhanced visual system (EVS);
- conception des procédures de vol aux instruments ;- instrument flight procedure design;
- détermination des procédures à utiliser en cas d’urgence pendant une approche interrompue ou au moment du décollage ;- determination of contingency procedures for use in the event of an emergency during a missed approach or take-off;
- production des cartes aéronautiques et bases de données embarquées ;- aeronautical chart production and on-board databases;
- simulateur de vol ;- flight simulator;
- limitation et suppression des obstacles au voisinage des aérodromes/hélistations.- obstacle limitation/cancellation around aerodromes.
3.1.6.2DESCRIPTION DES ZONES DE COUVERTURES ET SPECIFICATIONS GENERALES3.1.6.2COVERAGES AREAS DESCIPTION AND GENERALS SPECIFICATIONS
Les données numériques de terrain et d’obstacles s’organisent en 4 zones de couverture.The sets of electronic terrain and obstacle data shall be collected and recorded in four coverage areas.
- Zone 1 – ensemble du territoire national.- Area 1 - entire territory of a state.
- Zone 2 – région de contrôle terminale (limitée à la TMA publiée ou à la région limitée par un cercle de rayon de 45 km du point de référence de l’aérodrome ou de l’hélistation – si cette limite est moindre ou en l’absence de TMA publiée).- Area 2 - terminal control area (shall be the TMA as published or limited to a 45-km radius from the aerodrome/heliport reference point (whichever is smaller or if a TMA has not been published).
- Zone 3 – zone d’aérodrome ou d’hélistation : zone comprise entre les bords de la piste et une distance de 90 m de l’axe de cette piste et, dans toutes les autres parties des aires de mouvement de l’aérodrome ou de l’hélistation, une zone de 50 m longeant les bords des aires définies.- Area 3 - aerodrome/heliport area: area that extends from the edges of the runway to 90 m from the runway center line and for all others parts of aerodrome/heliport movement areas, 50 m from the edges of the defined areas.
- Zone 4 – zone d’opérations de catégorie II ou III (uniquement pour les pistes destinées aux approches de précision de catégorie II ou III) : zone de largeur de 60 m de part et d’autre du prolongement de l’axe de piste et d’une longueur de 900 m à partir du seuil de piste, mesurée le long du prolongement de l’axe de piste.- Area 4 - Category ll or lll operations area (restricted to those intended for Category ll or lll precision, approaches): the width of the area shall be 60 m on either side of extended runway center line while the length shall be 900 m from the runway threshold measured along the extended runway center line.
Les critères de sélection et les surfaces de collecte de données de terrain et obstacles sont explicités au chapitre 10 de l’Annexe 15 de l’OACI.The selection criteria for terrain and obstacle data collection surfaces for these areas are explained in chapter 10 of Annex 15 (ICAO).
Les données doivent répondre à des normes précises en matière de contenu, de structure et de modélisation. L’ensemble de ces éléments est disponible dans l’Annexe 15 de l’OACI (cf. Chapitre 10 et Appendice 8).The electronic terrain and obstacle data shall meet a level of quality which depends on the coverage area, according to numerical requirements (accuracy, resolution integrity level) established by the ICAO. The data shall also comply with precise standards regarding content, structure and modelling. This information is available in Annex 15 (see chapter 10 and Appendix 8).
3.1.6.3MODALITES DE MISE A DISPOSITION DES DONNEES NUMERIQUES DE TERRAIN ET D’OBSTACLES POUR LA ZONE 13.1.6.3FORMS PROVIDING NUMERICALS TERRAIN AND OBSTACLE DATA FOR AREA 1
Les données numériques de terrain sont disponibles auprès de la Direction des Infrastructures, de la Topographie et des Transports Terrestres (DITTT) pour ce qui concerne la Nouvelle-Calédonie. Le produit MNT terrestre est disponible dans le catalogue Géorep :
www.georep.nc
The electronic terrain data can be obtained from the “Direction des Infrastructures, de la Topographie et des Transports Terrestres” (DITTT) regarding New Caledonia. “MNT terrestre” product is available into Géorep catalogue:
www.georep.nc
Les données numériques d’obstacle de la zone 1 sont disponibles sur demande auprès du SIA et sont publiées en partie ENR 5.4.The obstacle numerical data of area 1 are already available on request from SIA and are published in section ENR 5 .4.
Les données numériques de terrain et d'obstacles ne sont pas disponibles pour Wallis et Futuna.Numericals terrain and obstacle DATA are not available for Wallis and Futuna.
3.1.6.4SPECIFICATION DES DONNEES FRANCAISE POUR LA ZONE 13.1.6.4SPECIFICATIONS OF FRENCH DATA FOR AREA 1
Les données numériques de terrain sont celles de la DITTT : données MNT terrestre au pas de 10 mètres dont la qualité répond aux spécifications de la zone 1.The electronic terrain data can be obtained by DITTT: “MNT terrestre” data with 10 m post-spacing whose quality meets area 1 requirements.
Les données numériques d’obstacles sont celles des Obstacles à la navigation aérienne dont la hauteur au-dessus du sol est supérieure à 100 mètres. Un tableau des Obstacles à la navigation aérienne dont la hauteur au-dessus du sol est supérieure à 50 mètres est publiée en partie ENR 5.4 des Publications d’Information Aéronautique. Il faut noter que ces données ne répondent pas à toutes les spécifications de l’OACI, notamment en matière de contenu, structure et modélisation. Comme prescrit par l’OACI, les utilisateurs de ces données devront donc soigneusement évaluer les données disponibles afin de déterminer si elles conviennent à l’emploi prévu.The electronic obstacle data sets are the same that air navigation obstacles whose height above ground is greater than 100 metres. These data sets are provided in section ENR 5.4 of the aeronautical information publication obtained by a table of air navigation obstacles whose the height is greater than 50 metres. Note that these data sets do not meet all ICAO requirements in particular as regards content, structure and modeling. Consequently, as specified by ICAO, careful evaluation of available data sets by data users is necessary in order to determine if the products are fit for their intended use.
3.1.6.5MODALITES DE MISE A DISPOSITION DES DONNEES NUMERIQUES DE TERRAIN ET D’OBSTACLES POUR LA ZONE 23.1.6.5FORMS TO PROVIDE ELECTRONIC OBSTACLE AND TERRAIN DATA SETS FOR AREA 2
Les données sont en cours d’acquisition et seront disponibles à compter du 07 novembre 2019 pour l’aérodrome de Nouméa La Tontouta NWWW.The data sets are in progress to acquisition and will be available from 07th November 2019 for the aerodrome of Nouméa La Tontouta NWWW.
3.1.6.6SPECIFICATIONS FRANCAISES DES DONNEES POUR LA ZONE 23.1.6.6FRENCH DATA SET SPECIFICATIONS FOR AREA 2
Les spécifications des données numériques de terrain et d’obstacles de la zone 2 sont disponibles sur demande auprès du SIA (1).The specifications of numericals terrain and obstacle data sets of area 2 are available on request in the SIA (1).
(1) FAX : (33) (0) 5 57 92 56 69.(1) FAX : (33) (0) 5 57 92 56 69.
E-mail : sia.direction@aviation.civile.gouv.frE-mail : sia.direction@aviation.civile.gouv.fr
3.1.7BRIA3.1.7BRIA
3.1.7.1COORDONNEES BRIA3.1.7.1CONTACTING BRIA
BRIATELEPHONE / PHONE NUMBERFAXE-MAIL
NOUMEA LA TONTOUTA 35 24 22
41 52 24
35 24 23noumea-sna-tta-bria@aviation-civile.gouv.fr
3.1.7.2ZONE DE COUVERTURE3.1.7.2COVERAGE AREA
AUSTRALIE, CHINE (TAIPEI), FIDJI, FRANCE, JAPON, NOUVELLE-ZÉLANDE, NOUVELLE-CALEDONIE, PAPOUASIE NOUVELLE-GUINÉE, POLYNESIE FRANCAISE, SALOMON, SINGAPOUR, THAILANDE, VANUATU, WALLIS ET FUTUNA.AUSTRALIA, CHINA (TAIPEI), FIJI, FRANCE, JAPAN, NEW ZEALAND, NEW CALEDONIA, PAPUA NEW GUINEA, FRENCH POLYNESIA, SOLOMON ISLANDS, SINGAPORE, THAILAND, VANUATU, WALLIS AND FUTUNA ISLANDS.