ENR 1   REGLES ET PROCEDURES GENERALES GENERAL RULES AND PROCEDURES

ENR 1.8   PROCEDURES COMPLEMENTAIRES REGIONALES (DOC 7030) REGIONAL SUPPLEMENTARY PROCEDURES (DOC 7030)

1.8.1INFORMATIONS GENERALES1.8.1GENERAL INFORMATION
Le centre de contrôle Régional de CAYENNE fournit les services de contrôle, d’information de vol et d’alerte dans l’UIR CAYENNE.CAYENNE Aera Control Centre provides control, flight information and alert services in CAYENNE UIR.
Dans l’UTA CAYENNE (FL 245 à FL 660) :In the CAYENNE UTA (FL 245 to FL 660):
- Les normes d’espacement utilisées entre deux aéronefs au même niveau sont 120 100 NM latéralement et/ou 10 minutes longitudinalement avec la Technique du Nombre de Mach. - Separation standards applied to aircraft at the same level are 120 100 NM lateral and/or 10 minutes longitudinal using MNT (Mach Number Technique).
- Les comptes-rendus de position aux points d’entrée / sortie de l’UTA CAYENNE sont obligatoires.- Position reports at entry/exit point of the CAYENNE UTA are compulsory.
- L’espace compris entre le FL 290 et le FL 410 inclus est exclusivement réservé aux aéronefs homologués RVSM.- RVSM approval is required for aircraft to operate within airspace between FL 290 and FL 410 inclusive.
Les routes utilisables sont :The routes available are:
- Le réseau de routes utilisables est le réseau de routes ATS (cf. ENR 6.1).- Routes available are part of the published ATS routes network (cf.ENR 6.1).
- Les routes non spécifiées (UPR).- Uncharted routes UPR (User Preferred Route).
1.8.2INFORMATIONS SUR LES ROUTES NON SPECIFIEES1.8.2INFORMATIONS ABOUT UNCHARTED ROUTES
1.8.2.1A l’intérieur de l’espace océanique de la FIR Cayenne, les compagnies aériennes opérant avec des aéronefs dont l’équipement est certifié RNAV peuvent déposer des plans de vol sur des routes non spécifiées (UPR).1.8.2.1Within Cayenne oceanic FIR, operators of RNAV aircraft may file flights plans using random (UPR: user preferred) routes.
1.8.2.2Les points de reports des routes préférentielles des utilisateurs (UPR) générées par les compagnies ne coïncidant pas avec des points de report publiés sont exprimés par leurs coordonnées géographiques en degrés, et si nécessaire en minutes de latitude ou longitude.1.8.2.2Waypoints on company generated uncharted routes (UPR) that are not coincident with published reporting points or waypoints are referred to by their geographical coordinates expressed in degrees and, if necessary, minutes of latitude and longitude.
1.8.2.3Les points d’entrée et de sortie de la FIR Cayenne devront être insérés dans le champ route du plan de vol OACI.1.8.2.3Cayenne FIR boundary crossing points must be inserted in the field 15 (route) of the ICAO FPL.
1.8.3SEPARATIONS VERTICALES1.8.3VERTICAL SEPARATIONS
Les séparations verticales applicables dans l’UIR CAYENNE sont de 1000 pieds au-dessous du FL 290In the CAYENNE UIR, vertical separation is 1000 ft below FL 290.
Entre le FL 290 et le FL 410 inclus, le minimum réduit de séparation verticale (RVSM - 1000 pieds) est appliqué.Between FL 290 and FL 410 included, the Reduced Vertical Separation Minimum (RVSM - 1000 ft) is applied.
Au-dessus du FL 410 l’espacement conventionnel (CVSM - 2000 pieds) est appliqué.Above FL 410, the Conventionnal Vertical Separation Minimum (CVSM - 2000 ft) is applied.
1.8.4PROCEDURES DANS L’ESPACE RVSM CAYENNE1.8.4IN FLIGHT PROCEDURES WITHIN CAYENNE RVSM AIRSPACE
1.8.4.1Avant de pénétrer dans l’espace RVSM CAYENNE, le pilote doit vérifier l’etat de fonctionnement de l’équipement requis. L’équipement suivant doit fonctionner normalement :1.8.4.1Before entering CAYENNE RVSM airspace, pilot shall review the status of required equipment. The following equipment shall be operating normally:
1) deux systèmes primaires d’alerte d’altitude ;1) two primary altitude warning systems;
2) un système de maintien d’altitude automatique ;2) one automatic altitude keeping device;
3) un système d’alerte d’altitude.3) one altitude alerting device.
Le pilote doit informer les services de la circulation aérienne dès que l’équipement requis n’est plus opérationnel.The pilot must notify ATC whenever the aircraft no longer has therequired serviceable equipment.
Durant les changements de niveaux, les aéronefs ne doivent pas dépasser ou s’arrêter avant le niveau assigné de plus de 150 pieds (45 m).During changes of level, the aircraft shall not overshoot the assignate FL by more than 150 ft (45 m).
Si le TCAS est installé sur un aéronef homologué RVSM, l’équipement doit être mis à jour avec la version 7 ou avec une version ultérieure homologuée, afin d’obtenir une exploitation optimum en espace RVSM.If TCAS is installed in RVSM compliant aircraft, the equipment shall be update to change 7 or later approved version for optimum performance in RVSM airspace.
La lettre “W” doit être inscrite dans la case 10 du plan de vol OACI pour indiquer l’homologation RVSM de l’aéronef.The letter “W” shall be inserted in item 10 (equipment) in the ICAO standard flight plan to indicate RVSM approval aircraft.
1.8.4.2Evolution d’aéronefs non homologués RVSM à l’intérieur de l’espace aérien CAYENNE1.8.4.2Operation of non RVSM approved aircraft within CAYENNE RVSM airspace
1.8.4.2.1Aéronefs d’Etat non homologués RVSM1.8.4.2.1Non RVSM approved State aircraft
Un aéronef d’Etat non homologué RVSM peut demander à évoluer dans l’espace aérien RVSM CAYENNE.Non RVSM approved State aircraft may flight plan at RVSM flight levels in airspace CAYENNE RVSM.
L’exploitant d’aéronef d’Etat non homologué RVSM doit :Operators of non RVSM approved State aircraft shall:
a) inclure la lettre “M” dans la case 8 du plan de vol OACI ;a) insert the letter M in the Item 8 of the ICAO flight plan form;
b) inclure la mention “STS/NONRVSM” dans la case 18 du plan de vol OACI.b) insert “STS/NONRVSM” in the Item 18 of the ICAO flight plan form.
Nota : Le dépôt du plan de vol vaut demande d’autorisation d’évoluer dans l’espace aérien RVSM.Note: the filling of a flight plan serves as advance notice to ATC that the aircraft is requesting to operate in RVSM airspace.

1.8.4.2.2Aéronefs civils non homologués RVSM1.8.4.2.2Non RVSM approved civil aircraft
1) Un aéronef civil non homologué RVSM, dans l’incapacité de rejoindre une destination appropriée en volant au ou sous le FL 280 et au ou au-dessus du FI 430, peut obtenir une dérogation de vol dans l’espace aérien RVSM CAYENNE à condition que ce soit :1) A non RVSM approved civil aircraft unable to fly to an appropriate destination at or below FL 280 or at or above FL 430, may flight plan at RVSM flight levels in CAYENNE RVSM airspace, provided:
a) un aéronef livré dans son pays d’immatriculation ou d’exploitation.a) the aircraft is being initially delivered to the state of registration or operator, or.
b) un aéronef homologué RVSM mais qui, ayant son équipement défectueux, rejoint un atelier de maintenance lui permettant de recouvrer l’homologation RVSM.b) the aircraft was formely RVSM approved but has experienced an equipment failure and is being flown to a maintenance facility for repair in order to meet RVSM requirement and/ or obtain approval.
c) un aéronef effectuant un vol à but humanitaire ou sanitaire.c) the aircraft is being utilised for mercy or humanitarian purpose.
2) L’exploitant désirant cette dérogation doit :2) Aircraft operator requesting approval as above shall :
a) s’il part de la FIR CAYENNE, obtenir l’approbation du Centre de Contrôle Régional de CAYENNE. Cette demande doit parvenir au plus tôt 12 heures et au plus tard 4 heures avant l’heure prévue de départ. Il appartient ensuite à l’exploitant de notifier cette approbation aux centres de contrôle concernés par le vol, ou :a) if departing within CAYENNE FIR, obtain approval from the CAYENNE ACC normally not more than 12 hours and not less than 4 hours prior to the intended departure time. He has to notify this approval to next ACC concerned by the flight, or:
b) s’il transite dans l’UIR CAYENNE, avant son départ il notifie au Centre de Contrôle Régional de CAYENNE L’APPROBATION reçue du premier centre traversée, et :b) if transiting CAYENNE RVSM airspace, notify the CAYENNE ACC after approval is received from the first affected ACC and prior to departure:
c) inclure la mention “STS/NON RVSM” dans la case 18 du plan de vol.c) include the remark “ STS/NONRVSM ” in field 18 of the ICAO flight plan.
Nota : le seul dépot de plan de vol n’a pas de valeur de notification.Note: that filing of the flight plan is not appropriate notification.
Ce processus d’approbation s’entend uniquement pour les cas indiqués et non comme un moyen de contourner le processus normal.This approval process is intended exclusively for the purposes indicated above and not as a means to circumvent the normal RVSM approval process.
1.8.4.2.3Une séparation verticale minimale de 2000 pieds est appliquée dans l’espace RVSM entre un aéronef non homologué RVSM et tout autre aéronef.1.8.4.2.3Non RVSM approved aircraft operating in the RVSM stratum will be separated from all other aircraft by a minimum 2000 feet vertical separation.
1.8.4.2.4Pour toute demande d’approbation, contacter :1.8.4.2.4Contact details for coordination are as follows:
TELEPHONE (594) 594 359 308 (ou 309) TELEPHONE (594) 594 359 308 (ou 309)
AFTN SOOOZQZX AFTN SOOOZQZX
FAX (594) 594 304 124. FAX (594) 594 304 124.
1.8.4.3Procédures de suspension du RVSM dans l’UIR CAYENNE1.8.4.3Procedures for suspension of RVSM in CAYENNE UIR
Les services de la circulation aérienne peuvent être amenés à suspendre l’utilisation du RVSM dans l’ UIR CAYENNE si les pilotes font état d’une turbulence supérieure à la turbulence modérée. Lorsque l’utilisation du RVSM est suspendue, la séparation verticale minimale entre deux aéronefs est de 2000 pieds.ATS will consider suspending RVSM procedures within CAYENNE UIR when there are pilot reports of greater than moderate turbulence. When RVSM procedures are suspended, the vertical separation minimum between all aircraft will be 2000 ft.
1.8.5PROCEDURE POUR LES URGENCES EN VOL DANS LES REGIONS OCEANIQUES1.8.5PROCEDURES FOR IN-FLIGHT CONTINGENCIES IN OCEANIC AREAS
1.8.5.1Introduction1.8.5.1Introduction
1.8.5.1.1Bien qu’il soit impossible de couvrir tous les cas d’urgences en vol, les procédures ci-dessous sont applicables notamment dans les cas suivants :1.8.5.1.1Although all possible contingencies cannot be covered, following procedures provide for the most frequent cases such as:
a) Incapacité pour un aéronef de maintenir une altitude assignée, pour cause météorologique, de performance de l’aéronef ou de panne de pressurisation.a) Inability to maintain assigned level due to weather, aircraft performance, pressurization failure,
b) Ecart de route au travers d’un flot de trafic adjacent.b) En route diversion accross the prevailing traffic flow and.
c) Perte ou réduction significative des performances de navigation requises.c) Loss of significant reduction in the required navigation capability.
Elles sont en premier lieu applicables dans les cas exigeant une descente rapide, et/ou un retour vers l’aérodrome de départ ou un déroutement. Le pilote détermine la chronologie des actions à prendre, en prenant en compte les circonstances spécifiques.These procedures are applicable primarily when rapid descent and/or turn back or diversion to an alternate airport are required. The pilot’s judgement shall determine the sequence of actions taken, taking into account specific circumstances.
1.8.5.2Procédures générales1.8.5.2General procedures
1.8.5.2.1Si un aéronef est dans l’impossibilité de poursuivre son vol en accord avec la clairance qui lui a été attribuée par le contrôle, une nouvelle clairance est, à chaque fois que possible, obtenue avant toute action, en utilisant un signal d’urgence ou de détresse selon le cas .1.8.5.2.1If an aircraft is unable to continue flight in accordance with its ATC clearance, a revised clearance shall, whenever possible, be obtained prior to initiating any action.
1.8.5.2.2L’appel de détresse (MAYDAY) ou l’appel d’urgence (PAN), si possible répétés 3 fois, sont utilisés selon la situation considérée.1.8.5.2.2The radiotelephony distress signal (MAYDAY) or urgency signal (PAN) preferably spoken three times shall be used as appropriate.
1.8.5.2.3Si une clairance ne peut être obtenue au préalable, elle l’est le plus tôt possible, et jusqu’à sa reception, le pilote doit :1.8.5.2.3If prior clearance cannot be obtained, an ATC clearance shall be obtained at the earliest possible time and, until a revised clearance is received, the pilot shall:
a) Quitter sa route par un virage de 90 degrés à droite ou à gauche chaque fois que possible. La direction du virage est déterminée par la position du vol par rapport au système organisé de routes. Les autres facteurs à prendre en considération sont :a) Leave the assigned route by initially turning 90 degrees to the right or to the left. When possible, the direction of the turn shall be determined by the position of the aircraft relative to any organized route system. Other factors which may affect the direction of the turn are:
1) la direction de l’aérodrome de déroutement ;1) The direction to an alternate airport;
2) le relief ;2) Terrain clearance;
3) tout écart latéral de route en cours ;3) Any lateral offset being flown;
4) les niveaux utilisés par les routes avoisinantes.4) the flight level allocated on adjacent routes.
b) Après éxécution du virage :b) Following the turn:
1) descendre au taux minimum, si le vol est dans l’incapacité de maintenir son altitude assignée,1) If unable to maintain the assigned flight level, initially minimize the rate of descent to the extent that is operationally feasible.
2) prendre en compte le traffic environnant,2) Take account of other aircraft being laterally offset from its track.
3) rejoindre une route séparée latéralement de 15 NM de sa route initiale,3) Acquire and maintain in either direction a track laterally separated by 15 NM from the assigned route, at a distance which is the mid point from the adjacent parallel route, and,
4) choisir, une fois établi sur sa nouvelle route, un niveau de vol avec une différence de 500 pieds par rapport au niveau normalement utilisé.4) Once established on the offset route, climb or descent to select a flight level which differs from those normally used by 500 ft.
c) Etablir un contact avec les vols à proximité et les alerter en émettant à intervalles réguliers : l’indicatif, le niveau, la position de l’aéronef, la route ATS et ses intentions sur la fréquence utilisée, de même que sur la fréquence 121.500 MHz ( ou en secours sur la fréquence VHF air/air 123.450 MHz).c) Establish communication with and alert nearby aircraft by broadcasting at suitable intervals: aircraft identification, flight level, aircraft position (including the ATS route designator) and intentions on the frequency in use, as well as on frequency 121.500 MHz (or, as back up, the VHF inter pilot air to air frequency 123.450 MHZ).
d) Surveiller le trafic conflictuel à la fois visuellement et au moyen de l’ACAS (si équipé), et,d) Watch for conflicting traffic both visually and by reference to ACAS (if equipped), and,
e) Allumer les feux extérieurs de l’aéronef (en accord avec les éventuelles limitations opérationnelles).e) Turn on all aircraft exterior lights (commensurate with appropriate operating limitations).
f) Maintenir le transpondeur en fonctionnement permanent.f) Keep the SSR transponder on all times.
1.8.5.2.4Cas des vols ETOPS.1.8.5.2.4Extended range operations by two turbine power unit. (ETOPS) aircraft.
Si ces procédures d’urgence sont utilisées par un bimoteur subissant une panne moteur ou une panne d’un système critique pour l’ETOPS, le pilote avise le contrôle aussitôt que possible de la situation en lui rappelant le type d’aéronef et en demandant un traitement d’urgence.If these contingency procedures are employed by a twin engine aircraft as a result of an engine shutdown, or a failure of an ETOPS critical system, the pilot shall advise ATC as soon as practicable of the situation, reminding ATC of the type of aircraft involved and requesting expeditions handling.
1.8.5.3Procédures d’écart de route pour cause météorologique1.8.5.3Weather deviation procedures
1.8.5.3.1Cas général1.8.5.3.1General
Les procédures suivantes ne sont publiées qu’à titre indicatif. Toutes les circonstances ne peuvent être couvertes. Le pilote juge en dernier recours de la chronologie et de la pertinence des actions, et les services du contrôle lui fournissent toute l’aide possible.The following procedures are intended to provide guidance. All possible circumstances cannot be covered. The pilot’s judgment shall ultimately determine the sequence of actions taken and ATC shall render all possible assistance.
Quand le pilote initie les communications avec le contrôle, une réponse plus rapide peut être obtenue en spécifiant “DEVIATION CAUSE METEO” pour indiquer sur la fréquence qu’une priorité est demandée et pour hâter la réponse du contrôle. Le pilote a toujours la possibilité de commencer ses communications par l’appel d’urgence “PAN” (si possible trois fois) pour alerter toutes les parties à l’écoute et les informer du fait que la situation nécessite un traitement particulier et la priorité du contrôle pour l’attribution d’une clairance ou assistance.When the pilot initiates communications with ATC, rapid response may be obtained by stating “WEATHER DEVIATION REQUIRED” to indicate that priority is desired on the frequency and for ATC response. The pilote still retains the option of initiating the communications using the urgency call “PAN” (preferably spoken three times) to alert all listening parties to a special handing condition which will receive ATC priority for issuance of a clearance or assistance.
Le pilote avise le contrôle aussitôt que l’écart de route n’est plus nécessaire ou terminé, et que le vol est de retour dans l’axe de la route.The pilot shall advise ATC when weather deviation is no longer required, or when a weather deviation has been completed and the aircraft has returned to the centre line of its cleared route.
1.8.5.3.2Actions dans le cas de communications pilote / contrôleur établies.1.8.5.3.2Actions to the taken when controller/pilot communications are established
Le pilote informe l’ATC et demande une clairance pour s’écarter de sa route, en avisant si possible de l’ampleur de l’écart envisagéThe pilot notifies ATC and request clearance to deviate from the track, advising, when possible, the extent of the deviation expected.
1)LE CONTROLEUR :1)ATC TAKES ONE OF THE FOLLOWING ACTION:
a) délivre une autorisation de dévier s’il n’y a pas de trafic en conflit ou,a) When appropriate separation can be applied, issue clearance to deviate from route, or
b) s’il y a du trafic en conflit et qu’il lui est impossible d’établir une séparation,b) If there is conflicting traffic and ATC is unable to restablish appropriate separation, ATC shall:
1) avise le pilote qu’il est dans l’impossibilité de délivrer une clairance pour l’écart demandé.1) advise the pilot unable to issue clearance for requested.
2) lui fournit les informations sur le trafic en conflit.2) Advise pilot of conflicting traffic.
3) lui demande ses intentions.3) Request pilot’s intentions.
2)LE PILOTE :2)THE PILOT TAKES THE FOLLOWING ACTIONS:
a) se conforme à la clairance reçue ou avise le contrôleur pour l’écart demandé.a) Comply with air traffic control clearance issued, or.
b) avise le contrôle de ses intentions et applique les procédures détaillées dans le paragraphe 1 8 4.3.3 ci-dessous. (Le contrôle transmet l’information de trafic essentielle à tous les vols concernés).b) Advise ATC of intentions and execute the procedures detailed in 1.8.4.3.3 below (ATC will issue essential traffic information to all affected aircraft).
EXEMPLE DE PHRASEOLOGIESAMPLE PHRASEOLOGY
“ déviation demandée impossible, les trafics sont (indicatif,position, altitude, direction), quelles sont vos intentions?”“Unable request deviation, traffic is (call sign, position,altitude, direction), advise intentions”.
1.8.5.3.3Procédures à appliquer dans l’impossibilité d’obtenir une nouvelle clairance1.8.5.3.3Actions to be taken if a revised air traffic control clearance cannot be obtained
Si un vol doit s’ecarter de la route autorisée pour cause météorologique et qu’il n’a pu obtenir de clairance préalable, celle-ci est obtenue le plus vite possible. En l’attente, le pilote doit appliquer les procédures ci-dessous :If the aircraft is required to deviate from route to avoid weather and prior clearance cannot be obtained, an air traffic control clearance shall be obtained at the earliest possible time. Until an ATC clearance is obtained the pilot shall take the following actions:
a) dévier si possible du réseau organisé de routesa) If possible, deviate away from an organised route system
b) établir un contact avec les vols à proximité et les alerter en émettant régulièrement de manière opportune : l’indicatif, le niveau, la position de l’aéronef, sans omettre le numéro de la route, et ses intentions sur la fréquence 121.500 MHz (ou, en secours, sur la fréquence air / air 123.450 MHz)b) Establish communication with and alert nearby aircraft by broadcasting at suitable intervals: flight identification, flight level, aircraft position (including the ATS route designator) and intentions on the frequency 121.500 MHz (or, as back up, the VHF inter pilot air to air frequency 123.450 MHz)
c)[ surveiller les trafics conflictuels à la fois visuellement et au moyen de l’ACAS (si équipé), etc) [ Whatch for conflicting traffic both visually and by reference to ACAS ( if equipped), and
d) allumer les feux extérieurs de l’aéronef ( en accord avec les éventuelles limitations opérationnelles)d) Turn on all aircraft exterior lights ( commensurate with appropriate operating limitations)
e) pour des écarts inférieurs à 10 NM, maintenir le niveau autorisée) for deviations less than 10 NM aircraft remain at the level assigned by ATC
f) pour des écarts supérieurs à 10 NM, lorsque l’aéronef est à environ 10 NM de la route, effectuer un changement d’altitude basé sur les critères suivantsf) for deviations greater than 10 NM, when the aircraft is approximately 10 NM from track, initiate a level change based on the following criteria
Orientation de la routeEcarts > 10 NMEcart d’altitude
Route centre line trackDeviation > 10 NMLevel change
000° 179° magnetique / magnetic GAUCHE / LEFT Descendre de 300 ft / Descend 300 ft
DROITE / RIGHT Monter de 300 ft / Climb 300 ft
180° 359° magnetique / magnetic GAUCHE / LEFT Monter de 300 ft / Climb 300 ft
DROITE / RIGHT Descendre de 300 ft / Descend 300 ft
g) de retour sur sa route initiale, regagner le niveau autorisé à environ 10 NM de l’axeg) When returning to route, be at its assigned flight level when the aircraft is within approximately 10 NM of centre line
h) si aucun contact n’est établi avant la déviation, le pilote continue d’essayer de contacter le contrôle en vue d’obtenir une clairance. Si le contact était établi, il continue à informer le contrôle de ses intentions et à obtenir les informations de vol essentiellesh) If contact was not established prior to deviating, continue to attempt to contact ATC to obtain a clearance. If contact was established, continue to keep ATC advised of intentions, and obtain essential traffic information
* Note : si le pilote détecte un vol en conflit à une altitude proche de la sienne, il lui appartient de réajuster sa trajectoire autant que nécessaire pour éviter ce conflit.* Note: If the pilot determines that there is another aircraft at or near the same FL with which bis aircraft might conflict, then the pilot is is expected to adjust the path of the aircraft, as necessary, to avoid conflict.
1.8.5.4Procédures pour décalages latéraux stratégiques1.8.5.4Procedures for lateral offsets in Oceanic Areas
L’emploi de décalages latéraux stratégiques est autorisé dans l’UTA CAYENNE, selon les conditions suivantes :The application of strategic lateral offsets is authorized in the CAYENNE UTA, under the following conditions:
a) Les décalages latéraux ne doivent être appliqués que par les aéronefs capables de suivre automatiquement des routes décalées.a) Offset shall be applied only by aircraft with automatic offset tracking capability.
b) La décision d’appliquer un décalage latéral stratégique appartient à l’équipage.b) The decision to apply a strategic lateral offset is the responsibility of the flight crew.
c) Le décalage est établi à 1 ou 2 NM à droite de l’axe de la route par rapport au sens du vol.c) The offset shall be established at a distance of one or two nautical miles to the right of the centre line relative to the direction of flight.
d) Lorsque la procédure de décalage latéral est utilisée pour éviter les effets de turbulence de sillage des aéronefs précédents, une des trois options disponibles suivantes est utilisée : axe de la route, décalage de l’1NM à droite de la route, décalage à 2 NM à droite de la route.d) If wake turbulence of preceding aircraft needs to be avoided by lateral offset procedure, one of three available options shall be used: centreline, 1 NM or 2 NM right offset.
e) S’il l’estime nécessaire, le pilote établit le contact avec les autres aéronefs, sur la fréquence VHF air air 123.450 MHz, pour coordonnér les décalages latéraux.e) If necessary, the pilot shall establish contact with other aircraft on the air to air frequency 123.450 MHz, to coordinate offsets.
f) Le pilote n’est pas tenu d’informer le contrôle de la circulation aérienne qu’il applique un décalage latéral.f) Pilot is not required to inform ATC that an offset is being applied.