AD 2   AERODROMES AERODROMES

Horaires sauf indication contraire / Timetables unless otherwise specified
AIP France : UTC HIV ; HOR ETE : - 1HR / UTC WIN ; SKED SUM : - 1HR
AIP CAR SAM NAM, AIP PAC-P, AIP PAC-N, AIP RUN: UTC

TFFR — POINTE-A-PITRE-Le Raizet

TFFR AD 2.1   Indicateur d'emplacement - nom de l'aérodrome Aerodrome location indicator - name

TFFR - POINTE A PITRE LE RAIZET

TFFR AD 2.2   Données géographiques et administratives de l'aérodrome Aerodrome geographical and administrative data

1Position GEO ARP 16°15'51"N 061°31'33"W
Situation de l'ARP / ARP location Intersection RWY et TWY B RWY and TWY B intersection
2 Direction, distance de la ville
Direction, distance from city
2.4 km NNE de POINTE A PITRE 2.4 km NNE from POINTE A PITRE
3 Altitude de référence / Reference elevation 35 ft
Température de référence / Reference temperature 31.6 ° C
4 Ondulation du géoïde / Geoid undulation -132 ft
5 Déclinaison magnétique / Magnetic variation 15°W
Année (variation annuelle) / Year (annual change) 2015
6 Gestionnaire de l'AD / AD administration SAGPC
Adresse / Address Aérodrome Guadeloupe Pôle Caraïbes 97139 ABYMES.
TelephoneLUN-VEN: 0590 21 71 71, WE et nuit: 0690 57 92 55\\MON-FRI: 0590 21 71 71, HOL and HN: 0690 57 92 55
FAX0590 21 14 26, 0590 21 14 28
TELEXSITATEX: PTPCICR.
AFSTFFR
7 Type de trafic / Type of traffic IFR, VFR
8 Observations / Remarks CAA, Délégation GUADELOUPE.
TEL : 0590 48 20 03 (06 96 95 63 08 hors horaires de bureau / outside office hours)
FAX : 05 90 48 20 50

TFFR AD 2.3   Horaires Operational hours

1 Gestionnaire de l'AD / AD administration 1000-0400
2 Douanes et police / Customs and immigration Douanes : 1000-0400, Police : H24.
Douanes modulables en fonction du trafic.
Customs : 1000-0400, Police : H24.
Customs changing according to traffic.
3 Services de santé / Health and sanitary Centre médical : 1300-0300. Medical centre : 1300-0300
4 BIA, BRIA / AIS briefing office H24
BRIA ANTILLES : Guadeloupe TEL : 0590 48 21 43 - FAX : 0590 68 44 25
( secours / spare 0590 48 21 40 ).
Martinique TEL : 0596 42 25 24 - FAX : 0596 51 10 63.
5 BDP / ARO H24
6 Bureau MET / MET briefing office 0930-0030
7ATS H24
(TEL : 0590 48 20 12 - FAX : 0590 48 21 00)
8 Avitaillement / Fueling Horaires réguliers : 1000-0200.
O/R 0 590 (590) 83 70 06 : 0200-1000.
Normal working hours : 1000-0200.
O/R to 0 590 (590) 83 70 06 : 0200-1000.
9 Services de manutention / Handling 1000-0400, O/R en dehors de ces horaires. 1000-0400, O/R outside these SKED.
10 Sûreté / Safety Zone Nord : H24, Zone Sud : 1000-0000. North area : H24, South area : 1000-0000
11 Dégivrage / De-icing NIL
12 Observations / Remarks NIL

TFFR AD 2.4   Services d'escale et d'assistance Handling services and facilities

1 Moyens de manutention de fret
Cargo handling facilities
Equipement des compagnies aériennes et sociétés d'assistance Handling and equipment of the revelant operating airlines.
2 Types de carburants et lubrifiants
Fuel and oil types
JET A1, AVGAS 100LL.
Pas de lubrifiants.
JET A1, AVGAS 100LL.
Lubricants : NIL.
3 Moyens et capacités d'avitaillement
Fueling facilities and capacities
1 avitailleur JET A1 de 10000 L, 300 L/MIN
3 oléoserveurs JET A1 2500 L/MIN.
1 avitailleur AVGAS 100LL de 1800 L, 100 L/MIN.
1 fueling truck JET A1 of 10000 L, 300 L/MIN
3 servicers JET A1 2500 L/MIN.
1 fueling truck AVGAS 100LL of 1800 L, 100 L/MIN
4 Moyens de dégivrage / De-icing facilities NIL
5 Hangar pour aéronefs de passage
Hangar space for visiting aircraft
NIL
6 Réparations pour aéronefs de passage
Repair facilities for visiting aircraft
Assistances par compagnies aériennes et sociétés basées. Assistances provided by airlines and based repair compagnies.
7 Observations / Remarks Paiement AVT : espèces ou carte accord pétrolier.

Sociétés de Handling : pour aviation générale.
CARAIBES HANDLING : Philippe CHAILLY :
TEL : (590) 690 45 07 77
Duty Office (590) 690 56 98 98
E-mail : opsch@orange.fr.

GWAD'AIR : Patrick LO YSON :
TEL : (590) 690 35 33 84
Duty Office TEL/FAX : (590) 590 89 76 46
E-mail : gwadassistance@gmail.com.
Payment AVT: cash or petrol card agreement.

Handling companies : for general aviation.
CARAIBES HANDLING : Philippe CHAILLY :
TEL : (590) 690 45 07 77
Duty Office (590) 690 56 98 98
E-mail : opsch@orange.fr.

GWAD'AIR : Patrick LO YSON :
TEL : (590) 690 35 33 84
Duty Office TEL/FAX : (590) 590 89 76 46
E-mail : gwadassistance@gmail.com.

TFFR AD 2.5   Services aux passagers Passenger facilities

1Hôtels A POINTE A PITRE et dans les environs In POINTE A PITRE and in the vicinity.
2Restaurants Sur l'AD et à proximité. At AD and in the vicinity.
3 Moyens de transport / Transportation facilities Taxis, voitures de location, ACFT et HEL de location. Taxis, car rental, ACFT and HEL rental.
4 Services médicaux / Medical facilities Centre médical, pharmacie dans l'aérogare,
ambulances, hôpitaux en ville.
Medical centre, pharmacy in the terminal,
ambulances, hospitals in town.
5 Services bancaires et postaux
Bank and Post Office
DAB, poste, change. ATM, post office, change.
6 Office de tourisme / Tourist office En ville et sur AD. In town and at AD.
7 Observations / Remarks Boutiques diverses sur AD. Shops at AD.

TFFR AD 2.6   Services de sauvetage et de lutte contre l'incendie Rescue and fire fighting services

1 Niveau RFFS de l'AD
AD level for fire fighting
9
2 Moyens de sauvetage / Rescue equipment 3 VIM 90 P 2.5 - 2 VIM 150 P 2.5
3 Moyens d'enlèvement des aéronefs accidentés
Capability for removal of disabled aircraft
Moyens privés maxi 4T. Private capacities up to 4T.
4 Observations / Remarks Niveau 7 : 0300-1700.
Niveau 9 : 1700-0300.
Ou jusqu'au dernier vol régulier programmé.
Vols après 0300, contacter l'exploitant d'AD.
Level 7 : 0300-1700.
Level 9 : 1700-0300.
Or till the last scheduled regular flight.
Flights after 0300, contact AD operator.

TFFR AD 2.7   Disponibilité saisonnière, déneigement Seasonal availability, clearing

1 Type d'équipements / Type of clearing equipment NIL
2 Priorités de dégagement / Clearance priority NIL
3 Observations / Remarks NIL

TFFR AD 2.8   Aires de trafic, TWY et emplacements de vérification Aprons, TWY and check locations

1 Revêtement de l'aire de trafic / Apron surface Postes P1, P2 et P5 à P10 : béton rigide.
Postes P0, P11, P12 : bitume souple.
Postes S4 et S5 : béton rigide.
Postes S6 : bitume souple.
Stands P1, P2 and P5 to P10 : concrete
Stands P0, P11, P12 : bituminous
Stands S4 and S5 : concrete
Stand S6 : bituminous.
Résistance de l'aire de trafic / Apron strength NORD :
Poste P0 : 5 F/C/W/T
Postes P1 et P2 : 72 R/C/W/T
Poste P5 : 87 R/C/W/T
Postes P6 à P10 : 77 R/C/W/T
Postes P11 et P12 : 36 F/C/W/T
Voie de relation Nord : 77 R/C/W/U
Taxilane FRÊT : 81 F/C/W/T

SUD :
Postes S2 à S3 : 14 F/C/W/U
Poste S6 à S9: 14 F/C/W/U
Voies de relation Sud : 14 F/C/W/U
NORTH :
Stand P0 : 5 F/C/W/T
Stands P1 and P2 : 72 R/C/W/T
Stand P5 : 87 R/C/W/T
Stands P6 to P10 : 77 R/C/W/T
Stands P11 and P12 : 36 F/C/W/T
North junction : 77 R/C/W/U
FREIGHT taxilane : 81 F/C/W/T
SOUTH :
Stands S2 to S3 : 14 F/C/W/U
Stand S6 to S9 : 14 F/C/W/U
South junctions : 14 F/C/W/U
2 Largeur TWY / TWY width A : 15 m, B : 23 m, C : 23 m, D : 23 m, E : 23 m, F : 25 m.
Revêtement des TWY / TWY surface Béton bitumineux Bituminous concrete
Résistance des TWY / TWY strength A, B, C : 14 F/C/W/U - F : 84 F/C/W/T - E,D : 87 F/C/W/T.
3 Emplacement des ACL / ACL location INS 1
INS 2
Altitude des ACL / ACL elevation INS 1 : 25 ft
INS 2 : 30 ft
4 Points de vérification VOR / VOR checkpoints
5 Points de vérification INS / INS checkpoints INS 1 16°16'05.83"N 061°31'17.42"W
INS 10 16°16'10.20"N 061°31'41.53"W
INS 2 16°16'06.14"N 061°31'19.50"W
INS 6 16°16'08.49"N 061°31'31.23"W
INS 7 16°16'09.06"N 061°31'34.27"W
INS 8 16°16'09.21"N 061°31'36.17"W
INS 9 16°16'09.40"N 061°31'37.95"W
INS S4 16°15'45.21"N 061°31'27.85"W
6 Observations / Remarks NIL

TFFR AD 2.9   Guidage et contrôle des mouvements à la surface, balisage / Surface movement guidance and control system, marking

1 ID postes de stationnement
Aircraft stands ID signs
Voir carte AD 2 TFFR APDC See chart AD2 TFFR APDC
Lignes de guidage TWY / TWY guide lines Voir carte AD 2 TFFR APDC See chart AD 2 TFFR APDC
Systèmes de guidage pour l'accostage des aéronefs
Visual docking/parking guidance system
Voir carte AD 2 TFFR APDC See chart AD 2 TFFR APDC
2 Marquage RWY et TWY / RWY and TWY marking Voir carte AD 2 TFFR OACI See chart AD 2 TFFR ICAO
Balisage RWY et TWY / RWY and TWY lighting Voir/see AD 2 TFFR .14/15
3 Barres d'arrêt / Stop bars NIL
4 Observations / Remarks NIL

TFFR AD 2.10   Obstacles aux abords de l'aérodrome Aerodrome obstacles

Voir carte d'aérodrome OACI et cartes d'obstacles / See aerodrome ICAO chart and obstacle charts

TFFR AD 2.11   Renseignements météorologiques Meteorological information

1 Centre MET associé / Associated MET Office POINTE A PITRE Le Raizet MARTINIQUE Aimé Césaire
2 Horaires de service / Hours of service voir/see AD 2 TFFR .3
Centre MET hors HOR / MET Office outside HOR MARTINIQUE Aimé Césaire
3 Centre MET responsable des TAF
Office in charge of TAF
POINTE A PITRE Le Raizet MARTINIQUE Aimé Césaire
Période de validité / Validity period 24 HR
4 Type de prévision d'atterrissage
Type of landing forecast
TEND TREND TREND
Périodicité / Interval of issuance De 1130 à 2330 H24 H24
5Briefing, consultation P-T-D T T
6 Documentation de vol / Flight documentation C-PL C-PL-FR C-PL-FR
Langue utilisée / Language used FR
7 Cartes, autres informations
Charts, other information
S-U-P-W
AD WARNING
METAR AUTO
PREDEC

AD WARNING
METAR AUTO
PREDEC
8 Equipement complémentaire
Supplementary equipment
VISU VISU
9 Organismes ATS desservis / ATS units served RAIZET APP, RAIZET TWR TWR TWR
10 Informations complémentaires
Additional information
TEL : 0590 89 60 84
05 96 57 23 25 (0400-0700)
TEL : 0596 57 23 25 TEL : 05 96 57 23 25

TFFR AD 2.12   Caractéristiques physiques des pistes Runway physical characteristics

RWY ID Orientation
Geo (MAG)
Dimensions
RWY
PCNSurface Position GEO THR
(DTHR)
ALTSWY CWY Bande Strip  
12 101  (116) 3129 x 45 54 F/B/W/T revêtue / paved 16°16'05.02"N 061°32'48.24"W
( 16°16'03.36"N 061°32'39.26"W )
THR: 5 ft
DTHR : 5 ft
SWY 101 m
CWY 160 m
3345 x 300 (1)
30 281  (296) 3129 x 45 54 F/B/W/T revêtue / paved 16°15'45.86"N 061°31'04.76"W
( 16°15'47.69"N 061°31'14.64"W )
THR: 32 ft
DTHR : 28 ft
CWY 60 m 3345 x 300
(1) Demi-tour interdit hors raquette pour ACFT de plus de 40t/Turn back prohibited outside turn-around area for ACFT > 40t.

TFFR AD 2.13   Distances déclarées Declared distances

RWY IDTORATODAASDALDA Observations Remarks
12 3129 3289 3230 2859 QFU 12 : THR de TKOF matérialisé par feux d'alignement au N de la RWY.
TWY S = Raquette S
En cas de fermeture de la raquette N, RWY 12 réduite depuis la raquette S (voir carte AD 2 TFFR ADC 01). Distances déclarées annoncées par NOTAM.
QFU 12 : TKOF THR marked by leading lights North of RWY.
TWY S = S turn-around area
In case of N turn-around area closure, RWY 12 shortened from S turn-around area (see chart AD 2 TFFR ADC 01). Declared distances announced by NOTAM.
TWY A 1514 1674 1615
TWY B 854 1014 955
TWY F 1317 1477 1418
TWY S 2857 3017 2958
30 3129 3189 3129 2829 En cas de fermeture de la raquette N, RWY 30 réduite depuis la raquette S. Distances déclarées annoncées par NOTAM. En cas de fermeture de la raquette N, RWY 30 réduite jusqu'à la raquette S. Distances déclarées annoncées par NOTAM. En cas de fermeture de la raquette N, RWY 30 réduite jusqu'à la raquette S. Distances déclarées annoncées par NOTAM.
In case of N turn-around area closure, RWY 30 shortened up to S turn-around area. Declared distances announced by NOTAM.
TWY A 1642 1702 1642
TWY B 2298 2358 2298
TWY C 2543 2603 2543
TWY D 3128 3188 3128
TWY E 2653 2713 2653
TWY F 1834 1894 1834

TFFR AD 2.14   Balisage d'approche et de piste Approach and runway lighting

RWY IDAPCH THR
couleur
colour
PAPI/VASISMEHT TDZ
Longueur
Length
Balisage axial Centerline LGT
Longueur
Length
Espacement
Spacing
Couleur
Colour
Intensité
Intensity
12 G PAPI 3.2 ° 5.6 % 72 ft
30 G PAPI 4.0 ° 7.0 % 95 ft
RWY ID Balisage latéral Edge lighting Extrémité RWY end SWY 
Longueur
Length
Espacement
Spacing
Couleur
Colour
Intensité
Intensity
Couleur
Colour
Longueur
Length
Couleur
Colour
 
12 2855 W LIH/LIL R 100 R (1)
30 2825 W LIL R (2)
(1) Feux à éclats DTHR / flashing lights DTHR
(2) Feux à éclats DTHR / flashing lights DTHR

TFFR AD 2.15   Autres balisages, système d'alimentation de secours Other lighting, secondary power supply

1ABN NIL
IBN
2 Té d'atterrissage / LDI
Anémomètre / Anemometer 2 WDI éclairées 2 WDI lighted
3 Balisage axial TWY / TWY centre line lighting B-BI B-LIL
Balisage latéral TWY / TWY edge lighting B-BI + WIG-WAG aux points d'arrêts A-B-C B-LIL + WIG-WAG on holding points A-B-C
4 Alimentation de secours / Secondary power unit Groupe électrogène Emergency power supply
Temps de commutation / Switch-over time
5 Observations / Remarks NIL

TFFR AD 2.16   Aire de poser pour hélicoptères Helicopter landing area

1Description Réservé aux hélicoptères d'Etat.
Activation par PCL obligatoire pour balisage d'obstacles et de servitude sur FREQ 121.750 MHz avec délai de temporisation de 2 min.
Reserved for State helicopters.
Activation of PCL mandatory for obstacles and servitude lighting on FREQ 121.750 MHz, with a time delay of 2 min.

TFFR AD 2.17   Espaces ATS ATS airspace

Identification et limites latérales
Identification and lateral limits
Classe
Class
Limites verticales
Vertical limits
Organisme Indicatif d'appel (langue)
ATS unit Call-sign (language)
Observations  Remarks
CTR POINTE A PITRE     
16°35'51"N , 061°34'06"W - 16°18'35"N , 061°18'12"W - arc horaire de 14 NM de rayon centré sur 16°15'55"N , 061°32'25"W ( VOR-DME PPR ) - 16°02'01"N , 061°30'29"W - 16°17'40"N , 061°53'05"W - arc horaire de 20 NM de rayon centré sur 16°15'55"N , 061°32'25"W ( VOR-DME PPR ) - 16°35'51"N , 061°34'06"W D
2500ft AMSL
1000ft ASFC
------------
SFC
APP RAIZET
TWR RAIZET
RAIZET APPROCHE
RAIZET APPROACH
RAIZET TOUR
RAIZET TOWER
H24
A l'exclusion de la TF R2 lorsqu'elle est active.

TFFR AD 2.18   Moyens de radiocommunication ATS ATS radiocommunication facilities

Service Indicatif d'appel Call-sign FREQHOR Observations
Remarks
APP RAIZET Approche 119.050 MHz H24 Fréquence supplétive/Auxiliary frequency. 
APP RAIZET Approche 121.300 MHz H24
APP RAIZET Approche 129.800 MHz H24
TWR RAIZET Prevol 121.850 MHz H24
TWR RAIZET Tour 118.400 MHz H24
VDF RAIZET Gonio 118.400 MHz H24
VDF RAIZET Gonio 121.300 MHz H24
ATIS RAIZET 127.600 MHz H24

TFFR AD 2.19   Moyens radio de navigation et d'atterrissage Radio navigation and landing aids

Type (CAT ILS)IDFREQHORPosition GEO ALT au pied
Root ALT
Portée
Coverage
RDH (pente)
(slope)
Situation
Location
 
NDB PTP 385 kHz H24 16°17'01.0"N 061°37'51.4"W 295°/5.1 NM DTHR 12 (1)
VOR-DME PPR 112.9 MHz
CH 76X
H24 16°15'54.7"N 061°32'24.5"W 44 ft 80/60 sauf secteur SW 200NM FL500 136°/514 m DTHR 12
LOC 12 (I.E.1) PP 110.3 MHz H24 16°15'44.3"N 061°30'56.6"W 116° / 546 m DTHR 30 (2)
GP 12 335 MHz H24 16°15'57.7"N 061°32'30.7"W 15.2 m/50 ft
( 3.2 °)
139° / 307 m DTHR 12
DME 12
CH 40X
H24 16°15'57.7"N 061°32'30.7"W 25NM 139° / 307 m DTHR 12 (3)
(1) Modulation : A2.
(2) Couverture azimut du LOC limitée à 4° à droite de l'axe FNA au-delà de 17 NM PP.
Ne pas tenir compte des indications du LOC à l'extérieur de cette limite.
LOC coverage azimuth limited to 4° right from FNA track beyond 17 NM PP.
Do not take into account the LOC indication outside this limit.
(3) Omnidirectionnel/Omnidirectionnal

TFFR AD 2.20   Règlements de circulation locaux Local traffic regulations

20.1ORGANISMES CHARGES DES SERVICES DE LA CIRCULATION AERIENNE20.1AIR TRAFFIC SERVICE UNITS
RAIZET APP et RAIZET TWR assurent la fourniture des services de la circulation aérienne dans la TMA Pointe à Pitre (cf. ENR 2.3).In order to reduce noise nuisances in the vicinity of the aerodrome, the following operating restrictions are decided as per the Ministerial Order of September 10th, 2003, modified as per order of June 30th, 2006:
20.2CALAGE ALTIMETRIQUE20.2ALTIMETER SETTING
L’altitude de transition pour la TMA POINTE A PITRE est de 9000 ft.
Le niveau de transition est calculé par RAIZET APP.
The transition altitude in POINTE À PITRE TMA is
9000 ft.
The transition level is calculated by RAIZET APP

20.3MANOEUVRES AU SOL20.3GROUND PROCEDURES
Généralités
- Pour des raisons de sécurité, les hélices devront être stoppées pendant les escales.
- Le pilote assure la prévention des abordages et collisions, sa propre séparation et la sécurité des tiers.
- Les véhicules en mouvement sont conduits par des agents habilités, surveillant leur environnement et responsables de leurs manœuvres.
- Les passagers en mouvement dans cette zone sont sous la responsabilité des compagnies. Assistance obligatoire.
General

- For safety reasons, propellers must be shut down during stops.

- The prevention of collision, separation and the safety of the third party are insured by the pilot.
- Vehicles and moving machines are driven by authorized people, monitoring their environment and responsible of their manoeuver.
- Passengers in this area are under the airlines responsibility.
Assistance compulsory.

Roulage Taxi regulation
- Roulage interdit hors piste et TWY.
- Au départ et préalablement à tout déplacement, les ACFT doivent obligatoirement contacter la fréquence " "RAIZET TWR".
- La TWR organise la séquence de roulage pour l'entrée sur l'aire de manœuvre.
- A l'arrivée, les ACFT contacteront la fréquence assignée par TWR qui leur indiquera les éventuelles consignes formations pour rejoindre leur poste de stationnement.
- HS1 : Point chaud (voir AD2 TFFR ADC 01), risque de ne pas identifier l’accès à la piste car :
- taxiway s’élargissant de manière importante au niveau du point d’arrêt,
- raccordement taxiway/piste non perpendiculaire.
- Taxiing prohibited except on RWY and TWY.
- On departure and before any movement, a radio contact on frequency “RAIZET TWR” is compulsory for the ACFT.
- The control TWR organizes the taxy sequence for the entrance within the movement area.
- On arrival, pilots contact the frequency assigned by the tower which will give them the information and guidance to join their stand.
- HS1: Hot Spot (see AD2 TFFR ADC 01), confusing runway entry due to:
- Width of taxiway increasing at holding point,

- Taxiway / runway joining not perpendicular.

Gestion de l’aire de trafic Apron management
- La responsabilité des organismes de la circulation aérienne cesse, à l'arrivée, lorsque l'ACFT pénètre sur l'aire de trafic et au départ, commence dès qu'il entre sur l'aire de manœuvre.
- Les postes de stationnement sont attribués par le gestionnaire et cette information est relayée par la TWR.
- ATS responsibility stops when, on arrival, the ACFT enters the apron and on departure, starts when the ACFT enters the movement area.
- The stands are allocated by the manager and this information is transmitted by the TWR.

Utilisation des postes de stationnementUse of parking stands
- Aire Nord : cf. AD 2 TFFR MIA_TEXT 01
- Aire Sud : cf. AD 2 TFFR MIA_TEXT 02
- North Area : see AD 2 TFFR MIA_TEXT 01
- South area : see AD 2 TFFR MIA_TEXT 012

RWY RWY
- Demi-tour hors raquette interdit aux ACFT d’un poids supérieur à 40 t.
- Les B777-300 doivent strictement suivre les marques axiales de demi-tour sur l’aire de retournement du seuil 12 pour éviter l’arrachement du revêtement.
- Half turn outside of turn around area prohibited for ACFT of more than 40 t.
- B777-300 ACFT must strictly follow the runway half-turn axial markings on the turn-around area at
THR 12 to avoid damaging surface.

20.4ACTIVITES SPECIFIQUES20.4SPECIFIC TRAFFIC REGULATIONS
Vols d’entrainement

- Un circuit école existe au Raizet : hauteur 700ft AAL
- Les circuits basse hauteur sont autorisés dans les conditions suivantes :
• Au nord de la piste
• De SR à SS
• Hauteur minimale 300 ft AAL
• Survol des installations interdit.
• Présence obligatoire d’un instructeur à bord
Training flights


- A training circuit exists at Le Raizet: height 700ft AAL
- Low height circuits are allowed with following conditions:
• North of RWY
• From SR to SS
• Minimum height 300 ft AAL
• Ground installations overflying is prohibited.
• An instructor must be on board.

Hélicoptères

Voir AD 2 TFFR.16
Helicopters
See AD 2 TFFR.16

VFR de nuit

Agréé.
- AVION
S’effectuera selon les conditions fixées par l’arrêté du 20 juin 2001.
- HELICOPTERE
Pas de restrictions pour les hélicoptères, mais transpondeur et contact radio obligatoires.
Night VFR


Approved.
- ACFT
Will be as conditions of decree of 20th June 2001.
- HELICOPTER
No restrictions for helicopters, but transponder and radio contact compulsory.
20.5 FONCTIONS RADAR :

RAIZET APP dispose des fonctions de surveillance, d’assistance et de guidage radar.
20.5 RADAR FUNCTIONS :

RAIZET APP provides radar surveillance, assistance and radar vectoring.

TFFR AD 2.21   Procédures antibruit Noise abatement procedures

21.1 PROCEDURES AU DÉPART 21.1 DEPARTURE PROCEDURES
Consignes d'utilisation RWY 12
Procédures de moindre bruit réacteurs et conventionnels en IFR


- Maintien de l'axe RWY jusqu'à 2000ft en montée et 3,5NM du VOR PPR avant virage selon destination.
- Pour les longs courriers à destination de l'Europe, le maintien de l'axe RWY se fera jusqu'à 1000ft en montée et 3,5NM du VOR PPR avant virage selon destination.
Instruction for use of RWY 12

Noise abatement procedures for jet and conventional ACFT in IFR :
- ACFT shall remain in the RWY axis up to 2000ft when climbing and 3,5NM from PPR VOR before turning to their destination.
- Long haul flight to Europe shall remain within the RWY axis up to 1000ft when climbing and 3,5NM from PPR VOR before turning to their destination.
Procédures de moindre bruit conventionnels VFR :

- Départs vers le nord : Après TKOF, maintenir l'axe RWY et effectuer un virage à gauche après l'agglomération des Abymes au nord.
- Départs vers le sud : Après TKOF, maintenir l'axe RWY et effectuer un virage à droite après le quartier de Petit Pérou au sud.
Noise abatement procedures for conventional ACFT in VFR :

- Northward TKOF:
After TKOF, ACFT shall remain in the RWY axis and turn to the left after passing the urban area of Les Abymes to the north.
- Southward TKOF:
After TKOF, ACFT shall remain in the RWY axis and turn to the right after passing the neighborhood of Petit Pérou in the south.
21.2 PROCÉDURES A L’ARRIVÉE 21.2 ARRIVAL PROCEDURES
Les aéronefs évoluant selon les règles de vol aux instruments doivent respecter les procédures particulières élaborées en vue de limiter les nuisances sonores et portées à la connaissance des usagers par la voie de l’information aéronautique. Aircraft operating IFR must comply with noise abatement procedures published in the AIP.
21.3 POINTS FIXES MOTEURS 21.3 ENGINE POWER CHECK POINTS:
1-De jour :

1.1-Proximité des hangars d'entretien : Durée 5 min MAX. Puissance Ralenti.
1.2-Aires de trafic (nord et sud): Durée 1 min. Puissance ralenti. TWY D : puissance et durée sans limitations.
1-At daytime:
1.1-In the vicinity of the maintenance hangars: Time 5 min MAX. Power idle.
1.2-Aprons (north and south): Time 1 min. Power idle.
TWY D: power and time without restriction.
2-De nuit :

2.1-Aires de trafic nord et sud : Durée 1 min. Puissance ralenti. 2.2-Raquette extrémité ouest RWY, TWY D : pas de limitations
2-By night:

2.1-North and south apron: Time 1 min. Power idle.
2.2-RWY west end turn-over area, TWY D: no limitations
3-De jour comme de nuit, TWY D : durée et puissance sans limitations.

3-By night and by day, TWY D: time and power without restriction.

TFFR AD 2.22   Procédures de vol Flight procedures

22.1 GÉNÉRALITÉS 22.1 GENERAL
- AD réservé aux ACFT munis de radio. - Circuit d'aérodrome au Nord de la piste. - Présence possible de bateaux passant sur la Rivière Salée dans l’axe de piste au seuil RWY 12 à éviter à vue. - Eviter le survol du centre pénitentiaire de Baie-Mahault - AD reserved for radio-equipped ACFT.
- Aerodrome circuit North of RWY.
- Possible presence of boats sailing on “Rivière Salée” in the RWY axis close to THR 12. These boats shall be avoided visually.
- Avoid overflying Baie-Mahault penitentiary
22.2 PARTICULARITES TOPOGRAPHIQUES ET METEOROLOGIQUES 22.2 TOPOGRAPHICAL AND METEOROLOGICAL FEATURES
- RWY 12 : présence d’une zone boisée à l’est de la piste et à droite de l’axe qui doit être franchie à vue.
- En situation météorologique orageuse, avec rafales de vent à proximité des cumulonimbus, prudence recommandée au-dessous de 500 ft en approche finale (au-dessus de la Rivière Salée) pour la piste 12.
- RWY 12: wooded area to the right side of RWY at 100 m from the CWY and road at the end of RWY close to THR 30 will be overflown visually.
- In stormy weather, with wind gusts near cumulonimbus, caution is recommended below 500 ft on final approach (above the “Rivière Salée”) for RWY 12.

22.3 VOLS A L’ARRIVEE 22.3 ARRIVAL FLIGHTS
L’autorisation de pénétrer en CTR doit être demandée 3 min avant l’entrée. Clearance to enter D class must be requested 3 minutes before entering
22.4 TRANSIT 22.4 TRANSIT
L’autorisation de pénétrer en espace aérien de classe D doit être demandée 3 min avant d’entrer. Clearance to enter D class must be requested 3 minutes before entering.
22.5 VFR et VFR SPECIAL 22.5 VFR AND SPECIAL VFR
Itinéraires VFR

Sauf clairance contraire du contrôle, les aéronefs en VFR utiliseront les itinéraires publiés dans le tableau ci-dessous.
Les vols en VFR spéciaux doivent obligatoirement utiliser les cheminements n°1, 2 et 3 comme indiqué dans le tableau ci-dessous :
VFR routings


Unless other clearance, VFR could use routings indicated in the following table.
ACFT in special VFR must use routings N°1,2,3 as indicated in the following table :

Cheminements obligatoires en VFR spécial,
recommandés en VFR
Routings mandatory for VFR special, recommended for VFR

Cheminements recommandés en VFR
Routings recommended for VFR

N° 1N-NA1500 ft MAXN° 4NW-NA1500 ft MAX
N° 2NE-NA1500 ft MAXN° 5E-EA1500 ft MAX
N° 3S-SA1500 ft MAXN° 6E-SEA1500 ft MAX
N° 7SE-SEA
Points de compte-renduReporting points
Points Coordonnées
Coordinates


Noms
Names


N16 24 39 N - 061 32 06 WPort Louis
NA16 20 50 N - 061 31 25 WVieux Bourg
NE16 20 25 N - 061 20 50 WLe Moule
NW16 20 42 N - 061 35 16 WIlet Fajou
E16 14 46 N - 061 18 57 WAnse à la barque
EA16 17 45 N - 061 27 41 WChazeau
S16 02 59 N - 061 34 17 WCapesterre
SA16 13 47 N - 061 33 47 WJarry
SE16 04 15 N - 061 24 17 W
SEA16 11 45 N - 061 29 30 WIlet Gosier
22.6PROCEDURE EN CAS DE PERTE DE LIAISON RADIO AIR/SOL22.6PROCEDURE IN CASE OF AIR TO GROUND RADIOCOMMUNICATION FAILURE
Afficher code transpondeur 7600.
Si possible, utiliser un téléphone portable pour appeler le BRIA et confirmer les intentions :
- Guadeloupe +590 590 48 21 43,
- à défaut : Martinique +596 596 42 25 24.
Squawk 7600.
If possible, use a mobile phone to call BRIA and confirm intentions:
-Guadeloupe +590 590 48 21 43,
- if not: Martinique +596 596 42 25 24.

ACFT en IFRACFT under IFR
Au départ :
Panne avant TKOF : l'aéronef ne doit pas décoller.
Panne après TKOF :
a) Maintenir la dernière vitesse et le dernier niveau assigné jusqu'à la sortie de la TMA (si le dernier niveau assigné est incompatible avec l'altitude minimale de sécurité, la montée sera poursuivie vers le niveau de croisière prévu au plan de vol).
b) Ensuite, modifier le niveau et la vitesse conformément au plan de vol déposé.
c) Poursuivre son vol selon le plan de vol jusqu'à l'aide à la navigation appropriée désignée qui dessert l'aérodrome de destination.
When departing:
Failure occurs before TKOF: ACFT shall not take off.
Failure occurs after TKOF :
a) Maintain the last speed and the last assigned level until the ACFT exits TMA (if the last assigned level is incompatible with the minimum safety altitude, continue climbing up to the flight cruising level planned in the flight plan).
b) Then, modify the level and the speed according to the filed flight plan.
c) Continue flight according to the flight plan until appropriate designated navigation aid serving the destination aerodrome.
A l'arrivée :
a) Suivre ou rejoindre l'IAF PPR (à défaut, PTP).
b) Se présenter à l'IAF PPR (à défaut, PTP) :
- au dernier niveau assigné dont il a été accusé réception, s'il est utilisable dans l'attente,
- à défaut, le niveau le plus élevé de l'attente.
c) Attendre à ce niveau jusqu'à :
- l'HAP s'il en a été accusé réception,
- sinon, l'heure du premier survol/passage PPR (à défaut PTP) + 4 minutes.
d) Descendre dans le circuit d'attente jusqu'à 3600 ft (à défaut 4000 ft si IAF PTP).
e) Quitter ensuite l'IAF à ce niveau pour entreprendre la procédure VOR/DME de la piste en service (à défaut, PTP ILS QFU 12 suivie de MVL si QFU 30).
When arrivin :
a) Follow or join IAF PPR (if not, PTP).
b) Proceed to the IAF PPR (if not, PTP):
- at the last assigned acknowledged level, if this one can be used in the holding pattern,
- if not, at the highest level in the holding pattern.
c) Hold at this level until:
- EAT if acknowledged,
- if not, the time of the first overflying/joining PPR (if not, PTP) + 4 minutes.
d) Descend in the holding pattern down to 3600 ft (if not, 4000 ft if IAF PTP).
e) Then leave IAF at this level to perform VOR/DME procedure of the RWY in use (if not, PTP ILS QFU 12 followed by circling if QFU 30).

Panne de radiocommunication suivie d'une API :
a) En VMC : faire un circuit à vue pour se présenter en finale.
b) En IMC : appliquer la procédure API décrite sur le volet IAC de la procédure effectuée pour faire une autre présentation. Si l'atterrissage s'avère impossible, après remise de gaz, le pilote peut effectuer un départ omnidirectionnel en montée vers l'altitude minimale de sécurité en route, et se diriger vers le point de sortie de TMA correspondant à son déroutement pour naviguer vers le terrain de déroutement prévu au plan de vol.
Radiocommunication failure followed by missed APCH:

a) On VMC: circling to join final leg.
b) On IMC: comply with missed APCH procedure which is described on corresponding IAC, to perform another approach. If LDG is not possible, after going around, the pilot can perform an omnidirectional departure climbing up to the enroute minimum safety altitude, and fly towards TMA exit point corresponding to his diversion to fly towards the alternate AD planned on flight plan.

ACFT en VFR ACFT under VFR
Au départ :
Panne avant TKOF : le pilote ne doit pas décoller.
Panne après TKOF : le pilote décide soit de poursuivre son vol (selon PLN éventuellement), soit de retourner au Raizet.
When departing:


Failure occurs before TKOF: the pilot shall not take off.
Failure occurs after TKOF: the pilot shall decide either to continue his flight (as per the FPL if any) or to return to Le Raizet.

A l'arrivée :
Arrivée directe des ACFT en APCH finale interdite.
Si la clairance d'intégration dans la circulation d'aérodrome a été reçue, le pilote doit suivre la dernière clairance qui lui a été délivrée et poursuivre jusqu'à l'atterrissage.
Si la clairance d'intégration n'a pas été reçue, le pilote doit, si les circonstances le permettent après un passage à la verticale de l'AD à une hauteur supérieure au circuit d'AD et après avoir pris connaissance de la RWY en service, s'intégrer en début de vent arrière à la hauteur du circuit d'AD en assurant une séparation visuelle, en laissant la priorité de passage aux ACFT déjà engagés.
When arriving :
ACFT direct arrival in final APCH is forbidden.
If the integration clearance in the AD traffic circuit has been received, the pilot must follow the last known clearance and proceed to land.
If the integration clearance in the AD circuit was not received, the pilot must, if circumstances permit it, join aerodrome traffic circuit in the beginning of the downwind leg after an overfly of the AD higher than the AD traffic circuit height and after taking cognizance of the RWY in use. The pilot must ensure visual separation, leaving the priority to the ACFT already engaged in the AD traffic circuit.

Panne de transpondeur :


En application de la réglementation, en cas de panne de transpondeur, une dérogation comportant des restrictions en fonction du type de panne rencontré, devra être obtenue auprès de l'organisme de contrôle de Pointe-à-Pitre division CA.
Squawk failure :
Following national regulation, in case of squawk failure, captains will have to obtain from ATS Pointe-à-Pitre derogation with restrictions according to the type of failure.

22.7MOYENS OBLIGATOIRES22.7COMPULSORY MEANS
Atterrissage de nuit RWY 30 interdit si PAPI hors service.Night landing RWY 30 prohibited if PAPI U/S

TFFR AD 2.23   Informations supplémentaires Additional Information

23.1AERODROMES VOISINS23.1NEIGHBOURING AERODROMES
L’aérodrome de Saint-François (TFFC) est situé en limite EST de la CTR classe D de Pointe à Pitre, (voir AD 2 TFFR VFR 01)Saint-Francois Airfield (TFFC) is located at the eastern limit of the CTR class D of Pointe à Pitre (see AD 2 TFFR VFR 01)
23.2TRANSFERT DE COMMUNICATIONS23.2TRANSFERT OF COMMUNICATION
Les changements de fréquence ont lieu sur instruction de l’organisme responsable du contrôle de l’aéronef. A chaque changement de fréquence, l’aéronef doit contacter sans délai et en aucun cas plus d’une minute après réception de l’instruction de changement de fréquence.Frequency changes are carried out on aircraft ATC unit instruction. Upon every frequency change, pilot shall immediately contact and never more than one minute after receiving the frequency change instruction.
23.3ASSISTANCE OBLIGATOIRE23.3MANDATORY HANDLING
- Tous les PRKG nécessitent une assistance obligatoire exceptés les postes A réservés à l'aviation générale.
- Aviation affaire et tourisme en zone Sud sous la responsabilité du pilote. Nécessité du service d’assistance pour l’aviation d’affaires.
Formalités police : Terminal Nord.
Service minibus pour 4 Pax.
Contact poste de contrôle opérationnel :
TEL : 0590 21 14 05.
- All PRKG stands need a compulsory assistance except stands A reserved for general aviation.
- Corporate and general aviation on South area under pilot’s responsibility. Handling is necessary for corporate aviation.
Police formalities: North Terminal
Minibus service for 4 Pax.
Operational control station contact:
TEL 0590 21 14 05.
23.4PLAN DE VOL23.4FLIGHT PLAN
Les exploitants des aéronefs d’un poids supérieur à 2 tonnes doivent obligatoirement mentionner leur nom et adresse en case 18 de leur plan de vol ou remplir le formulaire à leur disposition. Se renseigner au BRIA.ACFT operator with a weight over 2 t must mention their name and address in case 18 of their FPL or fill in the form at their disposal. Enquire at BRIA.
23.5EQUIPEMENT DE SURVEILLANCE DU TRAFIC23.5DEPARTURE CLEARANCE LINK EQUIPMENT
- Système sol d'avertissement de proximité de relief MSAW (voir AD 1.0).
- La surveillance MSAW est effective dans la partie suivante :
- Limites latérales : 172500N, 0604600W - 164810N, 0603210W - 161000N, 0601800W - 145400N, 0615700W - 154500N, 0630000W - 164600N, 0630000W - 163000N, 0622330W - 165000N, 0611500W - 172500N, 0604600W.
- Limites verticales : Plancher : SFC
Plafond : FL195.
- A proximité immédiate de l'aérodrome de Pointe à Pitre Le Raizet, seules les approches finales ILS RWY 12 et VOR/DME RWY 30 sont surveillées jusqu'à la piste.
- Les approches sur la Dominique ne sont pas surveillées.
- MSAW ground warning system (see AD 1.0).
- The MSAW surveillance is effective in the following area:
- Lateral limits: 172500N, 0604600W - 164810N, 0603210W - 161000N, 0601800W - 145400N, 0615700W - 154500N, 0630000W - 164600N, 0630000W - 163000N, 0622330W - 165000N, 0611500W - 172500N, 0604600W.
- Vertical limits: from SFC to FL195.

- In the vicinity of Pointe à Pitre AD, only the instrument final approaches ILS RWY 12 and VOR DME RWY 30 are monitored down to the runway.

-Dominica approaches are not monitored.
23.6PERIL ANIMALIER23.6WILDLIFE STRIKE HAZARD
- Permanent de 1030 au dernier vol commercial
- Risque d’intrusion de chiens errants sur l’AD et plus particulièrement sur la piste.
- Présence d’oiseaux aux abords de la piste.
- Permanent from1030 to last commercial flight.
- Caution advised due to stray dogs on AD and especially on the RWY.
- Presence of birds surrounding the runway.

23.7ACTIVITES PARTICULIERES23.7SPECIAL ACTIVITIES
- voltige POINTE A PITRE Aérodrome N° 9711 (voir ENR 5.5)

- Evolution d’ULM dans la zone TF R2 uniquement MAX 600 ft sans contact radio ni transpondeur (cf. carte ENR 5.1).
- Aerobatic activity POINTE A PITRE Aerodrome N° 9711 (see ENR 5.5)
- ULM flights in the TF R2 area only MAX 600 ft without radio contact nor transponder (see carte ENR 5.1).
23.8ACB23.8ACB
- Ailes Guadeloupéennes
- Aéroclub de l’Aviation Civile
- Ailes Guadeloupéennes
- Aéroclub de l’Aviation Civile