GEN 1   RENSEIGNEMENTS SUR LES REGLEMENTS ET EXIGENCES NATIONAUX NATIONAL REGULATIONS AND REQUIREMENTS

GEN 1.3   ENTREE, TRANSIT ET SORTIE DES PASSAGERS ET DES MEMBRES D’EQUIPAGE ENTRY, TRANSIT AND DEPARTURE OF PASSENGERS AND CREW

ANTILLES - GUYANEFRENCH ANTILLES - FRENCH GUIANA
1.3.1REGLEMENT CONCERNANT L’ENTREE, LE TRANSIT ET LA SORTIE DES PASSAGERS NON IMMIGRANTS ET DES MEMBRES D’EQUIPAGE1.3.1REGULATION CONCERNING THE ARRIVAL, TRANSIT AND DEPARTURE OF NON-IMMIGRANT PASSENGERS AND CREW
CONTROLE DES PERSONNESCONTROL OF INDIVIDUALS
Tout passager doit obligatoirement être porteur d'un document permettant d'établir son identité.All passengers should imperatively be holders of a document proving their identity.
Entrée :Arrival:

Les français doivent être en possession d'un des documents suivants :

French nationals should be holders of one of the following documents:

- passeport en cours de validité,- valid passport,
- passeport même périmé depuis moins de 5 ans,- passport, even expired for less than 5 years,
- carte nationale d'identité,- national identity card,
- livret pour étranger délivré par les autorités Suisses.- foreigner passbook delivered by the Swiss authorities.
EtrangersForeigners
A -Régime GénéralA -General regulation
Passeport en cours de validité ou titre de voyage en tenant lieu avec visa d'entrée (ou visa préfectoral de retour).Valid passport or equivalent transport document with entry visa (or return prefectoral visa).
Sont soumis au régime général :The general regulation applies to:
- Les ressortissants des colonies, protectorats, territoires sous tutelle condominiums et dépendances britanniques.- Nationals of British colonies, protectorates, trust territories; condominiums and dependencies.
Note : les ressortissants des états de la Caraïbe, ex-colonies et dépendances britanniques sont soumis au régime général. Note: Nationals of Caribbean Sates, British ex-colonies and dependencies are governed by the general regulation.
- Les ressortissants des principautés de : BAHRAIN, MUSCAT-OMAN, QATAR, SHARJAH, ABU DAHBI, RAS AL-KAIMAH, DUBAI, MKULAL- QAWIN, AJMAN.- Nationals of the following principalities: BAHRAIN, MUSCAT-OMAN, QATAR, SHARJAH, ABU DAHBI, RAS AL-KAIMAH, DUBAI, MKULAL- QAWIN, AJMAN.
- Les ressortissants des pays suivants :- Nationals of the following countries:
AFGHANISTAN - AFGHANISTANREP. DOMINICAINE - DOMINICAN REP.LIBERIA - LIBERIASAMOA OCCIDENTALES - WESTERN SAMOA
AFRIQUE DU SUD - SOUTH AFRICADOMINIQUE - DOMINICALIBYE - LIBYASAO TOME ET PRINCIPE - SAO TOME AND PRINCIPE
ALBANIE - ALBANIAEGYPTE - EGYPTMADAGASCAR - MADAGASCARSTE LUCIE - ST LUCIA
ANGOLA - ANGOLAEQUATEUR - ECUADORMALAISIE - MALAYSIAST SIEGE - VATICAN
ANTIGUA - ANTIGUAEMIRAS ARABES UNIS - U.A.E.MALDIVES (ILES) - MALDIVES (ISLANDS)ST VINCENT - ST VINCENT
ARABIE SÉOUDITE - SAUDI ARIABIAETHIOPIE - ETHIOPIAMALAWI - MALAWISEYCHELLES - SEYCHELLES
ARGENTINE - ARGENTINAFIDJI - FIDJI ISLANDSMAURICE (ILES) - MAURITIUSSIERRA LEONE - SIERRA LEONE
BAHAMAS - BAHAMASFORMOSE (TAIWAN) (3) - TAIWANMEXIQUE - MEXICOSINGAPOUR - SINGAPORE
BAHREIN - BAHREINGAMBIE - GAMBIAMONGOLIE - MONGOLIASLOVAQUIE - SLOVAKIA
BARBADE - BARBADOSGHANA - GHANAMOZAMBIQUE - MOZAMBIQUESOMALIE (REP. de) - SOMALI (REP.)
BELIZE - BELIZEGRENADE - GRENADANEPAL - NEPALSOUDAN - SUDAN
BENGLADESH - BENGLADESHGUATEMALA - GUATEMALANICARAGUA - NICARAGUASRI LANKA - SRI LANKA
BERMUDES (ILES) - BERMUDAGUINEE BISSAU - GUINEA BISSAUNIGERIA - NIGERIASURINAM - SURINAM
BOUHTAN - BUHTANGUINEE EQUATORIALE - EQU. GUINEANOURU (ILE) - NURU (ISLAND)SYRIE - SYRIA
BIRMANIE - BURMAGUYANA - GUYANAOMAN - OMANSWAZILAND- SWAZILAND
BOLIVIE - BOLIVIAHAITI - HAITIOUGANDA - UGANDATANZANIE - TANZANIA
BOTSWANA - BOTSWANAHONDURAS - HONDURASPAKISTAN - PAKISTANTCHAD - TCHAD
BULGARIE - BULGARIAHONGRIE - HUNGARYPANAMA - PANAMATHAILANDE - THAILAND
BURUNDI - BURUNDIHONG-KONG - HONG-KONGPAPOUASIE - PAPUATONGA - TONGA
BRESIL - BRAZILINDE - INDIAPARAGUAY - PARAGUAYTURQUIE - TURKEY
CAMBODGE - CAMBODIAINDONESIE - INDONESIAPEROU - PERUTUVALU - TUVALU
CAMEROUN - CAMEROONIRAK - IRAQPHILIPPINES - PHILIPPINESURUGUAY - URUGUAY
CAP VERT - CAP VERTIRAN - IRANPOLOGNE - POLANDVANUATU - VANUATU
CHILI - CHILEJAMAÏQUE - JAMAICAQATAR - QATARVENEZUELA - VENEZUELA
CHINE (REP. Populaire) - CHINA(People’s REP.)JORDANIE - JORDANREP. TCHEQUE - CZECH REPVIETNAM DU NORD - N. VIETNAM
COLOMBIE - COLOMBIAKENYA - KENYARHODESIE - RODHESIAVIETNAM DU SUD - S. VIETNAM
COMORES - COMORO ISLANDSKIRIBATI - KIRIBATIROUMANIE - RUMANIAYEMEN ARABE - ARABIC YEMEN
CONGO KINSHASA - DEMOCRATIC REP. OF CONGOKOWEIT - KUWAITRUANDA - RWANDAYEMEN DÉMOCRATIQUE - DEM. YEMEN
COREE DU NORD (2) - NORTH KOREALAOS - LAOSRUSSIE - RUSSIAZAMBIE - ZAMBIA
COSTA RICA - COSTA RICALESOTHO - LESOTHOSALOMON - SOLOMONZIMBABWE - ZIMBABWE
CUBA - CUBALIBAN - LEBANONSALVADOR - SALVADOR
(1) Un titre de voyage délivré par l’office tripartite de la circulation est obligatoire.(1) A traffic document delivered by the traffic tripartite office is required.
(2) Un laissez passer établi et visé par une agence consulaire française est obligatoire.(2) A permit delivered and signed by a French consular agency is required.
(3) Les passeports ne sont pas reconnus par la France et sont remplacés par un laissez passer délivré par les consulats français.(3) Passports are not recognized by France and are replaced with a permit delivered by the French Consulates.
Sauf pour les porteurs de passeports diplomatiques ou de service qui sont dispensés de visas ; (Guatémala séjour illimité, Philippines séjour limité à 3 mois.Except for holders of diplomatic or service passports who are exempted from visas; (Guatemala: unlimited stay, Philippines: stay limited to 3 months).
Ainsi que :And also:

- les réfugiés domiciliés en France et non bénéficiaires de la Convention de Genève de 1951.

- refugees residing in France and not covered by the Geneva Convention of 1951.

- les apatrides résidant régulièrement en France et non bénéficiaires de la convention de New-York de 1954.

- stateless persons regularly residing in France and not covered by the New-York Convention of 1954.

- les réfugiés et apatrides non domiciliés en France porteurs de titres de voyage délivrés par une autorité étrangère et non bénéficiaire de l'accord de circulation entre la France, d'une part, la Belgique, les Pays-Bas, le Luxembourg, le Danemark, la Suède, la Norvège et la Suisse, d'autre part.

- refugees and stateless persons not residing in France, holders of traffic documents delivered by a foreign authority and not covered by the trafic agreement between France on the one hand, Belgium, Netherlands, Luxemburg, Denmark, Sweden, Norway and Switzerland, on the other.

B -Régimes particuliersB -Special regulations
1) les nationaux des pays suivants sont dispensés de visa d'entrée en Martinique, Guadeloupe, et en Guyane pour un séjour ne dépassant pas 3 mois.1) Nationals of the following countries are exempted from the entry visa in Martinique, Guadeloupe, and French Guiana for a stay not exceeding 3 months.
ALGERIE - ALGERIAGRANDE-BRETAGNE - GREAT-BRITAINNOUVELLE ZELANDE - NEW ZEALAND
AUSTRALIE - AUSTRALIAHAUTE-VOLGA - UPPER VOLGAPORTUGAL - PORTUGAL
BENIN - BENINIRAN - IRANSENEGAL - SENEGAL
CANADA - CANADAIRLANDE - IRELANDSUEDE - SWEDEN
CHYPRE - CYPRUSISLANDE - ISLANDTUNISIE - TUNISIA
COREE DU SUD - SOUTH KOREAISRAEL - ISRAELU.S.A. - U.S.A.
COTE D'IVOIRE - IVORY COASTJAPON - JAPAN
DANEMARK - DENMARKMALAISIE - MALAYSIA
DJIBOUTI - DJIBOUTIMALTE - MALTA
ESPAGNE - SPAINMAROC - MOROCCO
FINLANDE - FINLANDNIGER - NIGER
GABON - GABONNORVEGE - NORWAY
2) Les ressortissants des pays ci-après mentionnés bénéficient des facilités suivantes :2) Nationals of the countries listed below benefit by the following facilities:
ALGERIE :ALGERIA:
Passeport en cours de validité sans visa ou carte nationale d'identité, quelle que soit la durée du séjour.Valid passport with no visa or national identity card, whatever the stay duration.
a) Touristes ; billets aller-retour et, pour toute personne âgée d'au moins 17 ans, une somme équivalente à 500 francs français (soit en francs français, soit en monnaie convertible, soit en chèque sur une banque française). Ces passagers doivent voyager pour tourisme et non pour chercher un emploi ou séjourner longtemps).a) Tourists: return tickets and, for people aged 17 minimum, the equivalent of 500 French Francs (either in French Francs, or in a convertible currency, or in check drawn on a French bank). These passengers must travel for touring purposes, not to find a job or for a long stay).
b) Travailleurs : certificat numéroté, délivré par les Directions Départementales du Travail en Algérie (carte onamo). Pour les salariés d'employeurs en Martinique, Guadeloupe, et Guyane (ayant déjà travaillé dans lesdits départements et s'étant rendus provisoirement en Algérie), soit leur carte d'immatriculation à la Sécurité Sociale et un bulletin de paie de moins de 3 mois, soit un certificat de congé de l'employeur.b) Workers: numbered certificate, delivered by the Employment Departmental Authorities in Algeria (onamo card). For workers employed in Martinique, Guadeloupe, and French Guiana (having already worked in these departments and who temporarily returned to Algeria), either their Social Security card and a payslip dated of less than 3 months, or a leave certificate signed by their employer.
Note : les familles réjoignant en Martinique, en Guadeloupe, ou en Guyane, le chef de famille, doivent justifier d'un logement, au moyen d'une attestation délivrée par une autorité administrative du département, depuis moins de 2 mois. Note: Families joining the household head in Martinique, Guadeloupe, or French Guiana, should justify their residence, by means of a certificate delivered by a Department administrative authority, for less than 2 months.
- les catégories de passagers suivantes sont soumises uniquement aux formalités de passeport ou carte nationale d'identité :- the following categories of passengers are subject only to the passport or national identity card formalities:
- les agents du Gouvernement algérien porteurs d'un ordre de mission ou d'une feuille de route et leur famille ;- Algerian Government agents holders of a transport ticket or a mission order and their family;
- les porteurs de passeport diplomatique et leur famille ;- holders of diplomatic passports and their family;
- les stagiaires désignés par le Gouvernement algérien, les étudiants et boursiers pouvant justifier de leur qualité par production, soit d'un titre de bourse, soit d'une convocation ou inscription dans une école technique, soit des diplômes requis pour l'entrée dans une faculté ;-trainees designated by the Algerian Government, students and bursary holders who can justify their qualification by adducing either a bursary document, or a notification or matriculation in a technical school, or the diplomas required to join a college;
- les commerçants ou artisans justifiant de leur inscription aux registres de métiers ou du commerce (fournir la preuve de cette inscription ou lettres de firmes françaises avec lesquelles ils sont en relations d'affaires) ;- merchants or craftmen justifying their registration into the registers of trades or companies (provide the evidence of such registration or mails from French companies with which they have business relationship);
- les membres des professions libérales inscrits à un ordre professionnel apportant une preuve quelconque de leur qualité ;- members of professions registered by a professional association and providing an evidence of their qualification;
- les ressortissants algériens convoqués par une administration française ou un service de sécurité sociale français, titulaires d'une prise en charge par un établissement de soins français ainsi que le personnel hospitalier les accompagnant.- Algerian nationals called up by a French administration or a French social security department, holders of a coverage statement by a French medical establishment, and the medical staff escorting them.
Note : à compter du 1er janvier 1963, les passeports et cartes d'identités délivrés par les Préfectures en Algérie avant le 3 juillet 1962 ne sont plus valables. Note: As from January 1st, 1963, passports and identity cards delivered by the Prefectures in Algeria before July 3, 1962 are no longer valid.
ALLEMAGNE : séjours inférieurs à trois mois : GERMANY: stays below three months:
- passeport en cours de validité sans visa, ou - certificat de voyage pour enfant de moins de 15 ans en cours de validité ou,- valid passport, no visa, or - valid travel certificate for children under 15 or,
- carte d'identité nationale- national identity card,
- pour les travailleurs et leurs famille, titulaires d'un contrat de travail français ; carte d'identité nationale quelle que soit la durée du séjour.- for workers and their family, holders of a French employment contract: national identity card, whatever the stay duration.
ANDORRE : séjours d'une durée illimitée : ANDORRA: unlimited stays:
- document d'identité pour "ANDORRAN" délivré dans les vallées par le Viguier de France, en France par le Préfet des Pyrénées Orientales, ou- identity document for "ANDORRAN" delivered in the valleys by the Provost of France, in France by the Prefect of “Pyrénées Orientales”, or
- passeport français revêtu de la mention "ANDORRAN" en cours de validité sans visa.-valid French passport stipulating the "ANDORRAN" mention, no visa.
Séjours ne dépassant pas trois mois :Stays below three months:
- passeport "ANDORRAN" enregistré et visé par le Viguier de France- "ANDORRAN" passport registered and signed by the Provost of France.
AUTRICHE : séjours inférieurs à trois mois, un des documents suivants : AUSTRIA: stays below three months, one of the following documents:
- passeport en cours de validité ou périmé depuis moins de cinq ans, sans visa,- valid passport or expired for less than five years, no visa,
- certificat de voyage pour enfants en cours de validité ou périmé depuis moins de cinq ans,- valid travel certificate for children, or expired for less than five years,
- carte d'identité nationale,- national identity card,
- carte d'identité valide pour étrangers délivrée aux Autrichiens résidant en ALLEMAGNE, en BELGIQUE, au LUXEMBOURG ou en SUISSE.- valid foreigner identity card delivered to Austrian nationals residing in GERMANY, BELGIUM, LUXEMBURG or SWITZERLAND.
BELGIQUE : séjours inférieurs à trois mois, un des documents suivants : BELGIUM: stays below three months, one of the following documents:
- passeport en cours de validité ou périmé depuis moins de cinq ans, sans visa,- valid passport or expired for less than five years, no visa,
- carte d'identité Belge en cours de validité,- valid Belgian identity card,
- titre de séjour Français en cours de validité,- valid French permission to reside,
- carte d'identité d'étranger en cours de validité délivrée par les autorités luxembourgeoises ou monégasques,- valid identity card for foreigners delivered by the Luxemburg or Monaco authorities,
- livret suisse pour étranger en cours de validité,- valid Swiss passbook for foreigners,
- carte d'identité et d'inscription sur les registres d'un poste diplomatique ou consulaire Belge,- identity card and record in the registers of a Belgian diplomatic or consular office,
- certificat d'identité ou certificat d'immatriculation pour enfants, délivré par une autorité communale ou un agent diplomatique ou consulaire Belge,- identity certificate or matriculation certificate for children, delivered by a municipal authority or a Belgian diplomatic or consular agent,
- pour les travailleurs et leur famille, titulaires d'un contrat de travail français : carte d'identité nationale quelle que soit la durée du séjour.- for workers and their family, holders of a French employment contract: national identity card, whatever the stay duration.
BENIN, REP.CENTRE AFRICAINE, CONGO BRAZZAVILLE, COTE D'IVOIRE : séjour d'une durée illimitée, l'un des documents suivants : BENIN, CENTRAL AFRICAN REPUBLIC, CONGO BRAZZAVILLE, IVORY COAST: unlimited stay, one of the following documents:
- passeport en cours de validité,- valid passport,
- passeport périmé depuis moins de cinq ans,- passport expired for less than 5 years
- carte d'identité nationale, et garantie de rapatriement ou billet retour.- national identity card, and repatriation guaranty or return ticket.
COREE DU NORD :NORTH KOREA:
- laissez passer établi et visé par une de nos Agences consulaires.- permit established by one of our consular agencies.

CORÉE DU SUD : séjour d'un mois, le document suivant :

SOUTH KOREA: one-month stay, the following document:
- passeport en cours de validité sans visa,- valid passport, no visa,
GABON : séjour d'un durée illimitée, l'un des documents suivants : GABON: unlimited stay, one of the following documents:
- passeport en cours de validité,- valid passport,
- passeport périmé depuis moins de cinq ans,- passport expired for less than five years,
- carte d'identité nationale et garantie de rapatriement ou billet de retour.- national identity card, and repatriation guaranty or return ticket.
GRANDE-BRETAGNE :GREAT-BRITAIN:
- passeport en cours de validité pour un séjour de moins de 3 mois,-valid passport for a stay below 3 months,
- sans passeport pour excursion de 60 heures.- no passport for 60-hour tour.
GRECE : séjours inférieurs à trois mois : GREECE: stays below 3 months:
- passeport en cours de validité ou carte de tourisme.- valid passport, or touring card.
IRLANDE : séjour inférieur à trois mois : IRELAND: stays below 3 months:
- passeport en cours de validité sans visa. Exceptionnellement les Consuls de France peuvent viser pour l'entrée en Martinique, en Guadeloupe et en Guyane, ou en transit des "Emergency Certificate" délivrés par les Consuls Irlandais.- valid passport, no visa. Exceptionally, the French Consuls may sign for entry in Martinique, Guadeloupe and French Guiana, or for transit "Emergency Certificates" delivered by Irish Consuls.
ITALIE : séjour inférieur à trois mois, l'un des document suivants : ITALY: stay below three months, one of the following documents:
- passeport en cours de validité ou périmé depuis moins de cinq ans, sans visa,- valid passport, or expired for less than five years, no visa,
- carte d'identité nationale en cours de validité- valid national identity card,
- titre de séjour français en cours de validité,- valid French permission to reside,
- pour les enfants de moins de quinze ans, un acte de naissance revêtu d'une photographie et visé par une autorité italienne compétente pour la délivrance des passeports- for children under 15, birth certificate with a photograph and signed by an Italian authority delivering passports,
- pour les travailleurs et leur famille titulaires d'un contrat de travail français : carte d'identité nationale quelle que soit la durée du séjour.- for workers and their family, holders of a French employment contract: national identity card, whatever the stay duration.
LIECHTENSTEIN : se reporter rubrique Suisse. LIECHTENSTEIN: refer to the Switzerland item.
LUXEMBOURG : séjour inférieur à trois mois, l'un des documents suivants : LUXEMBURG: stay below three months, one of the following documents:
- passeport en cours de validité ou périmé depuis moins de cinq ans, sans visa,- valid passport, or expired for less than five years, no visa,
- carte d'identité nationale en cours de validité,- valid national identity card,
- titre de séjour français en cours de validité,- valid French permission to reside,
- carte d'étranger en cours de validité délivrée par les autorités belges ou monégasques,- valid identity card for foreigners delivered by the Belgium or Monaco authorities,
- livret suisse pour étranger en cours de validité,- valid Swiss passbook for foreigners,
- certificat d'identité - certificat d'immatriculation consulaire pour enfants, délivré par une autorité cantonale ou un agent diplomatique ou consulaire luxembourgeois,- identity certificate or matriculation certificate for children, delivered by a cantonal authority or a Luxemburg diplomatic or consular agent,
- pour les travailleurs et leur famille, titulaires d'un contrat de travail, français, carte d'identité nationale quelle que soit la durée du séjour.- for workers and their family, holders of a French employment contract: national identity card, whatever the stay duration.
MALI :MALI:
- passeport en cours de validité ou périmé depuis moins de cinq ans ou carte d'identité nationale,- valid passport, or expired for less than five years, or national identity card,
- garantie du rapatriement par présentation de l'un des documents suivants :- repatriation guaranty, by presenting one of the following documents:
- billet circulaire ou aller-retour pour séjour de moins de trois mois,- circular or return ticket for stays below three months,
- ou reçu de caution de l'équivalent de 800 francs français délivré sur la caisse des dépôts et consignations du Mali ou attestation d'un établissement bancaire garantissant le rapatriement de l'intéressé.- or deposit receipt for an amount equivalent to 800 French Francs, delivered by the Mali deposit and consignment office, or certificated by a bank to guaranty repatriation of the individual concerned
Sont dispensés de garantir leur rapatriement les fonctionnaires, officiers, employés civils et militaires et leurs familles porteurs d'un ordre de mission ou feuille de route :Civil servants, officers, civil and military employees and their families, holders or a transport ticket or mission order are exempted from the repatriation guaranty:
- les parlementaires et hommes d'État,- members of Parliament and Statesmen,
- les agents diplomatiques et consulaires.- diplomatic and consular agents.
Les ressortissants maliens désirant exercer une activité salariée doivent produire en outre :Malian nationals desiring to work on the territory should also provide:
- certificat de contrôle sanitaire délivré par le Consul de France,- a health control certificate delivered by the French Consul,
- contrat de travail émis et visé par le Ministère du Travail Français.- an employment contract established and signed by the French Ministry of Employment.
MAROC :MOROCCO:
- passeport en cours de validité sans visa quelle que soit la durée du séjour, mais les marocains doivent satisfaire en outre à l'une des conditions suivantes :- valid passport, no visa, whatever the staying period, but Morocco nationals must also meet one of the following conditions:
- être porteurs de 200 francs français, et d'un billet de retour.- possess 200 French Francs and a return ticket.
Sont dispensés de cette double exigence les étudiants marocains qu'ils soient ou non boursiers, et les stagiaires marocains, dès lors qu'il peuvent faire la preuve de leur qualité.Moroccan students, bursary holders or not, and Moroccan trainees, provided they can give an evidence of their qualification, are exempted from this double requirement.
Sont dispensés également de la possession d'une somme de 200 francs français mais tenus toutefois à la production d'un billet de retour, les hommes d'affaires marocains, dès lors qu'ils sont en mesure de justifier de leur qualité et qu'ils viennent régler des affaires.Moroccan businessmen are also exempted from possessing 200 French Francs, provided thay can justify their qualification and business making evidence, but have to present a return ticket.
- ou être munis d'un contrat de travail visé par les services de la maind'oeuvre française,- or possess an employment contract signed by the French Labour services,
- ou être en possession d'une carte de résidant délivrée depuis 1959.- or possess a resident card delivered since 1959.
MAURITANIE : séjour d'une durée illimitée : MAURITANIA: unlimited stay:
- passeport valable ou périmé depuis moins de cinq ans ou carte nationale d'identité,- valid passport, or expired for less than five years, or national identity card,
- garantie de rapatriement par présentation de l'un des documents suivants :- repatriation guaranty, by presenting one of the following documents:
- billet de passage circulaire ou aller-retour (pour séjours de moins de trois mois),- circular or return ticket (for stays below three months),
- ou reçu de versement de caution de 600 francs français ou 30 000 Frs CFA délivré par le trésorier général ou les agents comptables des postes diplomatiques mauritaniens,- or deposit receipt for an amount of 600 French Francs or 30 000 Frs CFA delivered by the Chief Treasurer or the accounting agents of Mautitanian diplomatic agencies,
- ou attestation bancaire d'un même montant garantissant le rapatriement de l'intéressé.- or bank certificate for the same amount to guaranty repatriation of the individual concerned.
Sont dispensés de garantir leur rapatriement les fonctionnaires, officiers employés civils et militaires, étudiants, stagiaires et leurs familles, porteurs d'un ordre de mission ou d'une feuille de route ou de voyage,Civil servants, officers, civil and military employees and their families, holders or a transport ticket or mission order are exempted from the repatriation guaranty:
- les parlementaires et hommes d'État,- members of Parliament and Statesmen
- les agents diplomatiques et consulaires et leurs familles.- diplomatic and consular agents.
Les ressortissants mauritaniens désirant exercer une activité salariée doivent produire en outre :Mauritanian nationals desiring to work on the territory should also provide:
- certificat de contrôle sanitaire délivré par le Consul de France,- a health control certificate delivered by the French Consul,
- contrat de travail écrit et visé par le Ministère du travail Français.- an employment contract established and signed by the French Ministry of Employment.
MONACO : séjour inférieur à trois mois, les monégasques doivent être porteur d'un des documents suivants : MONACO: stay below three months, Monacans should be holders of one of the following documents:
- passeport monégasques en cours de validité ou périmé depuis moins de cinq ans,- valid Monacan passport, or expired for less than five years,
- carte officielle d'identité,- official identity card,
- carte d'étranger en cours de validité, délivrée par les autorités belges ou luxembourgeoises,- valid foreigner card, delivered by the Belgium or Luxemburg authorities,
- livret Suisse pour étranger,- Swiss passbook for foreigners,
- carte d'identité italienne accompagnée d'une feuille de séjour délivrée par la questure,- Italian identity card with a staying form delivered by the fiscal department,
Séjour supérieur à trois mois, les monégasques doivent être porteurs d'un passeport en cours de validité, revêtu par les soins du Consul général à Monaco de la mention suivante :Stay exceeding three months, Monacans should be holders of a valid passport, bearing the following mention delivered by the Monaco General Consul:
“le titulaire du présent passeport est dispensé de la "carte d'identité des étrangers” et peut occuper en Martinique, Guadeloupe et Guyane tout emploi ou profession sans aucune formalité, la présente mention vaut autorisation de séjour dans ces territoires sans “limitation de durée”.“the holder of this passport is exempted from the “foreigner identity card” and can take any employment of profession in Martinique, Guadeloupe and French Guiana with no formality, this mention represents a permission to reside in these territories with no limit in time”.
NIGER : séjour d'une durée illimitée, l'un des documents suivants : NIGER: unlimited stay, one of the following documents:
- passeport en cours de validité,- valid passport,
- passeport périmé depuis moins de cinq ans,- passport expired for less than five years,
- carte d'identité nationale, et garantie de rapatriement ou billet retour.- national identity card and repatriation guaranty or return ticket.
PAYS-BAS : séjour inférieur à trois mois : NETHERLANDS: stay below three months:
- passeport en cours de validité ou périmé depuis moins de cinq ans, sans visa, ou- valid passport, or expired for less than five years, no visa, or
- carte de touriste, valable deux mois au maximum (modèle A) ou deux ans (modèle B),- tourist card, valid for two months maximum (model A) or for two years (model B),
- carte d'identité pour étranger belge ou luxembourgeoise en cours de validité et portant la mention de la nationalité du titulaire,- valid Belgium or Luxemburg foreigner identity card mentioning the holder’s nationality,
- pour les travailleurs et leur famille, titulaire d'un contrat de travail français : carte d'identité nationale quelle que soit la durée du séjour.- for workers and their family, holders of a French employment contract: national identity card, whatever the stay duration.
SAN MARIN : séjour inférieur à trois mois : SAN MARINO: stay below three months:
- passeport en cours de validité ou périmé depuis moins de cinq ans, ou- valid passport, or expired for less than five years, or
- carte national d'identité.- national identity card.
SENEGAL : séjour d'une durée illimitée : SENEGAL: unlimited stay:
- passeport national en cours de validité ou périmé depuis moins de cinq ans, ou- valid national passport, or expired for less than five years, or
- carte nationale d'identité,- national identity card,
- garantie du rapatriement par présentation de l'un des documents suivants :- repatriation guaranty, by presenting one of the following documents:
- billet de passage circulaire ou aller-retour (pour séjour de moins de trois mois)- circular or return ticket (for stays below three months),
- ou reçu de versement d'une caution de 700 francs français ou 35 000 francs CFA délivré par le Trésor du Sénégal ou les agents comptables des postes diplomatiques Sénégalais,- or deposit receipt for an amount of 700 French Francs or 35 000 Frs CFA delivered by the Senegal Chief Treasurer or the accounting agents of Senegal diplomatic agencies,
- ou attestation bancaire d'un même montant garantissant le rapatriement de l'intéressé,- or bank certificate for the same amount to guaranty repatriation of the individual concerned.
Sont dispensés de garantir leur rapatriement les fonctionnaires, officiers, employés civils et militaires des établissements publics de la République du Sénégal et leurs familles, porteurs d'un ordre de mission ou d'une feuille de route ou de voyage, les Parlementaires et Hommes d'État, les agents diplomatiques et consulaires, les étudiants et les stagiaires désignés par leur Gouvernement s'y rendant pour recevoir une formation, lorsqu'ils sont porteurs d'une dispense de versements délivrée par les autorités Sénégalaises.Civil servants, officers, civil and military employees of public agencies of the Republic of Senegal and their families, holders or a transport ticket or mission order, members of Parliament and Statesmen, diplomatic and consular agents, students and trainees designated by the Governement and entering the territory to attend a training, when they are holders of a desposit exemption delivered by the Senegal authorities, are exempted from the repatriation guaranty
Les ressortissants Sénégalais désirant exercer une activité salariée doivent produire en outre :Senegal nationals desiring to workon the territory should also provide:
- certificat de contrôle médical délivré dans les deux mois précédant le départ par le Consul de France compétent,- a health control certificate delivered within two months before departure by the competent French Consul,
- contrat de travail écrit et visé par le Ministère du Travail Français.- an employment contract established and signed by the French Ministry of Employment
SUISSE : séjour inférieur à trois mois l'un des documents suivants : SWITZERLAND: stay below three months, one of the following documents:
- passeport en cours de validité ou périmé depuis moins de cinq ans sans visa,- valid passport, or expired for less than five years, no visa,
- carte d'identité établie par une autorité cantonale ou communale suisse,- identity card delivered by a Swiss cantonal or municipal authority,
- laissez-passer pour mineur de moins de quinze ans établi par les autorités cantonales pour les enfants résidant en Suisse et par les Préfectures pour les enfants résidant en France, le laissez-passer doit être revêtu d'une photographie si le titulaire a plus de sept ans,- permit for children under 15, delivered by cantonal authorities for children residing in Switzerland and by the Prefectures for children residing in France, the permit must include a photograph if the holder is over 7.
- titre de séjour français en cours de validité,- valid French permission to reside,
Séjour supérieur à trois mois :Stay exceeding three months:
- passeport en cours de validité, ou- valid passport, or
- certificat d'immatriculation à un consulat Suisse en France,- immatriculation certificate in a Swiss consulate in France,
Pour occuper un emploi ou s'installer comme industriels, commerçants artisans ou agriculteurs, les Suisses doivent être munis d'un passeport revêtu d'un visa consulaire.To be employed or to start an industrial, commercial, artisanal or agricultural business, Swiss nationals must be holders of a passport bearing a consular visa.
TOGO : séjour d'une durée illimitée, l'un des documents suivants : TOGO: unlimited stay, one of the following documents:
- passeport en cours de validité,- valid passport,
- passeport périmé depuis moins de cinq ans,- passport expired for less than five years,
- carte d'identité nationale et garantie de rapatriement ou billet de retour.- national identity card and repatriation guaranty of return ticket.
TUNISIE : séjour inférieur à trois mois : TUNISIA: stay below three months:
- passeport en cours de validité sans visa mais billet aller-retour ou de continuation et 200 francs français.- valid passport, no visa, but return or continuation ticket and 200 French Francs.
Sont dispensés du billet retour et des 200 francs français :Are exempted from the return ticket and 200 French Francs:
- les fonctionnaires en mission, étudiants, boursiers, stagiaires, malades venant se faire soigner en France pouvant prouver leur qualité, et les Tunisiens détenteurs d'une carte française de résident.- civil servants on mission, students, bursary holders, trainees, sick people coming to France for medical cares, who can prove their qualification, and Tunisians holders of a French resident card.
VATICAN : séjour inférieur à trois mois : VATICAN: stay below three months:
- passeport en cours de validité ou périmé depuis moins de cinq ans, ou- valid passport, or expired for less than five years, or
- carte nationale d'identité.- national identity card.
C - Réfugiés statutaires et apatrides C - Statutory refugees and stateless persons
Sont dispensés de visa pour un séjour inférieur à trois mois :Are exempted from viss for a stay below three months:
- les réfugiés résidant en Belgique, aux Pays-Bas, au Luxembourg, au Danemark, en Suède, en Norvège, en Suisse et porteurs d'un titre de voyage de réfugiés conforme soit à l'accord de Londres de 1946, soit à la Convention de Genève du 28 juillet 1951, délivré par les autorités de leur pays de résidence.- refugees residing in Belgium, the Netherlands, Luxemburg, Denmark, Sweden, Norway, Switzerland, and holder of a refugee transport ticket compliant either with the London Agreement of 1946, or with the Geneva Convention of July 28th, 1951, delivered by the authorities in their country of residence.
- les réfugiés bénéficiaires de la Convention de Genève de 1951 et les apatrides bénéficiaires de la Convention de New-York de 1954.- refugees covered by the Geneva Convention of 1951 and stateless persons covered by the New-York Convention of 1954.
Note : les réfugiés statutaires et apatrides résidant en France, peuvent entrer sans visa, dès lors que la période de validité du droit de retour figurant à la première page du titre de voyage n'est pas expirée. Note: statutory refugees and stateless persons residing in France can enter without visa, provided the validity period of the return right mentioned on the first page of the transport document has not expired.
D - Militaires étrangers D - Foreign military personnels
Sont dispensés de passeport et de visa, sous réserve qu'ils soient porteurs d'une carte d'identité militaire et d'un ordre de mission, les membres des Forces Armées des pays ayant adhéré à l'OTAN : Allemagne, Belgique, Canada, Danemark, Grèce, Italie, Islande, Luxembourg, Norvège, Pays-Bas, Portugal, Royaume-Uni, Turquie et USA.Members of the Armed Forces from NATO member countries: Germany, Belgium, Canada, Denmark, Greece, Italy, Island, Luxemburg, Norway,The Netherlands, Portugal, United-Kingdom, Turkey and the U.S.A., are exempted from passport and visa, provided they are holders of a militari identity card and a mission order.
E - Les marins de Commerce E - Mercantile seamen
Nationaux de Grèce, d'Italie, de Grande Bretagne, d'Espagne, d'Allemagne, du Portugal, d'Israël et du Maroc peuvent circuler pendant un maximum de quinze jours sous couvert de leur livret professionnel de marin accompagné d'un ordre de débarquement ou d'embarquement de l'armateur ou du capitaine du navire.Nationals of Greece, Italy, Great-Britain, Spain, Germany, Portugal, Israel and Morocco can circulate during fifteen days maximum, under their seaman professional logbook with an embarkment or disembarkment order signed by the shipowner or the ship captain.
Les marins de nationalité sénégalaise peuvent séjourner un mois sur présentation de leur livret professionnel et certificats de vaccinations nécessaires et :Senegalese seamen can stay for one month on presentation of their professional logbook and the required vaccination certificates and:
- soit d'une lettre de stabilisation dans une compagnie de navigation,- either a letter of fixity in a shipping company,
- soit d'un contrat d'engagement,- or an employment contract,
- soit d'une lettre garantissant leur embarquement sur un navire donné, établi par une compagnie de navigation ou un armateur installé au Sénégal, en Martinique, Guadeloupe ou en Guyane.- or a letter guaranteeing their embarkment onboard a specified ship, established by a shipping company or a shipowner operating in Senegal, Martinique, Guadeloupe or French Guiana.
Pour les marins malgaches la durée maximum est portée à deux mois.For Madagascan seamen, the maximum staying period is increased to two months.
F - Equipages d'aéronefs F - Aircraft crews
Les membres des équipages d'aéronefs, quelle que soit leur nationalité, sous réserve qu'ils ressortissent d'États membres de l'OACI porteurs de licences de personnel navigant ou de certificats de membres d'équipage appropriés et conformes aux dispositions de l'Annexe 9, sont dispensés de passeport et de visa pour séjourner, pendant la durée de l'escale, sur l'aéroport ou dans les communes situés à proximité.Aircraft crews, irrespective of their nationality, provided they belong to ICAO member states holders of appropriate flying personnel licences or crew certificates and compliant with the provision of Appendix 9, are exempted from passport and visa to stay on the airport or in the neighbouring towns, during the aircraft stop.
G - Conseil de l'Europe G - Council of Europe
Les membres de son assemblée consultative formée par les pays suivants peuvent entrer et séjourner en Martinique, Guadeloupe et Guyane sous le couvert de la carte d'identité délivrée par le secrétariat général du Conseil : Allemagne, Autriche, Belgique, Danemark, France, Grèce, Irlande, Italie, Luxembourg, Norvège, Royaume-Uni, Suède, Turquie.Members of its consultative assembly formed by the following countires, can enter and stay in Martinique, Guadeloupe and French Guiana with the identity card delivered by the Council Secretariat General: Germany, Austria, Belgium, Denmark, France, Greece, Ireland, Italy, Luxemburg, Norway, United-Kingdom, Sweden, Turkey.
F - Fonctionnaire de l'ONU F - UNO officials
Laissez-passer délivré par l'Organisation des Nations Unies avec visa.Permit delivered by the United Nations Organization and visa.
Ce document peut être accepté sans visa, si l'intéressé justifie de sa nationalité par la présentation de son passeport national, à condition qu'il entre dans une des catégories d'étrangers pour lesquels le visa d'entrée n'est pas exigé.This document can be accepted without visa, if the individual can justify his nationality by presenting his national passport, provided he belongs to one of the foreigner categories for which the entrance visa is not required.
I - Fonctionnaire de la CECA I - European Coal and Steel Community (ECSC) officials
Laissez-passer par le président de la CECA sans visa valable seulement entre les six pays membres (Allemagne, Belgique, France, Italie, Luxembourg, Pays-Bas).Permit delivered by the Chairman of ECSC without visa, valid only among the six member countries (Germany, Belgium, France, Italy, Luxemburg, the Netherlands).
J - Voyages de groupes J - Collective trips
Les passeports collectifs sont admis à l'entrée en Martinique, Guadeloupe et en Guyane pour les ressortissants des pays qui ont signé des conventions particulières :Collective passports are accepted for entering Martinique, Guadeloupe and French Guiana for nationals of countries having signed specific conventions:
a) Passeports collectifs :a) Collective passports:
Ces listes comprennent normalement de 5 à 50 noms non compris le chef de groupe. Celui-ci doit détenir un passeport en cours de validité, les autres membres du groupe doivent seulement être porteur d'une carte d'identité.These lists normally include 5 to 50 names, excluding the group leader. The latter should be holder of a valid passport, other group members should simply be holders of an identity card.
Les passeports collectifs sont, en principe, soumis à l'obligation du visa consulaire.In principle, collective passports are subject to the consular visa requirement.
b) Passeports collectifs de jeunes :b) Young collective passports:
Ce document a été établi en application de l'accord conclu entre les pays signataire du pacte de Bruxelles et de celui intervenu entre les pays membres du conseil de l'Europe.This document was established to enforce the agreement signed between the Brussels agreement signatory countries and the agreement signed between the member countries of the Council of Europe.
Il est dispensé de visa consulaire. Sa validité est, en principe, de trois mois. Les membres du groupe doivent être âgées de moins de 21 ans. (Ils sont dispensés de la carte nationale d'identité, mais doivent être en mesure de justifier de leur identité par un document officiel muni d'une photographie. Le chef de groupe doit être muni d'un passeport individuel.It is exempted from consular visa. In principle, it is valid for three months. The group members should be aged of 21 minimum (they are exempted from the identity card, but should be able to justify their identity with an official document including a photograph. The group leader should be holder of an individual passport.
Belgique :Belgium:
- passeport collectif valable deux mois sans visa,- collective passport valid for two months, no visa,
- passeport de jeunes valable trois mois, sans visa. Les membres du groupe de plus de 16 ans sont seul soumis à l'obligation de porter une carte d'identité.- young passport valid for three months, no visa. Only the group members above 16 are subject to the requirement of holding an identity card.
Chypre :Cyprus:
- passeport collectif pour étudiants, sportifs ou association touristique officielle valable pour des séjours inférieurs à 45 jours. Les bénéficiaires doivent être porteurs d'une pièce d'identité officielle avec photo (carte d'identité, acte de naissance, permis de conduire, carte d'étudiant).- collective passport collectif for students, sportsmen or official touristic association, valid for stays below 45 days. The beneficiaries should be holders of an official identity document with photograph (identity card, birth certificate, driving licence, student card).
Espagne :Spain:
- passeport collectif valable trois mois sans visa.- collective passport valid for three months, no visa.
Finlande :Finland :
- passeport collectif valable quarante cinq jours sans visa.- collective passport valid for 45 days, no visa.
Grande-Bretagne :Great-Britain:
- passeport collectif valable deux mois sans visa pour les ressortissants britanniques venant directement de Grande-Bretagne. Les membres doivent appartenir à une des catégories suivantes : écoliers, étudiants, sportifs, personnes se rendant à des réunions culturelles, se déplaçant en pélerinage ou allant visiter des tombes,- collective passport valid for two months, no visa, for British nationals arriving direct from Great-Britain. Members should belong to one of the following categories: scholars, students, sportsmen, going to cultural meetings, on pilgrimage or visiting tombs,
- passeports collectifs de jeunes, valable deux mois sans visa. Aucune pièce d'identité n'est exigée des jeunes de moins de seize ans qui y figurent.- young collective passport, valid for two months, no visa. No identitiy document is required from youngs under 16 mentioned on the passport.
Grèce :Greece:
- passeport collectif valable quarante cinq jours en transit aller et retour dans un délai maximum de trois mois sans visa,- colective passport valid for 45 days in return transit within three months maximum, no visa,
- passeport collectif de jeunes, valable 3 mois sans visa.- young collective passport, valid for 3 months, no visa.
Irlande :Ireland:
- passeport collectif valable deux mois sans visa, au profit des écoliers, des étudiants, des sportifs, des touristes, des personnes se rendant à des réunions culturelles ou se déplaçant en pèlerinage ou allant visiter les tombes. Les participants doivent être porteurs d'une carte d'identité individuelle,- collective passport valid for two months, for scholars, students, sportsmen, going to cultural meetings, on pilgrimage or visiting tombs. The participants should be holders of an individual identity card.
- passeport collectif de jeunes valable 3 mois sans visa.- young collective passport valid for three months, no visa.
Israël :Israel:
- passeport collectif valable quarante cinq jours avec visa.- collective passport valid for 45 days, visa required.
Italie :Italy:
- passeport collectif sans visa valable deux mois,- collective passport, no visa, valid for two month,
- passeport collectif pour jeunes de moins de 21 ans sans visa, valable pour des séjours de moins de 3 mois.- young collective passport for youngs under 21, no visa, valid for stays below 3 months.
Luxembourg :Luxemburg:
- passeport pour jeunes valable trois mois sans visa. Les membres âgées de moins de seize ans sont dispensés de pièces d'identité.- young passport, valid for three months, no visa. Members under 16 are exempted from identity documents.
Pays-Bas :Netherlands:
- passeport collectif valable deux mois sans visa,- collective passport, valid for two months, no visa,
- passeport pour jeunes valable deux mois sans visa. Les membres âgées de moins de seize ans sont dispensés de pièces d'identité.- young passport, valid for two months, no visa. Members under 16 are exempted from identity documents.
Portugal :Portugal:
- passeport collectif valable trois mois sans visa. Ce document intitulé “Certificat collectif d'identité et de voyage” comporte une série de feuilles établies en double exemplaire au nom de chacun des membres du groupe et sur lesquels figurent la photo et l'état civil de l'intéressé. Un des exemplaires est remis à celui-ci et lui tient lieu de pièce d'identité.- collective passport, valid for three months, no visa. This document called “Identity and travelling collective certificate” includes different forms established in two copies namely for each group member and including the photograph and the civil status of the individual concerned. The latter keeps one copy as identity document.
Turquie :Turkey:
- passeport collectif valable quarante cinq jours sans visa,- collective passport, valid for fourty five days, no visa,
- passeport de jeunes, valable trois mois sans visa.- young passport, valid for two months, no visa.
Ex-Yougoslavie :Ex-Yugoslavia:
- passeport collectif valable quarante cinq jours, avec visa.- collective passport, valid for fourty five days, with visa.
Nota : Certaines de ces rubriques sont mentionnées pour mémoire car dès lors qu'existe le régime de circulation sous couvert de la carte nationale d'identité ou du passeport périmé, le passeport collectif ne présente plus d'intérêt. Notae: Some items are mentioned for information only as, when travelling is governed by the national identity card or expired passport, the collective passport is of no interest.
TRANSITTRANSIT
Passeport en cours de validité - visa de transit (un à trois jours) au triple droit, sont dispensés du visa de transit :Valid passport - transit visa (one to three days) with triple right, are exempted from the transit visa:
- les passagers de toutes nationalités en transit sans sortie de l'aéroport,- passengers of all nationalities in transit not leaving the airport,
- les passagers dispensés du visa d'entrée.- passengers exempted from the entrance visa.
Le visa de transit est en règle générale, délivré immédiatement par les Consuls de France à l'étranger aux passagers de toutes nationalités en attente d'une correspondance dans les 72 heures (non compris le jour d'arrivée) sous réserve que le passager :The transit via is usually delivered immediately by the French Consuls abroad to passengers of all nationalities expecting a connecting flight within 72 hours (excluding the day of arrival), provided the passenger:
- soit en possession du visa d'entrée dans le pays de destination définitive,- is holder of the entrance visa the the final destination country,
- présente à l'appui de sa demande de visa de transit un billet jusqu'à destination et justifie avoir réservé une place dans un avion quittant le département dans les 72 heures (non compris le jour d'arrivée) après son arrivée.- justifies his request for a transit visa, by presenting a destination ticket and justifies for bokking a seat onboard an aircraft leaving the department within 72 hours (excluding the day of arrival) after the arrival.
Peuvent obtenir à leur arrivée en Martinique, Guadeloupe, Guyane :The following can obtain, when entering Martinique, Guadeloupe, French Guiana:
a) un visa de transit dit “visa d'escale” valable 3 jours (non compris le jour d'arrivée). a) a transit visa, called “stop visa”, valid for 3 days (excluding the day of arrival).
Les passagers de toutes nationalités (sauf exceptions indiquées plus loin) en transit pour au moins 6 heures par les aéroports français, y compris l'héliport d'Issy Les Moulineaux, le secteur français de Genève-Cointrin et les aéroports de départements d'Outre-Mer, quelle que soit leur provenance ou leur destination.Passengers of all nationalities (except for the exceptions listed later) in transit for at least 6 hours via French airports, including the heliport of Issy Les Moulineaux, the French sector of Genève-Cointrin and overseas departments airports, irrespective of their origin or destination.
Ce visa d'escale est délivré gratuitement par les services de Police des Renseignements généraux sur les aéroports. Cependant, cette procédure demandant un certain délai à l'arrivée (30 minutes environ), il est bon d'avertir les passagers.This stop visa is delivered free of charge by the Police Security department on the airports. However, as this procedure requires some time (approximately 30 minutes), passengers should be informed.
Ces passagers doivent posséder un passeport en cours de validité, ne comportant aucune restriction pour la Martinique, Guadeloupe, Guyane et être titulaires d'un billet de passage avec réservation ferme pour un point au-delà du département sur un service partant au moins 6 heures après leur arrivée ou pouvoir justifier d'une telle réservation. Ils doivent être également en règle avec les formalités exigées pour la continuation du voyage.These passengers should be holders of a valid passport, involving no restriction for Martinique, Guadeloupe, French Guiana and possess a travel ticket with firm booking for a point beyond the department and on a service leaving at least 6 hours after their arrival, or justify for such booking. They should also comply with the formalities required for travel continuation.
Ce visa est valable 3 jours (non compris le jour d'arrivée).This visa is valid for 3 days (excluding the day of arrival).
Ex. : un passager arrivant le jour A doit avoir quitté le département au plus tard le jour D avant minuit. Le visa d'escale peut être prolongé tout à fait exceptionnellement pour une raison impérieuse jugée valable par le Service de Police qui l'a délivré, pour une nouvelle durée de trois jours en acquittant le triple du tarif du visa ordinaire.For example: a passenger arriving on day A should have left the department at the latest on day D before midnight. The stop visa may exceptionally be extended for a serious reason considered as valid by the delivering Police Department, for three days more, by paying three times the normal visa price.
Note : Le visa d'escale ne peut être délivré pour un arrêt de moins de six heures. Lorsque le transit est moins de six heures mais implique une correspondance, un sauf-conduit est délivré à l'arrivée pour les passagers soumis au régime général. Dans ce cas, il faut ajouter 30 minutes aux délais normaux de correspondance. Note: The stop visa cannot be delivered for a stop below six hours. When transit is less than six hours but involves a connecting flight, a permit is delivered on arrival to passengers governed by the general regulations. In this case, add 30 minutes to the normal connecting time.
Sont exclus du bénéfice de ces dispositions :Are excluded from these provisions:
- les ressortissants de : Corée du Nord et des principautés de Bahrain, Muscat-Oman, Qatar, Sharjah, Abu Dahbi, Ras al-Kaimah, Dubai, Mulal-Qawin, Ajman.- nationals of the following countries : North Korea and the principalities of Bahrain, Muscat-Oman, Qatar, Sharjah, Abu Dahbi, Ras al- Kaimah, Dubai, Mulal-Qawin, Ajman.
- Les réfugiés et apatrides détenteurs d'un titre de voyage non conforme aux Conventions de Genève de 1951 et de New-York de 1954.- Refugees and stateless persions holders of a transport ticket not compliant with the Geneva (1951) and New-York (1954) Conventions.
- Les étrangers faisant l'objet de mesures d'interdiction ou expulsés.- Foreigners subject to ban or eviction measures.
b) un visa de régularisation : b) a regularizing visa:
Si le passager fait état de raisons humanitaires, d'un cas de force majeure, d'une erreur de renseignements d'un service officiel français ou justifie d'un départ urgent qui ne lui a pas permis d'obtenir le visa de séjour auprès du Consulat de France à l'étranger ; un visa de régularisation valable au maximum 6 jours peut être délivré aux passagers de toutes nationalités (sauf exceptions indiquées au paragraphe précédent) à condition d'avoir un passeport valable pour la France et d'acquitter le triple du tarif du visa ordinaire. Pour prolonger éventuellement ce visa, l'intéressé doit se rendre auprès des services préfectoraux compétents.If the passenger argues for humanitary reasons, force majeur, incorrect information of a French official department, or justifies an emergency departure which did not allow him to obtain the staying visa from the French Consulate abroad, a regularizing vias valid for 6 days maximum can be delivered to passengers of all nationalities (excluding the exceptions mentioned in the previous paragraph), provided they are holders of a passport valid for France and paying three times the price of the normal visa. To extend this visa, if necessary, the individual concerned should contact the competent prefectoral departments.
c) Les porteurs de passeports diplomatiques ou de service ne peuvent recevoir aux aéroports que des sauf-conduits : c) Holders of diplomatic or service passports can only receive in the airports permits:
- soit valables 3 jours (non compris le jour d'arrivée) ; ces sauf-conduits ont la même valeur qu'un visa d'escale,- either valid for 3 days (excluding the day of arrival); these permits are equivalent to a stop visa,
- soit pour se rendre au Ministère des Affaires Étrangères (Quai d'Orsay) si l'intéressé doit séjourner plus de 3 jours.- or to go to the Ministry of Foreign Affairs (Quai d’Orsay) if the individual concerned has to stay for more than 3 days.
Attention : Le titulaire d'un passeport diplomatique ou de service ne peut sortir de France avec un sauf-conduit dont la validité est périmée, sans avoir obtenu au préalable l'autorisation de sortie du Ministère des Affaires Étrangères (Quai d'Orsay). Caution: The holder of a diplomatic or service passport cannot leave France with an expired permit, unless obtaining first a departure clearance from the Ministry of Foreign Affairs (Quai d’Orsay).
SORTIEEXIT
Français majeurs :Adult French nationals:
- passeport en cours de validité sans visa,- valid passport without any visa,
- les passeports et cartes d'identité émis par les Préfectures en Algérie avant le 3 juillet 1962 ne sont plus valables. Parmi les documents d'identité émis en Algérie, seuls sont valables, ceux délivrés par un Service Consulaire Français en Algérie.- passports and identity cards delivered by the Prefectures in Algeria before July 3rd, 1962, are no longer valid. Among the identity documents delivered in Algeria, the only ones valid are those delivered by a French Consular Service in Algeria.
Dans le pays où l'entrée des Français est admis au vu de documents autres que les passeports en cours de validité, la sortie des Français est admise au vu des mêmes documents.In the countries accepting entrance of French nationals with documents other than valid passports, departure of French nationals is accepted with the same documents.
- se reporter aux pays de destination, partie “entrée”,- refer to the destination countries in the “entry” section,
Français mineur :French minors:
En Martinique, Guadeloupe et Guyane un passeport ou une carte nationale d'identité peuvent être délivrés à un enfant quel que soit son âge.In Martinique, Guadeloupe and French Guiana, a passport or a national identity card may be delivered to a child, irrespective of his (her) age.

- les mineurs doivent posséder un passeport individuel à partir de 15 ans.

- minors aged 15 years and over must hold an individual passport

- jusqu’à 15 ans, ils peuvent figurer sur le passeport d’une personne de nationalité française les accompagnant, même mineure (s’il s’agit d’un passeport autre que celui du représentant légal, ce passeport doit être en cours de validité ou non, éventuellement périmé depuis moins de cinq ans. Dans ce dernier cas, une autorisation Parentale serait nécessaire),

- minors up to the age of 15 can be registered on the passport of the French national accompanying them, even if the latter is a minor (if the bearer of this passport is not the legal guardian, this passport must be valid or not out of date by more than 5 years. In the latter case, an authorization by the parents is required),

- si l’enfant à moins de 7 ans, une photo n’est pas nécessaire. S’il a plus de 7 ans, sa photo doit figurer sur le passeport sur lequel il est inscrit,

- no photo is required if the child is under 7 years. Over 7 years, the passport on which the child is registered must bear the child’s photograph,

- au delà de l’âge de 7 ans, la photo est obligatoire.

- a photograph is mandatory for any child over 7 years.

- Les enfants de moins de 15 ans peuvent sortir de Martinique, de la Guadeloupe et de la Guyane et entrer en Belgique, Italie, Luxembourg, Suisse avec un «laissez-passer pour mineur de moins de 15 ans» valable 3 mois (avec photo s'il a plus de 7 ans, sans photo s'il a moins de 7 ans).- Children under 15 can leave Martinique, Guadeloupe and French Guiana and enter Belgium, Italy, Luxemburg, Switzerland with a “permit for children under 15”, valid for 3 months (with photograph above 7, without photograph under 7).
A -Mineurs non accompagnés de leur représentant légal (personne détenant la puissance parentale)A -Minors not accompanied by their legal guardian (person holding parental authority)
- si le mineur voyage sous couvert d’un passeport individuel en cours de validité, d’un laissez-passer pour mineur de moins de 15 ans ou est inscrit sur le passeport de la personne qui l’accompagne (tel que défini plus haut) ou sur un passeport collectif, aucune autre pièce n’est nécessaire.- no other document is required if the minor holds a valid individual passport, a pass for minor under 15 years or is registered on the passport of the accompanying person (as defined above) or on a collective passport.

- dans le cas contraire, il doit être muni d’une “attestation d’autorisation de sortie” valable 6 mois ou 5 ans au plus délivrée par la Mairie ou le Commissariat de Police de la résidence.

- in other cases the minor must hold an “exit authorization” valid for 6 months or 5 years issued by the Mayor or the Police of the place of residence.

B -Mineurs accompagnés de leur représentant légalB -Minors accompanied by their legal guardian
- si le mineur n’a pas de passoport individuel, de laissez-passer pour mineur de moins de 15 ans et n’est pas inscrit sur le passeport d’une tierce personne (tel que défini plus haut) ou un passeport collectif, son représentant légal qui l’accompagne doit faire la preuve de sa qualité (livret de famille, jugement de divorce lui confiant la garde du mineur, etc).

- if the minor does not hold an individual passport, a pass for minor under 15 years or is not registered on the passport of the accompanying person (as defined above) or on a collective passport the accompanying legal representative must be able to demonstrate his status (family registration book, divorce papers showing guardianship of the minor, etc).
- I’enfant de moins de 7 ans est dispensé de toute pièce d’identité, pour se rendre dans les D.O.M. (Départements francais d’Outre-Mer) lorsque ses parents sont munis d’un livret de famille ou de son bulletin de naissance.- a child under the age of 7 years is exempted from all identification to travel to French Overseas Departements when his parents hold a family registration book or his birth certificate.
PASSEPORTS COLLECTIFS :COLLECTIVE PASSPORTS:
Peuvent être établis :

a) pour les enfants de moins de 15 ans voyageant en groupe quelle que soit la durée du voyage, mais seulement en principe pour les pays mentionnés au paragraphe b) ci-dessous.

These can be made for:

a) children under the age of 15 years travelling in group, whatever the duration of the trip but, in principle, only for the countries listed in para (b) below.

b) pour les Français quel que soit leur âge se rendant en groupe en Allemagne, Grande-Bretagne, Autriche, Belgique, Chypre, Espagne, Finlande, Grèce, Pays-Bas, Irlande, Israël, Italie, Luxembourg, Portugal, Suisse, Turquie, Ex- Yougoslavie, pour la durée et les motifs précisés dans les différents accords passés avec les pays intéressés.

b) for French nationals, irrespective of their age, travelling in group in Germany, Great-Britain, Austria, Belgium, Cyprus, Spain, Finland, Greece, Netherlands, Ireland, Israel, Italy, Luxemburg, Portugal, Switzerland, Turkey, Ex-Yugoslavia, for the period and reasons specified in the various agreements signed with the countries concerned.

FRANÇAIS VERS ANDORRE :FRENCH NATIONALS TO ANDORRA:
Pour un séjour de moins de trois mois :For a stay of less than 3 months:
- passeport, même périmé depuis moins de 5 ans,- passport, even if expired by less than 5 years,
- carte nationale d’identité,- national identity card.
Pour un séjour de plus de trois mois :

- passeport en cours de validité, revêtu d’une autorisation d’entrée délivrée par le Préfet du Département de résidence, après accord du Préfet des Pyrénées Orientales.

For a stay of more than 3 months:

- valid passport bearing an entry authorization issued by the Prefect of the residence Departement after approval by the Prefect of Pyrénées Orientales.

ETRANGERS :FOREIGNERS:
Pas de visa de sortie :No departure visa:
Les passagers doivent présenter à la sortie de Martinique, de la Guadeloupe ou de la Guyane les documents qui leur étaient nécessaires pour l'entrée.When leaving Martinique, Guadeloupe or French Guiana, passengers must present the same documents as required on arrival.
Réfugiés statutaires : même formalités que pour l’entrée.Statutory refugees: same requirements as for entry.
Remarque : tous Français et étrangers débarquant en Martinique, Guadeloupe ou Guyane doivent être titulaires soit d'une caution de retour, soit d'un billet de continuation de voyage, soit d'une dispense administrative. Remark: all French nationals and foreigners arriving in Martinique, Guadeloupe or French Guiana must be holders of, either a return deposit, or a continuation transport ticket, or an administrative waiver.
FORMALITES DOUANIERES - ENTREECUSTOMS FORMALITIES - ARRIVAL

BAGAGES :

Sont admis en franchise des droits et taxes :

1) Pour tous passagers :

LUGGAGE :

The following are admitted tax and duty free:

1) For all passengers:

PERSONNES arrivant de la CEEPERSONNES arrivant d'un PAYS TIERS,
DESIGNATION DES PRODUITSy compris METROPOLE et D.O.M. saufde SAINT-MARTIN
SAINT-MARTIN et SAINT BARTHELEMYet SAINT-BARTHELEMY
VOYAGEURSNAVIGANTSVOYAGEURSNAVIGANTS
+ de– de+ de– de+ de– de+ de– de
15 ans15 ans15 ans15 ans15 ans15 ans15 ans15 ans
FRANCHISES REGIME GENERAL
Marchandises autres que celles visées ci-dessous :
- Valeur Plafond (€)157,0244,2115,244,5741,1620,2815,240,46
PRODUITS SOUMIS A LIMITATIONS
QUANTITATIVES
1) DIVERS :
- Parfums (grammes)75757,57,550505
- Eau de toilette (litre)0,3750,3750,03750,03750,2500,2500,0250,02
- Café (grammes)7507507575500500505
- ou extraits de café (grammes)3003003030200200202
- Thé (grammes)1501501515100100101
- ou extraits et essences de thé (grammes)60606640404
2) BOISSONS ALCOOLIQUES
(voyageurs âgés de plus de 17 ans seulement)
- Vins tranquilles (litres)400.500200.50
- Soit boissons spiritueuses 22° 300.500200.50
- Soit boissons spiritueuses > 22°1.500.250100.25
3) TABACS – voir ci-après annexe 1 bis
dispositions spéciales
TAXATION
A - TAXATION FORFAITAIRE
1) Boissons alcoolique si volume 20 litresVoir annexe 1) ci-aprèsVoir annexe 1) ci-après
2) Autres marchandisesNon prévue par la réglementationSi valeur comprises entre 41,16 et 104,43 € :
communautaireTaux 27 %
B - TAXATION NORMALE Si valeur supérieure au plafond de franchise :Si valeur supérieure à 104,43 € :
Dispositions particulières applicables aux tabacsSpecific provisions applicable to tobaccos
PERSONNES arrivant de la CEE
PERSONNES arrivant d'un PAYS TIERS,
DESIGNATION DES PRODUITSy compris METROPOLE et D.O.M. saufde SAINT-MARTIN
SAINT-MARTIN et SAINT BARTHELEMYet SAINT-BARTHELEMY
VOYAGEURSNAVIGANTSVOYAGEURSNAVIGANTS
+ de– de+ de– de+ de– de+ de– de
17 ans17 ans17 ans17 ans17 ans17 ans17 ans17 ans
FRANCHISES
(nombre de pièces)NNNN
Cigarettes (nombre)300E60E400E40E
ou cigares (nombre)75A15A100A10A
ou cigarillos (nombre)150N30N200N20N
ou tabac à fumer (gr)400 gT80 gT500 gT50 gT
TAXATION
a) Taxation forfaitaireCes produits sont exclus du régime de taxation forfaitaire
b) Taxation normaleDoit être appliquée lorsque la quantité importée dépasse le plafond des franchises.
Barème de taxation des boissons alcooliquesTable of taxes for alcoholic drinks
A - Taxation forfaitaire (la quantité à taxer n'excède pas 20 litres)A - Notional assessment (the quantity to be taxed does not exceed 20 litres)
TOTAL GLOBAL
BOISSONS ALCOOLIQUES IMPORTEESà percevoir par bouteilleVENTILATION DES DROITS ET TAXES PERÇUS
selon l’origine
NR duContenance et valeurDroits deDroitTimbreOctroi
tarifDESIGNATIONforfaitaire par bouteilleC.E.E.PAYS TIERSconsom.dedouanierTVAde
sur alcoolsDouanemer
22-05Vins de liqueur1 litre1.52 €2.71 €2.87 €1.98 €0.16 €0.01 €0.11 €0.61 €
22-05Apéritif à base de vin1 litre1.52 €2.71 €2.87 €1.98 €0.16 €0.01 €0.11 €0.61 €
22-06Vermouth1 litre1.52 €2.71 €2.87 €1.98 €0.16 €0.01 €0.11 €0.61 €
22-09Rhum1 litre1.52 €2.71 €2.87 €1.98 €0.16 €0.01 €0.11 €0.61 €
22-09Eaux de vie de graines :
- Gin0,75 l3.05 €5.56 €5.88 €4.12 €0.30 €0.01 €0.23 €1.22 €
- Vodka0,75 l3.05 €5.56 €5.90 €4.12 €0.33 €0.01 €0.23 €1.22 €
- Whisky0,75 l3.05 €5.56 €5.77 €4.12 €0.20 €0.01 €0.23 €1.22 €
22-09Autres eaux de vie0,75 l3.05 €5.56 €5.77 €3.81 €0.50 €0.01 €0.23 €1.22 €
22-09Liqueurs0,75 l3.05 €5.56 €5.74 €3.81 €0.48 €0.01 €0.23 €1.22 €
22-09Apéritifs à base d'alcool1 litre1.52 €2.71 €2.87 €1.98 €0.16 €0.01 €0.11 €0.61 €
22-09Apéritifs anisés et similaires1 litre1.52 €6.82 €7.49 €6.10 €0.66 €0.01 €0.11 €0.61 €
B - Taxation normale (la quantité à taxer excède 20 litres ou demande expresse de l'importateur)B - Normal assessment (the quantity to be taxed exceeds 20 litres, or specific request from the import agent)
BOISSONS ALCOOLIQUES IMPORTEESDROITS ET TAXES APPLICABLES
Contenance et degréDroit de consommationDroit deT.DTVAOctroi
TarifDESIGNATIONalcoolique retenus poursur les alcoolsdouane(taux)(taux)de mer
le calcul ci-aprèsTauxMontant parTauxMontant par(taux)
(€/HAP)bouteille en €(€/HAP)bouteille en €
22 - 05Vins de liqueur et apéritifs à1 litre16 degrés1035.891.6619.110.192 %7,50 %40 %
base de vin
22 - 06Vermouth1 litre16 degrés1035.891.6615.440.15dusur40 %
22 - 09Gin0,75 l40 degrés1167.003.5040.860.31droitVALEUR40 %
22 - 09Vodka0,75 l40 degrés1167.003.5051.750.39de+ D.D.40 %
22 - 09Whisky «autres»0,75 l40 degrés1167.003.5027.470.21douane+ T.D.40 %
22 - 09Whisky «Bourbon»0,75 l40 degrés1167.003.5025.290.1940 %
22 - 09Autres eaux de vie0,75 l40 degrés1069.433.3567.190.5040 %
22 - 09Liqueurs0,75 l38 degrés1069.433.0564.280.4840 %
22 - 09Apéritifs à base d'alcool1 litre16 degrés1069.431.7132.320.3240 %
22 - 09Apéritifs anisés et similaires1 litre40 degrés1167.004.6767.190.6740 %
22 - 09Rhum1 litre50 degrés671.543.3649.940.5040 %
2°) Passagers résidant à l’étranger :2°) Passengers residing abroad:
Sont admis sans formalités s'ils sont en cours d'usage :Are accepted without formalities, if being used:
- Les vêtements,- clothes,
- les bijoux personnels (maximum 500 grammes),- personal jewels (maximum 500 grammes),
- certains objets ; deux paires de skis, deux raquettes de tennis, deux fusils de chasse avec 100 cartouches par arme, un attirail de pêche, une tente et les objets usuels de camping, une paire de jumelles ;- certain objects; two pairs of skis, two tennis rackets, two hunting guns with 100 rounds each, fishing equipment, one tent and usual camping equipment, binoculars;
- les voitures d'enfant,- baby carriages
- certains appareils, s'ils sont portatifs : deux appareils photographiques avec 24 châssis ou 10 rouleaux de pellicules par appareil, un appareil cinématographique de prises de vues de format réduit avec 10 bobines de film, un instrument de musique, un phonographe ou électrophone avec 10 disques, un récepteur de radio, une machine à écrire, un enregistreur de son avec deux bobines (ruban ou fil).- certain handheld equipment: two cameras with 24 frames or 10 films each, one video camera with 10 films, one music instrument, one disk player with 10 disks, one radio set, one audio recorder with two tapes.
Octroi de mer :Sea duties:
- 25 % pour les eaux-de-vie, liqueurs, autres boissons, spiritueux,- 25 % for brandies, liquors, other drinks,
- 7% pour les autres boissons alcoolisées.- 7% for other alcoholic drinks.
Ne bénéficient pas de ce régime privilégié les appareils récepteurs de radiodiffusion, les appareils photographiques, tous les articles d'horlogerie.Radio sets, cameras, all clockwork items are not covered by this special regulation.
Sont interdits :Are prohibited:
- stupéfiants, poudre et munitions chargées, contrefaçons en librairie, libres et gravures interdits par le gouvernements français, certaines boissons (notamment les similaires d'absinthe) dont l'importation est prohibée à titre absolu.- drugs, powder and ammunication, book counterfeits, books and prints prohibited by the French Government, certain drinks (more specially absinthe-like) the import of which is strictly prohibited.
3°) Passagers résidant en DOM :3°) Passengers residing in the DOMs:
Les objets exportés en franchise temporaire sont réimportés en franchise sans formalité, sauf les objets d'une certaine valeur d'origine étrangère ou dont l'origine française est douteuse pour lesquels les voyageurs doivent être en mesure de justifier qu'ils ont été acquis dans le territoire. Cette justification peut être apportée par la production des documents suivants :Objects exported under temporary duty free are reimported duty free without formalities, except for objects having a certain value and from foreign origin or for which the French origin is not sure, for which passengers must be able to justify their purchase in the territory. Such justification can be made by presenting the following documents:
- facture d'achat, bordereau de fabrication ou toute autre justification émanant d'une personne ou d'une société régulièrement établie dans le territoire douanier,- purchase invoice, manufacturing slip or any other justification delivered by a person or a company regularly established in the Customs territory,
- la quittance de douane,- Customs receipt,
- une carte de libre circulation, ce document est délivré gratuitement soit par un bureau de douane intérieur, soit par un bureau de la frontière, sur présentation des objets et des documents justificatifs visés ci-dessus. La carte de libre circulation peut servir de document justificatif pour six objets différents. Elle est valable cinq ans.- a free circulation card, this document is delivered free of charge either by a domestic customs office, or by a border office, upon presentation of the objects and justificative documents mentioned above. The free circulation card may be considered as a justificative document for six different objects. Its validity is five years.
Armes de chasse et autres armes :Hunting weapons and other weapons:
Mouvements entre la métropole et les DOM :Movements between France and the DOMs:
Les échanges entre, d'une part, la métropole et les DOM et, d'autre part, entre les différents DOM, n'étant plus subordonnés à autorisation préalable, le contrôle de la provenance et de l'arrivée à destination s'exerce de la manière suivante :As exchanges between France and the DOMs on the one hand, and between the different DOMs, on the other, are no longer subject to a preliminary clearance, the origin and arrival to destination are controlled as follows:
1) Au départ de la métropole ou d'un DOM :1) On departure from France or from a DOM:
a) Pour les matériels de guerre, armes et munitions relevant des catégories 1 à 6, dépôt d'un exemplaire supplémentaire de la déclaration d'exportation destiné à justifier ultérieurement leur provenance.a) For war equipment, weapons and ammunition covered by categories 1 to 6, remittance of an extra copy of the export certificate intended for further justifying their origin.
b) Pour les matériels de guerre et matériels assimilés, engagement souscrit par l'expéditeur de produire, dans un délai de six mois, un exemplaire de la déclaration d'importation qui sera déposée à l'arrivée à destination.b) For war equipment and related equipment, commitment taken by the shipping agent to present, within six months, a copy of the import certificate which will be remitted upon arrival to destination.
2) A l'arrivée dans un DOM ou dans la métropole :2) On arrival in a DOM or in France:
a) Pour les matériels de guerre, armes ou munitions des catégories 1 à 6, production à l'appui de la déclaration d'importation de l'exemplaire de la déclaration d'exportation justifiant leur provenance.a) For war equipment, weapons and ammunition covered by categories 1 to 6, remittance of the copy of the export certificate justifying their origin, in addition to the import certificate.
b) Lorsqu'il s'agit de matériels de guerre ou matériels assimilés, dépôt d'un exemplaire supplémentaire de la déclaration d'importation destiné à justifier auprès du bureau de douane de départ à leur arrivée à destination.b) For war equipment and related equipment, remittance of an extra copy of the import certificate intended for justifying their arrival to destination to the departure customs office.
Importation dans les DOM :Import in the DOMs:
1) Matériels de guerre, armes et munitions des catégories 1, 2 et 3.1) War equipment, weapons and ammunition of categories 1, 2 and 3.
Les demandes d'autorisation d'importation instruites selon la procédure de droit commun, sont adressées au Ministère de la Défense.Import authorization applications processed according to the common law procedure, are addressed to the Ministry of Defence.
2) Armes et munitions des catégories 4, 5 et 6.2) Weapons and ammunition of categories 4, 5 and 6.
Les demandes d'autorisation d'importation sont adressées au Préfet du département du lieu de domiciles des pétitionnaires.Import authorization applications are addressed to the Prefect of the department of residence of the applicants.
Les demandes revêtues de l'avis préfectoral sont transmises au directeur régional des douanes local qui, soit délivre l'autorisation, soit notifie le refus.Applications including the prefectoral recommendation are transmitted to the local customs regional manager who delivers the authorization or notifies refusal.
3) Armes et munitions de la 7ème catégorie.3) Weapons and ammunitions of the 7th category.
Leur importation est dispensée de formalités au regard de la présente réglementation.Their import is exempted from formalities with regard to the present regulation.
4) Armes de la 8ème catégorie.4) Weapons of the 8th category
Aucune autorisation n'est requise pour leur importation.No authorization is required for import
- alinéa a ou c.- paragraph a or c.
L'expertise des armes susceptibles d'être classées dans cette catégorie est confiée aux établissements du service du matériel et des bâtiments de :The expertise of weapons likely to be classified in this category is performed by the “service du matériel et des bâtiments” of:
- Fort-de-France, pour les armes destinées au département des Antilles,- Fort-de-France, for weapons intended for the department of French Antilles,
- Saint-Denis, pour les armes destinées au département de la Réunion,- Saint-Denis, for weapons intended for the department of the Reunion,
- alinéa b.- paragraph b.
- Les armes devant faire l'objet d'un classement dans cette catégorie sont soumise au banc d'épreuve des armes à feu (5).- Weapons to be classified in this category are subject to the firing weapon test bench (5).
ExportationExport
Les matériels de guerre et matériels assimilés exportés des DOM sont soumis aux formalités de droit commun.War equipment and related equipment exported from the DOMs are subject to common law formalities.
En conséquence, les demandes d'autorisation sont adressées au Ministère de la Défense.Consequently, the clearance applications are addressed to the Ministry of Defence.
Animaux vivants :Living animals:
- Chiens et chats :- Dogs and cats:
Importation autorisée sur présentation de l'un des certificats ci-après, établi par un vétérinaire officiel du pays d'origine :Import authorized on presentation of one of the following certificates, established by an official veterinary in the country of origin:
- certificat d'origine et de santé, délivré depuis trois jours au plus avant la mise en route des animaux précisant que ceux-ci proviennent d'un pays indemne de rage depuis trois ans et qu'ils ont séjourné dans ce pays depuis au moins six mois (ou depuis leur naissance).- origin and health certificate delivered three days maximum before shipping the animals and specifying that they come from a country free from rabies for three years and that they have stayed in this country for at least six months (or from their birth).
- certificat de vaccination antirabique attestant que celle-ci a été pratiquée depuis plus d'un mois et moins de six mois avant l'entrée à l'aide d'un vaccin officiellement contrôlé.- anti-rabic vaccination certificate specifying that the injection was made for more than one month and less than six month before entry, using an officially controlled vaccine.
- certificat de bonne santé attestant que les chiens sont âgés de moins de trois mois, et les chats de moins de six mois.- health certificate specifying that dogs are under three months and cats under six months.
Note : en l'absence de ces certificats les animaux seront refoulés.Note: if these certificates are missing, animals will be refused.
- pour les animaux exportés temporairement de Martinique, de Guadeloupe ou de Guyane le certificat de vaccination antirabique pourra avoir été délivré avant la sortie.- for animals temporarily exported from Martinique, Guadeloupe or French Guiana, the anti-rabic vaccination certificate can be delivered before departure.
- le certificat d'origine et de santé doit être délivré par l'autorité administrative du lieu de provenance établi dans la langue du pays d'origine et reproduit en langue française au dos du même document. Ce certificat doit avoir délivré moins de trois jours avant le départ de l'animal.- the origin and health certificate must be delivered by the administrative authority of the place of origin, established in the language of the origin country and translated into French on the back of the document. This certificate must have been delivered less than three days before departure of the animal.
- Carnivores vivants autres que chiens et chats :- Living carnivora other than dogs and cats:
Importation autorisée sur présentation à l'entrée d'un certificat délivré par un vétérinaire officiel du pays d'origine attestant que les animaux :Import authorized upon presentation on arrival of a certificate delivered by an official veterinary in the country of origin and specifying that the animals:
- sont en bon état de santé,- are in good health,
- proviennent d'une localité qui, depuis six mois au moins, est indemne de rage et distante de plus de 20 km de tout foyer de cette affection.- come from a place which is free from rabies for at least six months and located more than 20 km away from any seat of such disease.
- Oiseaux :- Birds:
Importation prohibée - Des dérogations particulières peuvent être accordées par le Ministère de l'Agriculture.Import is prohibited - Special waivers may be delivered by the Ministry of Agriculture.
Toutefois peuvent être importés sans autorisation préalable du Ministère de l'Agriculture par dérogation générale :However, the following birds can be imported without preliminary authorization from the Ministry of Agriculture by general waiver:
a) famille des psittacidés (toutes variétés de perroquets, perruches, cacatoès) : dans la limite de deux oiseaux par importateur sous les réserves ci-après :a) family of des psittacidae (all varieties of parrots, parakeets, cockatoos): limited to two birds per importer, with the following reservations:
- présentation d'un certificat établi par un vétérinaire officiel du pays de provenance attestant le bon état de santé des oiseaux ;- presentation of a certificate established by an official veterinary in the country of origin, stating that birds are in good health;
- présentation d'une attestation sur l'honneur établie par l'importateur, certifiant qu'il est propriétaire des oiseaux depuis plus de six mois et qu'il s'engage à ne pas les revendre et accepter tout contrôle sanitaire de la part des services vétérinaires à l'adresse indiquée par lui-même ;- presentation of a binding statement established by the importer, certifying that he has been owning the birds for more than six months and that he commits not to sell them and accept any health control by the veterinary services at the address he has specified;
- visite sanitaire favorable du vétérinaire inspecteur.- favourable health inspection by the inspector veterinary.
b) oiseaux autres que ceux de la famille des psittacidés et que les oiseaux de basse-cour (coqs, poules, dindes, dindons, pintades, faisans, perdrix, cailles, colins, francolins, paons, canards, sarcelles, oies, cygnes, tourterelles et pigeons), sous réserve de la présentation d'un certificat par lequel un vétérinaire officiel du pays de provenance atteste le bon état de santé des oiseaux.b) birds other than psittacidae and poultry (cocks, hens, turkey-hens, turkeys-cocks, guinea fowls, pheasants, partridges, quails, American partridges, black partridges, peacocks, ducks, teals, gooses, swans, turtle doves and pigeons), on presentation of a certificate in which an official veterinary in the country of origin certifies that birds are in good health.
- Rongeurs :- Rodents:
Importation prohibée sauf dérogations individuelles des services compétents de la Préfecture (DOM).Importation is prohibited except with individual waivers issued by the competent services of the Prefecture (DOM).
- Ruminants et porcins :- Ruminantia and swine:
Importation prohibée sauf dérogations individuelles des services compétents de la Préfecture (DOM). Aucune dérogation n'est accordée pour les animaux en provenance des pays d'Asie ou d'Afrique.Importation is prohibited except with individual waivers issued by the competent services of the Prefecture (DOM). No waiver can be issued for animals coming from Asia or Africa.
DEVISESFOREIGN CURRENCIES
Argent français et devises à votre départ de France :French money and foreign currencies on departure from France:
726,25 euros maximum.726.25 euros maximum.
La somme globale que vous emportez par personne sans considération d'âge (y compris les devises que vous aurez éventuellement conservées d'un précédent voyage à l'étranger) ne doit pas excéder une valeur équivalente à 726,25 euros, sauf autorisation de la Banque de France.Unless authorized by the Banque de France, the total amount that you carry per individual, irrespective of the age (including foreign currencies you may have kept after a previous travel abroad) cannot exceed a value equivalent to 726.25 euros.
Elle peut se présenter sous la forme de billets de banque français ou étrangers, de chèque de voyage ou de lettres de crédit.This amount can be in French or foeign banknotes, traveller checks, or letters of credit.
Cette allocation ne peut servir en aucun cas à couvrir une opération commerciale.This allocation can in no case be used to cover a business operation.
Une allocation spéciale “Voyages d'Affaires”.A special “Business Trip” allocation.
Cette allocation d'un montant équivalent à 152,45 euros par jour, peut être accordée, si nécessaire, par les banques intermédiaires agréées.This allocation equivalent to 152.45 euros per day, can be delivered by the approved intermediate banks, if necessary.
La carte de crédit :Credit card:
Délivrée en France par des organismes spécialisés, la carte de crédit vous permet, à l'étranger :Delivered in France by specialized organisms, the credit card allows the following operations abroad:
- de régler, sans limitation, vos dépenses de voyage ;- paying your travel expenses, with no limitations;
- de retirer des devises dans une banque à concurrence d'une somme équivalente à 304,90 euros par semaine.- withdrawing foreign currencies in a bank up to an amount equivalent to 304.90 euros per week.
Autres moyens de paiement :Other means of payment:
Vous pouvez en outre faire régler, sans limitation, certains frais relatifs à votre voyage :In addition, you can have certain expenses relating to your travel been paid, with no limitations:
- soit par votre banque avant votre départ de France ;- either by your bank before your departure from France;
- soit par le correspondant de votre banque pendant votre voyage à l'étranger,- or by the correspondent of your bank during your travel abroad,
- frais de transport, frais d'hôtel, forfaits de séjour, locations diverses, arrhes, réservations ...- transport expenses, hotel expenses, inclusive stay, miscellaneous leases, deposits, bookings ...
Nota : si vous n'avez pas effectué votre voyage dans le mois qui suit l'acquisition de vos devises, vous devez les céder à la banque qui vous les a délivrées. Note: if you do not travel during the month following the foreign currency purchase, your must return them to the delivering bank.
A votre retour en France :When returning to France:
- Argent français :- French money:
Vous pouvez rapporter, sans limitation, vos billets de banque français.You can keep your French banknotes, with no limitations.
- Devises étrangères :- Foreign currencies:
Vous devez céder les devises étrangères que vous avez rapporté (billets ou chèques) contre les francs français :You must exchange the foreign currencies you still possess (banknotes or checks) against French Francs:
- soit au bureau de douane de passage s'il est habilité à ces opérations de change ;- either to the departure Customs office if it is authorized for exchange operations;
- soit dans un délai d'un mois, à une banque agréée.- or to an approved bank, within one month.
Vous êtes toutefois autorisé à conserver des devises étrangères pour le montant équivalent à 152,45 euros.However, you are authorized to keep foreign currencies for an amount equivalent to 152.45 euros.
Or et matière or :Gold and golden material:
- pour transporter de l'or monétaire (en lingot, barre ou monnaie), à votre départ de France ou à votre retour, vous devez présenter une autorisation délivrée par la Banque de France.- to transport monetary gold (ingot, bullion or currency), on your departure from France or on returning, your must present an authorization delivered by the Banque de France.
- pour transporter d'autres articles contenant de l'or, vous devez seulement établir une déclaration modèle DI (importation) ou DE (exportation). Toutefois, vous êtes dispensé de cette obligation pour le transport de vos bijoux personnels dans la limite d'un poids de 500 grammes, cela ne vous dispense pas de l'obligation de justifier de la situation régulière de vos bijoux.- to transport other items containing gold, you should simply establish a model DI (import) or DE (export) statement. However, your are exempted from this requirement for your private jewels up to 500 grammes, although this doex not exempt you from the obligation to justify the regular situation of your jewels.
Ces formalités sont indépendantes du paiement éventuel des droits et taxes.The above formalities are independent from the payment of duties and taxes, if applicable.
FORMALITES SANITAIRESHEALTH FORMALITIES
Entrée - Fièvre jaune :Arrival - Yellow fever:
La vaccination antiamarile est exigée des voyageurs qui proviennent d'une zone déclarée par le relevé épidémiologique de l'OMS comme infectée par la fièvre jaune.Yellow fever vaccination is required for travellers arriving from an area declared as contaminated by yellow fever in the WHO epidemiologic report.
Cette vaccination doit dater de moins de 10 ans et de plus de 10 jours ;The vaccination should be less than 10 years and more than 10 days;
- le voyageur non en règle pourra être soumis à un isolement maximum de six jours s'il n'est pas vacciné ou si son certificat de vaccination n'est pas en règle.- infringing travellers may undergo a six day maximum isolation in case of no vaccination or if the vaccination certificate is not valid.
- la vaccination doit avoir été pratiquée dans un centre agréé par l'OMS pour effectuer la vaccination antiamarile.- vaccination must have been delivered in a centre approved by WHO to perform yellow fever vaccination.
- seuls les sujets de plus d'un an sont soumis à la vaccination.- only individuals older than one are subject to the vaccination.
Variole, Choléra :Smallpox, Cholera:
- la vaccination n'est plus exigé.- vaccination is no longer required.
TRANSIT : TRANSIT:
- avec sortie de l'aéroport : mêmes formalités qu'à l'entrée ;- leaving the airport: same formalities as for arrival;
- sans sortie de l'aéroport (transit direct) : aucune formalité.- staying in the airport (direct transit): no formality.
SORTIE : EXIT :
Aucune formalité n'est exigée par les autorités sanitaires des DOM. Le voyageur doit s'enquérir des conditions d'entrée requise dans le pays où il se rend.No formality is required by the DOM health authorities. Travellers must ask for the entry conditions required in the country of destination.
Collectivité territoriale de SAINT PIERRE et MIQUELONTerritorial region of SAINT PIERRE and MIQUELON
La réglementation applicable sur la Collectivité territoriale de Saint Pierre et Miquelon est conforme dans le fond aux normes et pratiques recommandées qui font l’objet de l’annexe 9 de l’OACI, à l’exception des différences notifiées en GEN 1.7.The regulation applicable on the territorial region of Saint Pierre and Miquelon basically complies with the recommended standards and practices described in ICAO Appendix 9, except for the differences notified in GEN 1.7.